Genesis 19:38
New International Version
The younger daughter also had a son, and she named him Ben-Ammi; he is the father of the Ammonites of today.

New Living Translation
When the younger daughter gave birth to a son, she named him Ben-ammi. He became the ancestor of the nation now known as the Ammonites.

English Standard Version
The younger also bore a son and called his name Ben-ammi. He is the father of the Ammonites to this day.

Berean Study Bible
The younger daughter also gave birth to a son, and she named him Ben-ammi. He is the father of the Ammonites of today.

New American Standard Bible
As for the younger, she also bore a son, and called his name Ben-ammi; he is the father of the sons of Ammon to this day.

King James Bible
And the younger, she also bare a son, and called his name Benammi: the same is the father of the children of Ammon unto this day.

Holman Christian Standard Bible
The younger also gave birth to a son, and she named him Ben-ammi. He is the father of the Ammonites of today.

International Standard Version
The younger daughter also gave birth to a son and named him Ben-ammi, and he is the ancestor of the Ammonites to this day.

NET Bible
The younger daughter also gave birth to a son and named him Ben-Ammi. He is the ancestor of the Ammonites of today.

GOD'S WORD® Translation
The younger daughter also gave birth to a son and named him Ben Ammi. He is the ancestor of the Ammonites of today.

Jubilee Bible 2000
And the younger, she also bore a son and called his name Benammi; the same is the father of the sons of Ammon unto this day.

King James 2000 Bible
And the younger, she also bore a son, and called his name Benammi: the same is the father of the children of Ammon unto this day.

American King James Version
And the younger, she also bore a son, and called his name Benammi: the same is the father of the children of Ammon to this day.

American Standard Version
And the younger, she also bare a son, and called his name Ben-ammi: the same is the father of the children of Ammon unto this day.

Douay-Rheims Bible
The younger also bore a son, and called his name Ammon, that is, the son of my people: he is the father of the Ammonites unto this day.

Darby Bible Translation
And the younger, she also bore a son, and called his name Ben-ammi; the same is the father of the children of Ammon to this day.

English Revised Version
And the younger, she also bare a son, and called his name Ben-ammi: the same is the father of the children of Ammon unto this day.

Webster's Bible Translation
And the younger, she also bore a son, and called his name Ben-ammi: the same is the father of the children of Ammon to this day.

World English Bible
The younger also bore a son, and called his name Ben Ammi. He is the father of the children of Ammon to this day.

Young's Literal Translation
as to the younger, she also hath born a son, and calleth his name Ben-Ammi: he is father of the Beni-Ammon unto this day.

Genesis 19:38 Afrikaans PWL
Die jongste het ook geboorte gegee aan ’n seun en hom Ben-`Ammi genoem. Hy is die vader van die `Ammoniete tot vandag toe.

Zanafilla 19:38 Albanian
Edhe më e vogla lindi një djalë, të cilit ia vuri emrin Ben-Ami. Ky është babai i Amonitëve, që ekzistojnë deri në ditët tona.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 19:38 Arabic: Smith & Van Dyke
والصغيرة ايضا ولدت ابنا ودعت اسمه بن عمي. وهو ابو بني عمون الى اليوم

De Bschaffung 19:38 Bavarian
Aau de Jünger gebar aynn Sun und gnennt n Benn-Ämmi. Und der giltt als dyr Stammvater von de Ämmannen hinst heut.

Битие 19:38 Bulgarian
Роди и по-младата син и го наименува Бен-ами; той е и до днес отец на амонците.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
小女兒也生了兒子,給他起名叫便亞米,就是現今亞捫人的始祖。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
小女儿也生了儿子,给他起名叫便亚米,就是现今亚扪人的始祖。

創 世 記 19:38 Chinese Bible: Union (Traditional)
小 女 兒 也 生 了 兒 子 , 給 他 起 名 叫 便 亞 米 , 就 是 現 今 亞 捫 人 的 始 祖 。

創 世 記 19:38 Chinese Bible: Union (Simplified)
小 女 儿 也 生 了 儿 子 , 给 他 起 名 叫 便 亚 米 , 就 是 现 今 亚 扪 人 的 始 祖 。

Genesis 19:38 Croatian Bible
I mlađa rodi sina i nadjene mu ime Ben-Ami. On je praotac današnjih Amonaca.

Genesis 19:38 Czech BKR
I mladší také porodila syna, a nazvala jméno jeho Ben Ammon; onť jest otcem Ammonitských až do dnešního dne.

1 Mosebog 19:38 Danish
Ligesaa fødte den yngste en Søn, som hun kaldte Ben-Ammi; han er Ammoniternes Stamfader den Dag i Dag.

Genesis 19:38 Dutch Staten Vertaling
En de jongste baarde ook een zoon, en noemde zijn naam Ben-Ammi; deze is de vader der kinderen Ammons, tot op dezen dag.

Swete's Septuagint
ἔτεκεν δὲ καὶ ἡ νεωτέρα υἱόν, καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἀμμάν, ὁ υἱὸς τοῦ γένους μου· οὗτος πατὴρ Ἀμμανιτῶν ἕως τῆς σήμερον ἡμέρας.

Westminster Leningrad Codex
וְהַצְּעִירָ֤ה גַם־הִוא֙ יָ֣לְדָה בֵּ֔ן וַתִּקְרָ֥א שְׁמֹ֖ו בֶּן־עַמִּ֑י ה֛וּא אֲבִ֥י בְנֵֽי־עַמֹּ֖ון עַד־הַיֹּֽום׃ ס

WLC (Consonants Only)
והצעירה גם־הוא ילדה בן ותקרא שמו בן־עמי הוא אבי בני־עמון עד־היום׃ ס

Aleppo Codex
לח והצעירה גם הוא ילדה בן ותקרא שמו בן עמי  הוא אבי בני עמון עד היום  {ס}

1 Mózes 19:38 Hungarian: Karoli
A kisebbik is fiat szûle és nevezé annak nevét Benamminak. Ez az Ammoniták atyja mind a mai napig.

Moseo 1: Genezo 19:38 Esperanto
Kaj la pli juna ankaux naskis filon, kaj sxi donis al li la nomon Ben- Ami; li estas la prapatro de la Amonidoj gxis nun.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 19:38 Finnish: Bible (1776)
Ja nuorempi myös synnytti pojan, ja kutsui hänen nimensä BenAmmi: hänestä tulivat Ammonin lapset, hamaan tähän päivään asti.

Genèse 19:38 French: Darby
Et la plus jeune, elle aussi, enfanta un fils, et appela son nom Ben-Ammi: lui, est le pere des fils d'Ammon, jusqu'à ce jour.

Genèse 19:38 French: Louis Segond (1910)
La plus jeune enfanta aussi un fils, qu'elle appela du nom de Ben-Ammi: c'est le père des Ammonites, jusqu'à ce jour.

Genèse 19:38 French: Martin (1744)
Et la plus jeune aussi enfanta un fils, et appela son nom Ben-Hammi; c'est le père des enfants de Hammon jusqu'à ce jour.

1 Mose 19:38 German: Modernized
Und die jüngste gebar auch einen Sohn, den hieß sie das Kind Ammi. Von dem kommen die Kinder Ammon bis auf den heutigen Tag.

1 Mose 19:38 German: Luther (1912)
Und die jüngere gebar auch einen Sohn, den hieß sie das Kind Ammi. Von dem kommen die Kinder Ammon bis auf den heutigen Tag.

1 Mose 19:38 German: Textbibel (1899)
Aber auch die jüngere gebar einen Sohn und nannte ihn Ben Ammi; das ist der Stammvater der heutigen Ammoniter.

Genesi 19:38 Italian: Riveduta Bible (1927)
E la minore partorì anch’essa un figliuolo, al quale pose nome Ben-Ammi. Questi è il padre degli Ammoniti, che sussistono fino al dì d’oggi.

Genesi 19:38 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E la minore partorì anch’essa un figliuolo, al quale pose nome Ben-ammi. Esso è il padre degli Ammoniti, che son fino ad oggi.

KEJADIAN 19:38 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan yang bungsu itupun beranaklah laki-laki seorang, dinamainya akan dia Bin-Ammi; ia itulah asal segala orang Ammon sampai sekarang ini.

창세기 19:38 Korean
작은 딸도 아들을 낳아 이름을 벤암미라 하였으니 오늘날 암몬 족속의 조상이었더라

Genesis 19:38 Latin: Vulgata Clementina
Minor quoque peperit filium, et vocavit nomen ejus Ammon, id est, Filius populi mei : ipse est pater Ammonitarum usque hodie.

Pradþios knyga 19:38 Lithuanian
Jaunesnioji pagimdė sūnų ir jį pavadino Amonu. Jis yra ligi šiol tebegyvenančių amonitų tėvas.

Genesis 19:38 Maori
Me to muri, whanau ake ano tana, he tama, a huaina iho e ia tona ingoa ko Penami: ko ia te papa o nga tama a Amona, a tae noa ki tenei ra.

1 Mosebok 19:38 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Den yngste fødte også en sønn og kalte ham Ben-Ammi; han er stamfar til ammonittene, som også er til den dag idag.

Génesis 19:38 Spanish: La Biblia de las Américas
Y en cuanto a la menor, también ella dio a luz un hijo, y lo llamó Ben-ammi; él es el padre de los amonitas hasta hoy.

Génesis 19:38 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
En cuanto a la menor, también ella dio a luz un hijo, y lo llamó Ben (Hijo de) Ammi. El es el padre de los Amonitas hasta hoy.

Génesis 19:38 Spanish: Reina Valera Gómez
La menor también dio a luz un hijo, y llamó su nombre Ben-amí, el cual es padre de los amonitas hasta hoy.

Génesis 19:38 Spanish: Reina Valera 1909
La menor también parió un hijo, y llamó su nombre Ben-ammí, el cual es padre de los Ammonitas hasta hoy.

Génesis 19:38 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
La menor también dio a luz un hijo, y llamó su nombre Ben-ammi, el cual es padre de los amonitas hasta hoy.

Gênesis 19:38 Bíblia King James Atualizada Português
A mais nova deu também à luz um filho e o chamou de Bem-Ami; este foi o pai dos amonitas de hoje.

Gênesis 19:38 Portugese Bible
A menor também deu à luz um filho, e chamou-lhe Ben-Ami; este é o pai dos amonitas de hoje.   

Geneza 19:38 Romanian: Cornilescu
Cea mai tînără a născut şi ea un fiu, căruia i -a pus numele Ben-Ammi: el este tatăl Amoniţilor din ziua de azi.

Бытие 19:38 Russian: Synodal Translation (1876)
И младшая также родила сына, и нарекла ему имя: Бен-Амми. Он отец Аммонитян доныне.

Бытие 19:38 Russian koi8r
И младшая также родила сына, и нарекла ему имя: Бен-Амми. Он отец Аммонитян доныне.

1 Mosebok 19:38 Swedish (1917)
Den yngre födde ock en son, och hon gav honom namnet Ben-Ammi; från honom härstamma Ammons barn ända till denna dag.

Genesis 19:38 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang bunso ay nanganak din ng isang lalake, at tinawag ang kaniyang pangalang Ben-ammi: na siya ngang ama ng mga anak ni Ammon, hanggang ngayon.

ปฐมกาล 19:38 Thai: from KJV
ส่วนน้องสาว เธอคลอดบุตรชายคนหนึ่งด้วยและเรียกชื่อของเขาว่า เบน-อัมมี เขาเป็นบรรพบุรุษของคนอัมโมนมาจนถึงทุกวันนี้

Yaratılış 19:38 Turkish
Küçük kızın da bir oğlu oldu, adını Ben-Ammi koydu. O da bugünkü Ammonlular'ın atasıdır.

Saùng-theá Kyù 19:38 Vietnamese (1934)
Người em cũng sanh đặng một con trai, đặt trên là Bên-Am-mi; ấy là tổ phụ của dân Am-môn đến bây giờ.

Genesis 19:37
Top of Page
Top of Page