New International Version The next day the older daughter said to the younger, "Last night I slept with my father. Let's get him to drink wine again tonight, and you go in and sleep with him so we can preserve our family line through our father." New Living Translation The next morning the older daughter said to her younger sister, "I had sex with our father last night. Let's get him drunk with wine again tonight, and you go in and have sex with him. That way we will preserve our family line through our father." English Standard Version The next day, the firstborn said to the younger, “Behold, I lay last night with my father. Let us make him drink wine tonight also. Then you go in and lie with him, that we may preserve offspring from our father.” Berean Study Bible The next day the older daughter said to the younger, “Look, I slept with my father last night. Let us get him drunk with wine again tonight so you can go in and sleep with him and we can preserve our father’s line.” New American Standard Bible On the following day, the firstborn said to the younger, "Behold, I lay last night with my father; let us make him drink wine tonight also; then you go in and lie with him, that we may preserve our family through our father." King James Bible And it came to pass on the morrow, that the firstborn said unto the younger, Behold, I lay yesternight with my father: let us make him drink wine this night also; and go thou in, and lie with him, that we may preserve seed of our father. Holman Christian Standard Bible The next day the firstborn said to the younger, "Look, I slept with my father last night. Let's get him to drink wine again tonight so you can go sleep with him and we can preserve our father's line." International Standard Version The next day the firstborn told the younger one, "Look! I had sex with my father last night. Let's make him drink wine tonight again as well. Then you have sex with him, too. That way we'll preserve our father's lineage." NET Bible So in the morning the older daughter said to the younger, "Since I had sexual relations with my father last night, let's make him drunk again tonight. Then you go and have sexual relations with him so we can preserve our family line through our father." GOD'S WORD® Translation The next day the older daughter said to the younger one, "I did it! Last night I went to bed with my father. Let's give him wine to drink again tonight. Then you go to bed with him so that we'll be able to preserve our family line through our father." Jubilee Bible 2000 And it came to pass on the next day that the firstborn said unto the younger, Behold, I lay last night with my father; let us make him drink wine this night also; and go thou in and lie with him that we may preserve the generation of our father. King James 2000 Bible And it came to pass on the next day, that the firstborn said unto the younger, Behold, I lay last night with my father: let us make him drink wine this night also; and you go in, and lie with him, that we may preserve descendants of our father. American King James Version And it came to pass on the morrow, that the firstborn said to the younger, Behold, I lay last night with my father: let us make him drink wine this night also; and go you in, and lie with him, that we may preserve seed of our father. American Standard Version And it came to pass on the morrow, that the first-born said unto the younger, Behold, I lay yesternight with my father: let us make him drink wine this night also; and go thou in, and lie with him, that we may preserve seed of our father. Douay-Rheims Bible And the next day the elder said to the younger : Behold I lay last night with my father, let us make him drink wine also to night, and thou shalt lie with him, that we may save seed of our father. Darby Bible Translation And it came to pass on the next day that the first-born said to the younger, Lo, I lay last night with my father: let us give him wine to drink to-night also, and go thou in, lie with him, that we may preserve seed alive of our father. English Revised Version And it came to pass on the morrow, that the firstborn said unto the younger, Behold, I lay yesternight with my father: let us make him drink wine this night also; and go thou in, and lie with him, that we may preserve seed of our father. Webster's Bible Translation And it came to pass on the morrow that the first born said to the younger, Behold, I lay yesternight with my father; let us make him drink wine this night also; and go thou in, and lie with him, that we may preserve seed of our father. World English Bible It came to pass on the next day, that the firstborn said to the younger, "Behold, I lay last night with my father. Let us make him drink wine again, tonight. You go in, and lie with him, that we may preserve our father's seed." Young's Literal Translation And it cometh to pass, on the morrow, that the first-born saith unto the younger, 'Lo, I have lain yesterday-night with my father: we cause him to drink wine also to-night, and go thou in, lie with him, and we preserve from our father -- a seed.' Genesis 19:34 Afrikaans PWL Zanafilla 19:34 Albanian ﺗﻜﻮﻳﻦ 19:34 Arabic: Smith & Van Dyke De Bschaffung 19:34 Bavarian Битие 19:34 Bulgarian 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 創 世 記 19:34 Chinese Bible: Union (Traditional) 創 世 記 19:34 Chinese Bible: Union (Simplified) Genesis 19:34 Croatian Bible Genesis 19:34 Czech BKR 1 Mosebog 19:34 Danish Genesis 19:34 Dutch Staten Vertaling Swete's Septuagint ἐγένετο δὲ τῇ ἐπαύριον καὶ εἶπεν ἡ πρεσβυτέρα πρὸς τὴν νεωτέραν Ἰδοὺ ἐκοιμήθην ἐχθὲς μετὰ τοῦ πατρὸς ἡμῶν· ποτίσωμεν αὐτὸν οἶνον καὶ τὴν νύκτα ταύτην, καὶ εἰσελθοῦσα κοιμήθητι μετ᾽ αὐτοῦ, καὶ ἐξαναστήσωμεν ἐκ τοῦ πατρὸς ἡμῶν σπέρμα. Westminster Leningrad Codex וַֽיְהִי֙ מִֽמָּחֳרָ֔ת וַתֹּ֤אמֶר הַבְּכִירָה֙ אֶל־הַצְּעִירָ֔ה הֵן־שָׁכַ֥בְתִּי אֶ֖מֶשׁ אֶת־אָבִ֑י נַשְׁקֶ֨נּוּ יַ֜יִן גַּם־הַלַּ֗יְלָה וּבֹ֙אִי֙ שִׁכְבִ֣י עִמֹּ֔ו וּנְחַיֶּ֥ה מֵאָבִ֖ינוּ זָֽרַע׃ WLC (Consonants Only) Aleppo Codex 1 Mózes 19:34 Hungarian: Karoli Moseo 1: Genezo 19:34 Esperanto ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 19:34 Finnish: Bible (1776) Genèse 19:34 French: Darby Genèse 19:34 French: Louis Segond (1910) Genèse 19:34 French: Martin (1744) 1 Mose 19:34 German: Modernized 1 Mose 19:34 German: Luther (1912) 1 Mose 19:34 German: Textbibel (1899) Genesi 19:34 Italian: Riveduta Bible (1927) Genesi 19:34 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) KEJADIAN 19:34 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) 창세기 19:34 Korean Genesis 19:34 Latin: Vulgata Clementina Pradþios knyga 19:34 Lithuanian Genesis 19:34 Maori 1 Mosebok 19:34 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Génesis 19:34 Spanish: La Biblia de las Américas Y aconteció que al día siguiente la mayor dijo a la menor: Mira, anoche yo me acosté con mi padre; hagamos que beba vino esta noche también, y entonces entra tú y acuéstate con él, para preservar nuestra familia por medio de nuestro padre. Génesis 19:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Génesis 19:34 Spanish: Reina Valera Gómez Génesis 19:34 Spanish: Reina Valera 1909 Génesis 19:34 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Gênesis 19:34 Bíblia King James Atualizada Português Gênesis 19:34 Portugese Bible Geneza 19:34 Romanian: Cornilescu Бытие 19:34 Russian: Synodal Translation (1876) Бытие 19:34 Russian koi8r 1 Mosebok 19:34 Swedish (1917) Genesis 19:34 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ปฐมกาล 19:34 Thai: from KJV Yaratılış 19:34 Turkish Saùng-theá Kyù 19:34 Vietnamese (1934) |