Galatians 1:1
New International Version
Paul, an apostle--sent not from men nor by a man, but by Jesus Christ and God the Father, who raised him from the dead--

New Living Translation
This letter is from Paul, an apostle. I was not appointed by any group of people or any human authority, but by Jesus Christ himself and by God the Father, who raised Jesus from the dead.

English Standard Version
Paul, an apostle—not from men nor through man, but through Jesus Christ and God the Father, who raised him from the dead—

Berean Study Bible
Paul, an apostle—sent not from men nor by man, but by Jesus Christ and God the Father, who raised Him from the dead—

New American Standard Bible
Paul, an apostle (not sent from men nor through the agency of man, but through Jesus Christ and God the Father, who raised Him from the dead),

King James Bible
Paul, an apostle, (not of men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead;)

Holman Christian Standard Bible
Paul, an apostle--not from men or by man, but by Jesus Christ and God the Father who raised Him from the dead--

International Standard Version
From: Paul—an apostle not sent from men or by a man, but by Jesus the Messiah, and God the Father, who raised him from the dead—

NET Bible
From Paul, an apostle (not from men, nor by human agency, but by Jesus Christ and God the Father who raised him from the dead)

Aramaic Bible in Plain English
Paulus an Apostle, not by the children of men, neither by a son of man, but by Yeshua The Messiah and God his Father, he who raised him from among the dead,

GOD'S WORD® Translation
From Paul-an apostle [chosen] not by any group or individual but by Jesus Christ and God the Father who brought him back to life-

Jubilee Bible 2000
Paul, apostle (not from men neither through man, but through Jesus Christ and God the Father, who raised him from the dead)

King James 2000 Bible
Paul, an apostle, (not of men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead;)

American King James Version
Paul, an apostle, (not of men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead;)

American Standard Version
Paul, an apostle (not from men, neither through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead),

Douay-Rheims Bible
Paul, an apostle, not of men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead,

Darby Bible Translation
Paul, apostle, not from men nor through man, but through Jesus Christ, and God [the] Father who raised him from among [the] dead,

English Revised Version
Paul, an apostle (not from men, neither through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead),

Webster's Bible Translation
Paul, an apostle, (not from men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead;)

Weymouth New Testament
Paul, an Apostle sent not from men nor by any man, but by Jesus Christ and by God the Father, who raised Jesus from among the dead--

World English Bible
Paul, an apostle (not from men, neither through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead),

Young's Literal Translation
Paul, an apostle -- not from men, nor through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who did raise him out of the dead --

Galasiërs 1:1 Afrikaans PWL
Sha’ul, ’n afgevaardigde - nie vanaf mense of deur ’n mens aangestel nie, maar deur Yeshua, Die Gesalfde Een en deur God-die-Vader wat Hom uit die dood uit opgewek het

Galatasve 1:1 Albanian
Pali, apostull (jo nga njerëzit, as me anë të njeriut, por nëpërmjet Jezu Krishtit dhe Perëndisë Atit, që e ringjalli prej së vdekurish),

ﻏﻼﻃﻲ 1:1 Arabic: Smith & Van Dyke
بولس رسول لا من الناس ولا بانسان بل بيسوع المسيح والله الآب الذي اقامه من الاموات

ԳԱՂԱՏԱՑԻՆԵՐԻՆ 1:1 Armenian (Western): NT
Պօղոս, առաքեալ եղած՝ ո՛չ մարդոցմէ, ո՛չ ալ մարդու միջոցով, հապա Յիսուս Քրիստոսի միջոցով, եւ Հայր Աստուծոյ՝ որ մեռելներէն յարուցանեց զայն,

Galatianoetara. 1:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT
PAVL Apostoluac (ez guiçonéz ezeta guiçonen partez, baina Iesus Christen eta Iainco Aita hura hiletaric resuscitatu duenaren partez.)

De Gäletn 1:1 Bavarian
Von n Postl Pauls und allsand Brüeder bei mir an de Gmainn z Gäletn. Berueffen und bstallt bin i nit von Menschn, sundern durch n Iesenn Kristn und

Галатяни 1:1 Bulgarian
Павел, апостол, не от човеци, нито чрез човек, но чрез Исуса Христа и Бога Отца, Който Го е възкресил от мъртвите,

中文標準譯本 (CSB Traditional)
我保羅做使徒,既不是出於人,也不是藉著人,而是藉著耶穌基督和使他從死人中復活的父神;

中文标准译本 (CSB Simplified)
我保罗做使徒,既不是出于人,也不是藉着人,而是藉着耶稣基督和使他从死人中复活的父神;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
做使徒的保羅——不是由於人,也不是藉著人,乃是藉著耶穌基督,與叫他從死裡復活的父神——

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
做使徒的保罗——不是由于人,也不是借着人,乃是借着耶稣基督,与叫他从死里复活的父神——

加 拉 太 書 1:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
作 使 徒 的 保 羅 ( 不 是 由 於 人 , 也 不 是 藉 著 人 , 乃 是 藉 著 耶 穌 基 督 , 與 叫 他 從 死 裡 復 活 的 父 神 )

加 拉 太 書 1:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
作 使 徒 的 保 罗 ( 不 是 由 於 人 , 也 不 是 藉 着 人 , 乃 是 藉 着 耶 稣 基 督 , 与 叫 他 从 死 里 复 活 的 父 神 )

Poslanica Galaæanima 1:1 Croatian Bible
Pavao, apostol - ne od ljudi ni po kojem čovjeku, nego po Isusu Kristu i Bogu Ocu koji ga uskrisi od mrtvih -

Galatským 1:1 Czech BKR
Pavel apoštol, (ne od lidí, ani skrze člověka, ale skrze Jezukrista, a Boha Otce, kterýž jej vzkřísil z mrtvých,)

Galaterne 1:1 Danish
Paulus, Apostel, ikke af Mennesker, ikke heller ved noget Menneske, men ved Jesus Kristus og Gud Fader, som oprejste ham fra de døde,

Galaten 1:1 Dutch Staten Vertaling
Paulus, een apostel,, geroepen niet van mensen, noch door een mens, maar door Jezus Christus, en God den Vader, Die Hem uit de doden opgewekt heeft),

Nestle Greek New Testament 1904
Παῦλος ἀπόστολος, οὐκ ἀπ’ ἀνθρώπων οὐδὲ δι’ ἀνθρώπου ἀλλὰ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ Θεοῦ Πατρὸς τοῦ ἐγείραντος αὐτὸν ἐκ νεκρῶν,

Westcott and Hort 1881
ΠΑΥΛΟΣ ἀπόστολος, οὐκ ἀπ' ἀνθρώπων οὐδὲ δι' ἀνθρώπου ἀλλὰ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ θεοῦ πατρὸς τοῦ ἐγείραντος αὐτὸν ἐκ νεκρῶν,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ΠΑΥΛΟΣ ἀπόστολος, οὐκ ἀπ' ἀνθρώπων οὐδὲ δι' ἀνθρώπου ἀλλὰ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ θεοῦ πατρὸς τοῦ ἐγείραντος αὐτὸν ἐκ νεκρῶν,

RP Byzantine Majority Text 2005
Παῦλος ἀπόστολος οὐκ ἀπ’ ἀνθρώπων, οὐδὲ δι’ ἀνθρώπου, ἀλλὰ διὰ Ἰησοῦ χριστοῦ, καὶ θεοῦ πατρὸς τοῦ ἐγείραντος αὐτὸν ἐκ νεκρῶν,

Greek Orthodox Church 1904
Παῦλος, ἀπόστολος οὐκ ἀπ’ ἀνθρώπων, οὐδὲ δι’ ἀνθρώπου, ἀλλὰ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ Θεοῦ πατρὸς τοῦ ἐγείραντος αὐτὸν ἐκ νεκρῶν,

Tischendorf 8th Edition
Παῦλος ἀπόστολος οὐ ἀπό ἄνθρωπος οὐδέ διά ἄνθρωπος ἀλλά διά Ἰησοῦς Χριστός καί θεός πατήρ ὁ ἐγείρω αὐτός ἐκ νεκρός

Scrivener's Textus Receptus 1894
Παῦλος ἀπόστολος οὐκ ἀπ’ ἀνθρώπων, οὐδὲ δι’ ἀνθρώπου, ἀλλὰ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ, καὶ Θεοῦ πατρὸς τοῦ ἐγείραντος αὐτὸν ἐκ νεκρῶν,

Stephanus Textus Receptus 1550
Παῦλος ἀπόστολος οὐκ ἀπ' ἀνθρώπων οὐδὲ δι' ἀνθρώπου ἀλλὰ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ θεοῦ πατρὸς τοῦ ἐγείραντος αὐτὸν ἐκ νεκρῶν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
παυλος αποστολος ουκ απ ανθρωπων ουδε δι ανθρωπου αλλα δια ιησου χριστου και θεου πατρος του εγειραντος αυτον εκ νεκρων

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
παυλος αποστολος ουκ απ ανθρωπων ουδε δι ανθρωπου αλλα δια ιησου χριστου και θεου πατρος του εγειραντος αυτον εκ νεκρων

Stephanus Textus Receptus 1550
παυλος αποστολος ουκ απ ανθρωπων ουδε δι ανθρωπου αλλα δια ιησου χριστου και θεου πατρος του εγειραντος αυτον εκ νεκρων

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Παυλος αποστολος ουκ απ ανθρωπων, ουδε δι ανθρωπου, αλλα δια Ιησου Χριστου, και Θεου πατρος του εγειραντος αυτον εκ νεκρων,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
παυλος αποστολος ουκ απ ανθρωπων ουδε δι ανθρωπου αλλα δια ιησου χριστου και θεου πατρος του εγειραντος αυτον εκ νεκρων

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
παυλος αποστολος ουκ απ ανθρωπων ουδε δι ανθρωπου αλλα δια ιησου χριστου και θεου πατρος του εγειραντος αυτον εκ νεκρων

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Paulos apostolos, ouk ap’ anthrōpōn oude di’ anthrōpou alla dia Iēsou Christou kai Theou Patros tou egeirantos auton ek nekrōn,

Paulos apostolos, ouk ap’ anthropon oude di’ anthropou alla dia Iesou Christou kai Theou Patros tou egeirantos auton ek nekron,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
PAULOS apostolos, ouk ap' anthrōpōn oude di' anthrōpou alla dia Iēsou Christou kai theou patros tou egeirantos auton ek nekrōn,

PAULOS apostolos, ouk ap' anthropon oude di' anthropou alla dia Iesou Christou kai theou patros tou egeirantos auton ek nekron,

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
paulos apostolos ouk ap anthrōpōn oude di anthrōpou alla dia iēsou christou kai theou patros tou egeirantos auton ek nekrōn

paulos apostolos ouk ap anthrOpOn oude di anthrOpou alla dia iEsou christou kai theou patros tou egeirantos auton ek nekrOn

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
paulos apostolos ouk ap anthrōpōn oude di anthrōpou alla dia iēsou christou kai theou patros tou egeirantos auton ek nekrōn

paulos apostolos ouk ap anthrOpOn oude di anthrOpou alla dia iEsou christou kai theou patros tou egeirantos auton ek nekrOn

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
paulos apostolos ouk ap anthrōpōn oude di anthrōpou alla dia iēsou christou kai theou patros tou egeirantos auton ek nekrōn

paulos apostolos ouk ap anthrOpOn oude di anthrOpou alla dia iEsou christou kai theou patros tou egeirantos auton ek nekrOn

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
paulos apostolos ouk ap anthrōpōn oude di anthrōpou alla dia iēsou christou kai theou patros tou egeirantos auton ek nekrōn

paulos apostolos ouk ap anthrOpOn oude di anthrOpou alla dia iEsou christou kai theou patros tou egeirantos auton ek nekrOn

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:1 Westcott/Hort - Transliterated
paulos apostolos ouk ap anthrōpōn oude di anthrōpou alla dia iēsou christou kai theou patros tou egeirantos auton ek nekrōn

paulos apostolos ouk ap anthrOpOn oude di anthrOpou alla dia iEsou christou kai theou patros tou egeirantos auton ek nekrOn

ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 1:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
paulos apostolos ouk ap anthrōpōn oude di anthrōpou alla dia iēsou christou kai theou patros tou egeirantos auton ek nekrōn

paulos apostolos ouk ap anthrOpOn oude di anthrOpou alla dia iEsou christou kai theou patros tou egeirantos auton ek nekrOn

Galatákhoz 1:1 Hungarian: Karoli
Pál, apostol (nem emberektõl, sem nem ember által, hanem Jézus Krisztus által és az Atya Isten által, a ki feltámasztotta õt a halálból);

Al la galatoj 1:1 Esperanto
Pauxlo, apostolo (ne de homoj, nek per homo, sed per Jesuo Kristo, kaj Dio, la Patro, kiu levis lin el la mortintoj),

Kirje galatalaisille 1:1 Finnish: Bible (1776)
Paavali, apostoli, (ei ihmisiltä eikä ihmisten kautta, vaan Jesuksen Kristuksen kautta ja Isän Jumalan, joka hänen kuolleista herättänyt on,)

Galates 1:1 French: Darby
Paul, apotre, non de la part des hommes, ni par l'homme, mais par Jesus Christ, et Dieu le Pere qui l'a ressuscite d'entre les morts,

Galates 1:1 French: Louis Segond (1910)
Paul, apôtre, non de la part des hommes, ni par un homme, mais par Jésus-Christ et Dieu le Père, qui l'a ressuscité des morts,

Galates 1:1 French: Martin (1744)
Paul Apôtre, non de la part des hommes, ni de la part d'aucun homme, mais de la part de Jésus-Christ, et de la part de Dieu le Père, qui l'a ressuscité des morts;

Galater 1:1 German: Modernized
Paulus, ein Apostel (nicht von Menschen, auch nicht durch Menschen, sondern durch Jesum Christum und Gott den Vater, der ihn auferwecket hat von den Toten),

Galater 1:1 German: Luther (1912)
Paulus, ein Apostel (nicht von Menschen, auch nicht durch Menschen, sondern durch Jesum Christum und Gott, den Vater, der ihn auferweckt hat von den Toten),

Galater 1:1 German: Textbibel (1899)
Paulus, Apostel, nicht von Menschen her, noch durch einen Menschen, sondern durch Jesus Christus, und Gott den Vater, der ihn von den Toten erweckt hat,

Galati 1:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Paolo, apostolo (non dagli uomini né per mezzo d’alcun uomo, ma per mezzo di Gesù Cristo e di Dio Padre che l’ha risuscitato dai morti),

Galati 1:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
PAOLO apostolo non dagli uomini, nè per alcun uomo, ma per Gesù Cristo, e Iddio Padre, che l’ha suscitato da’ morti,

GALATIA 1:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Daripada Paulus, seorang rasul (bukannya daripada manusia, dan bukan pula dengan jalan seorang manusia, melainkan yang ditetapkan oleh Yesus Kristus serta Allah Bapa, yang telah membangkitkan Yesus dari antara orang mati),

Galatians 1:1 Kabyle: NT
Nekk Bulus, yellan d ṛṛasul, mačči s ufus neɣ s lebɣi n yemdanen, lameɛna s lebɣi n Ɛisa Lmasiḥ akk-d Baba Ṛebbi i t-id isseḥyan si ger lmegtin.

갈라디아서 1:1 Korean
사람들에게서 난 것도 아니요 사람으로 말미암은 것도 아니요 오직 예수 그리스도와 및 죽은 자 가운데서 그리스도를 살리신 하나님 아버지로 말미암아 사도 된 바울은

Galatas 1:1 Latin: Vulgata Clementina
Paulus, Apostolus non ab hominibus, neque per hominem, sed per Jesum Christum, et Deum Patrem, qui suscitavit eum a mortuis :

Galatiešiem 1:1 Latvian New Testament
Pāvils, apustulis ne no cilvēkiem, ne caur cilvēku, bet caur Jēzu Kristu un Dievu Tēvu, kas Viņu uzmodināja no miroņiem,

Laiðkas galatams 1:1 Lithuanian
Paulius, apaštalas ne iš žmonių ir ne per žmogų, bet per Jėzų Kristų ir Jį prikėlusį iš numirusių Dievą Tėvą,

Galatians 1:1 Maori
Naku, na Paora, na te apotoro, kihai nei i tonoa e te tangata, kihai ano hoki ma roto i te tangata, engari i ma roto i a Ihu Karaiti, i te Atua Matua ano hoki, nana nei ia i whakaara i te hunga mate;

Galaterne 1:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Paulus, apostel, ikke av mennesker eller ved noget menneske, men ved Jesus Kristus og Gud Fader, som opvakte ham fra de døde,

Gálatas 1:1 Spanish: La Biblia de las Américas
Pablo, apóstol (no de parte de hombres ni mediante hombre alguno, sino por medio de Jesucristo y de Dios el Padre que le resucitó de entre los muertos),

Gálatas 1:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pablo, apóstol, no de parte de hombres ni mediante hombre alguno, sino por medio de Jesucristo y de Dios el Padre que Lo resucitó de entre los muertos,

Gálatas 1:1 Spanish: Reina Valera Gómez
Pablo, apóstol (no de hombres ni por hombre, sino por Jesucristo, y por Dios el Padre que le resucitó de entre los muertos),

Gálatas 1:1 Spanish: Reina Valera 1909
PABLO, apóstol, (no de los hombres ni por hombre, mas por Jesucristo y por Dios el Padre, que lo resucitó de los muertos),

Gálatas 1:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Pablo, apóstol, no de los hombres ni por hombre, sino por Jesús, el Cristo, y Dios el Padre, que lo resucitó de los muertos,

Gálatas 1:1 Bíblia King James Atualizada Português
Paulo apóstolo, não da parte de homens, nem por intermédio de qualquer ser humano, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos,

Gálatas 1:1 Portugese Bible
Paulo, apóstolo (não da parte dos homens, nem por intermédio de homem algum, mas sim por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos),   

Galateni 1:1 Romanian: Cornilescu
Pavel, apostol nu dela oameni, nici printr'un om, ci prin Isus Hristos, şi prin Dumnezeu Tatăl, care L -a înviat din morţi,

К Галатам 1:1 Russian: Synodal Translation (1876)
Павел Апостол, избранный не человеками и не через человека, но Иисусом Христом и Богом Отцем, воскресившим Его из мертвых,

К Галатам 1:1 Russian koi8r
Павел Апостол, [избранный] не человеками и не через человека, но Иисусом Христом и Богом Отцем, воскресившим Его из мертвых,

Galatians 1:1 Shuar New Testament
Wi Pßpruitjai, Yus akatramu. Y·sak winia akatturuiti. Shuarka akatturchamai. Yussha Chφkich Shußran akupturak akatturchamai, antsu Ninki, Yus Apa, Jesusan jakamunmaya iniantkimia nu, tura Jesussha winia akatturarmai Yusa shiir chichamen etserkatniun.

Galaterbrevet 1:1 Swedish (1917)
Paulus, apostel, icke från människor, ej heller genom någon människa, utan genom Jesus Kristus och genom Gud, Fadern, som har uppväckt honom från de döda --

Wagalatia 1:1 Swahili NT
Mimi Paulo mtume,

Mga Taga-Galacia 1:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Si Pablo, na Apostol (hindi mula sa mga tao, ni sa pamamagitan man ng tao, kundi sa pamamagitan ni Jesucristo, at ng Dios Ama, na siyang sa kaniya'y muling bumuhay;)

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Galatǝya 1:1 Tawallamat Tamajaq NT
Širawt a din-tǝfâlat Bulǝs imosan anammazul a du-wǝr-zammazalan aytedan, wala deɣ izimazal-t-id awedan waliyyan. Kalar Mǝššina di n Abba s ǝnta a d-issǝnkaran Ɣaysa daɣ tǝmattant, ǝd Ɣaysa Ǝlmǝsix iman-net a di-du-zammazalnen.

กาลาเทีย 1:1 Thai: from KJV
เปาโล ผู้เป็นอัครสาวก (มิใช่มนุษย์แต่งตั้ง หรือมนุษย์เป็นตัวแทนแต่งตั้ง แต่พระเยซูคริสต์และพระเจ้าพระบิดา ผู้ได้ทรงโปรดให้พระเยซูเป็นขึ้นมาจากความตายได้ทรงแต่งตั้ง)

Galatyalılar 1:1 Turkish
İnsanlarca ya da insan aracılığıyla değil, İsa Mesih ve Onu ölümden dirilten Baba Tanrı aracılığıyla elçi atanan ben Pavlustan ve benimle birlikte olan bütün kardeşlerden Galatyadaki kiliselere selam!

Галатяни 1:1 Ukrainian: NT
Павел апостол (не від людей і не через чоловіка, а через Ісуса Христа й Бога Отця, що воскресив Його з мертвих),

Galatians 1:1 Uma New Testament

Ga-la-ti 1:1 Vietnamese (1934)
Phao-lô, làm sứ đồ, chẳng phải bởi loài người, cũng không nhờ một người nào, bèn là bởi Ðức Chúa Jêsus Christ và Ðức Chúa Trời, tức là Cha, Ðấng đã khiến Ngài từ kẻ chết sống lại,

2 Corinthians 13:14
Top of Page
Top of Page