Ezekiel 6:2
New International Version
"Son of man, set your face against the mountains of Israel; prophesy against them

New Living Translation
"Son of man, turn and face the mountains of Israel and prophesy against them.

English Standard Version
“Son of man, set your face toward the mountains of Israel, and prophesy against them,

Berean Study Bible
“Son of man, set your face against the mountains of Israel and prophesy against them.

New American Standard Bible
"Son of man, set your face toward the mountains of Israel, and prophesy against them

King James Bible
Son of man, set thy face toward the mountains of Israel, and prophesy against them,

Holman Christian Standard Bible
Son of man, turn your face toward the mountains of Israel and prophesy against them.

International Standard Version
"Son of Man," he said, "turn your face to oppose the mountains of Israel and prophesy against them.

NET Bible
"Son of man, turn toward the mountains of Israel and prophesy against them:

GOD'S WORD® Translation
"Son of man, look toward the mountains of Israel, and prophesy against them.

Jubilee Bible 2000
Son of man, set thy face toward the mountains of Israel and prophesy against them,

King James 2000 Bible
Son of man, set your face toward the mountains of Israel, and prophesy against them,

American King James Version
Son of man, set your face toward the mountains of Israel, and prophesy against them,

American Standard Version
Son of man, set thy face toward the mountains of Israel, and prophesy unto them,

Douay-Rheims Bible
Son of man, set thy face towards the mountains of Israel, and prophesy against them.

Darby Bible Translation
Son of man, set thy face toward the mountains of Israel, and prophesy against them,

English Revised Version
Son of man, set thy face toward the mountains of Israel, and prophesy unto them,

Webster's Bible Translation
Son of man, set thy face towards the mountains of Israel, and prophesy against them,

World English Bible
Son of man, set your face toward the mountains of Israel, and prophesy to them,

Young's Literal Translation
'Son of man, set thy face unto mountains of Israel, and prophesy concerning them:

Esegiël 6:2 Afrikaans PWL
“Seun van ’n mens, draai jou gesig teen die berge van Yisra’el en profeteer teen hulle

Ezekieli 6:2 Albanian
Bir njeriu, kthe fytyrën tënde nga malet e Izraelit dhe profetizo kundër tyre,

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 6:2 Arabic: Smith & Van Dyke
يا ابن آدم اجعل وجهك نحو جبال اسرائيل وتنبأ عليها

Dyr Heskiheel 6:2 Bavarian
Menscherl, ietz packst d Hoehn von Isryheel an, d Nimetn, und weissagst ien:

Езекил 6:2 Bulgarian
Сине човешки, насочи лицето си към Израилевите планини, и пророкувай на тях, казвайки:

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「人子啊,你要面向以色列的眾山說預言,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“人子啊,你要面向以色列的众山说预言,

以 西 結 書 6:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
人 子 啊 , 你 要 面 向 以 色 列 的 眾 山 說 預 言 ,

以 西 結 書 6:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
人 子 啊 , 你 要 面 向 以 色 列 的 众 山 说 预 言 ,

Ezekiel 6:2 Croatian Bible
Sine čovječji, okreni lice prema gorama Izraelovim i prorokuj protiv njih.

Ezechiele 6:2 Czech BKR
Synu člověčí, obrať tvář svou proti horám Izraelským, a prorokuj proti nim,

Ezekiel 6:2 Danish
Menneskesøn, vend dit Ansigt mod Israels Bjerge, profeter imod dem

Ezechiël 6:2 Dutch Staten Vertaling
Mensenkind, zet uw aangezicht tegen de bergen Israels, en profeteer tegen dezelve;

Swete's Septuagint
Υἱὲ ἀνθρώπου, στήρισον τὸ πρόσωπόν σου ἐπὶ τὰ ὄρη Ἰσραὴλ καὶ προφήτευσον ἐπ᾽ αὐτά,

Westminster Leningrad Codex
בֶּן־אָדָ֕ם שִׂ֥ים פָּנֶ֖יךָ אֶל־הָרֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְהִנָּבֵ֖א אֲלֵיהֶֽם׃

WLC (Consonants Only)
בן־אדם שים פניך אל־הרי ישראל והנבא אליהם׃

Aleppo Codex
ב בן אדם שים פניך אל הרי ישראל והנבא אליהם

Ezékiel 6:2 Hungarian: Karoli
Embernek fia, vesd tekintetedet Izráel hegyeire, és prófétálj ellenök:

Jeĥezkel 6:2 Esperanto
Ho filo de homo, direktu vian vizagxon al la montoj de Izrael, kaj profetu pri ili;

HESEKIEL 6:2 Finnish: Bible (1776)
Sinä ihmisen lapsi, käännä kasvos Israelin vuoria päin, ja ennusta heitä vastaan,

Ézéchiel 6:2 French: Darby
Fils d'homme, tourne ta face contre les montagnes d'Israel, et prophetise contre elles, et dis:

Ézéchiel 6:2 French: Louis Segond (1910)
Fils de l'homme, tourne ta face vers les montagnes d'Israël, Et prophétise contre elles!

Ézéchiel 6:2 French: Martin (1744)
Fils d'homme, tourne ta face contre les montagnes d'Israël, et prophétise contre elles;

Hesekiel 6:2 German: Modernized
Du Menschenkind, kehre dein Angesicht wider die Berge Israels und weissage wider sie

Hesekiel 6:2 German: Luther (1912)
Du Menschenkind, kehre dein Angesicht wider die Berge Israels und weissage wider sie

Hesekiel 6:2 German: Textbibel (1899)
Menschensohn, richte dein Angesicht gegen die Berge Israels und weissage wider sie

Ezechiele 6:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
volgi la tua faccia verso i monti d’Israele, profetizza contro di loro, e di’:

Ezechiele 6:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Figliuol d’uomo, volgi la tua faccia verso i monti d’Israele, e profetizza contro ad essi; e di’:

YEHEZKIEL 6:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hai anak Adam! tujukanlah mukamu ke gunung Israel dan bernubuatlah akan halnya;

에스겔 6:2 Korean
인자야 ! 너는 이스라엘 산을 향하여 그들에게 예언하여

Ezechiel 6:2 Latin: Vulgata Clementina
Fili hominis, pone faciem tuam ad montes Israël, et prophetabis ad eos,

Ezechielio knyga 6:2 Lithuanian
“Žmogaus sūnau, pažvelk į Izraelio kalnus ir pranašauk prieš juos.

Ezekiel 6:2 Maori
E te tama a te tangata, anga atu tou mata ki nga maunga o Iharaira, ka poropiti ki a ratou,

Esekiel 6:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Menneskesønn! Vend ditt åsyn mot Israels fjell og spå mot dem

Ezequiel 6:2 Spanish: La Biblia de las Américas
Hijo de hombre, pon tu rostro hacia los montes de Israel, profetiza contra ellos,

Ezequiel 6:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Hijo de hombre, pon tu rostro hacia los montes de Israel, profetiza contra ellos,

Ezequiel 6:2 Spanish: Reina Valera Gómez
Hijo de hombre, pon tu rostro hacia los montes de Israel, y profetiza contra ellos.

Ezequiel 6:2 Spanish: Reina Valera 1909
Hijo del hombre, pon tu rostro hacia los montes de Israel, y profetiza contra ellos.

Ezequiel 6:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Hijo de hombre, pon tu rostro hacia los montes de Israel, y profetiza contra ellos.

Ezequiel 6:2 Bíblia King James Atualizada Português
“Filho do homem, vira o teu rosto contra os montes de Israel; profetiza contra eles.

Ezequiel 6:2 Portugese Bible
Filho do homem, dirige o teu rosto para os montes de Israel, e profetiza contra eles.   

Ezechiel 6:2 Romanian: Cornilescu
,,Fiul omului, întoarce-ţi faţa spre munţii lui Israel, prooroceşte împotriva lor,

Иезекииль 6:2 Russian: Synodal Translation (1876)
сын человеческий! обрати лице твое к горам Израилевым и прореки на них,

Иезекииль 6:2 Russian koi8r
сын человеческий! обрати лице твое к горам Израилевым и прореки на них,

Hesekiel 6:2 Swedish (1917)
Du människobarn, vänd ditt ansikte mot Israels berg och profetera mot dem

Ezekiel 6:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Anak ng tao, itingin mo ang iyong mukha sa mga bundok ng Israel, at ikaw ay manghula tungkol sa mga yaon.

เอเสเคียล 6:2 Thai: from KJV
บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย จงมุ่งหน้าของเจ้าตรงที่ภูเขาทั้งหลายของอิสราเอล และจงพยากรณ์กล่าวโทษภูเขานั้น

Hezekiel 6:2 Turkish
‹‹Ey insanoğlu, yüzünü İsrail dağlarına doğru çevir ve onlara karşı peygamberlik et.

EÂ-xeâ-chi-eân 6:2 Vietnamese (1934)
Hỡi con người, hãy xây mặt về các núi của Y-sơ-ra-ên, và nói tiên tri nghịch cùng nó,

Ezekiel 6:1
Top of Page
Top of Page