Ezekiel 44:9
New International Version
This is what the Sovereign LORD says: No foreigner uncircumcised in heart and flesh is to enter my sanctuary, not even the foreigners who live among the Israelites.

New Living Translation
"So this is what the Sovereign LORD says: No foreigners, including those who live among the people of Israel, will enter my sanctuary if they have not been circumcised and have not surrendered themselves to the LORD.

English Standard Version
“Thus says the Lord GOD: No foreigner, uncircumcised in heart and flesh, of all the foreigners who are among the people of Israel, shall enter my sanctuary.

Berean Study Bible
This is what the Lord GOD says: No foreigner uncircumcised in heart and flesh may enter My sanctuary—not even a foreigner who lives among the Israelites.

New American Standard Bible
'Thus says the Lord GOD, "No foreigner uncircumcised in heart and uncircumcised in flesh, of all the foreigners who are among the sons of Israel, shall enter My sanctuary.

King James Bible
Thus saith the Lord GOD; No stranger, uncircumcised in heart, nor uncircumcised in flesh, shall enter into my sanctuary, of any stranger that is among the children of Israel.

Holman Christian Standard Bible
This is what the Lord GOD says: No foreigner, uncircumcised in heart and flesh, may enter My sanctuary, not even a foreigner who is among the Israelites.

International Standard Version
"This is what the Lord GOD says, 'No foreigner who is both uncircumcised in heart and flesh, of all the foreigners who are among the Israelis is to enter my sanctuary.

NET Bible
This is what the sovereign LORD says: No foreigner, who is uncircumcised in heart and flesh among all the foreigners who are among the people of Israel, will enter into my sanctuary.

GOD'S WORD® Translation
So this is what the Almighty LORD says: Any godless foreigner who lives among the Israelites may not enter my holy place.

Jubilee Bible 2000
Thus hath the Lord GOD said; No son of a stranger, uncircumcised in heart nor uncircumcised in flesh shall enter into my sanctuary, of any sons of strangers that are among the sons of Israel.

King James 2000 Bible
Thus says the Lord GOD; No foreigner, uncircumcised in heart, nor uncircumcised in flesh, shall enter into my sanctuary, of any foreigner that is among the children of Israel.

American King James Version
Thus said the Lord GOD; No stranger, uncircumcised in heart, nor uncircumcised in flesh, shall enter into my sanctuary, of any stranger that is among the children of Israel.

American Standard Version
Thus saith the Lord Jehovah, No foreigner, uncircumcised in heart and uncircumcised in flesh, shall enter into my sanctuary, of any foreigners that are among the children of Israel.

Douay-Rheims Bible
Thus saith the Lord God: No stranger uncircumcised in heart, and uncircumcised in flesh, shall enter into my sanctuary, no stranger that is in the midst of the children of Israel.

Darby Bible Translation
Thus saith the Lord Jehovah: No stranger, uncircumcised in heart and uncircumcised in flesh, shall enter into my sanctuary, of any stranger that is among the children of Israel.

English Revised Version
Thus saith the Lord GOD, No alien, uncircumcised in heart and uncircumcised in flesh, shall enter into my sanctuary, of any alien that is among the children of Israel.

Webster's Bible Translation
Thus saith the Lord GOD; No stranger, uncircumcised in heart, nor uncircumcised in flesh, shall enter into my sanctuary, of any stranger that is among the children of Israel.

World English Bible
Thus says the Lord Yahweh, No foreigner, uncircumcised in heart and uncircumcised in flesh, shall enter into my sanctuary, of any foreigners who are among the children of Israel.

Young's Literal Translation
Thus said the Lord Jehovah: No son of a stranger, uncircumcised of heart, and uncircumcised of flesh, cometh in unto My sanctuary, even any son of a stranger, who is in the midst of the sons of Israel,

Esegiël 44:9 Afrikaans PWL
So sê יהוה-God: “Geen vreemdeling, onbesnede van verstand, wil en emosie en onbesnede van vlees, van al die uitlanders wat onder die seuns van Yisra’el is, mag in My Afgesonderde Plek ingaan nie,

Ezekieli 44:9 Albanian
Kështu thotë Zoti, Zoti: "Asnjë i huaj, i parrethprerë nga zemra dhe parrethprerë nga mishi, nuk ka për të hyrë në shenjtëroren time, as edhe ndonjë i huaj që ndodhet në mes të bijve të Izraelit.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 44:9 Arabic: Smith & Van Dyke
هكذا قال السيد الرب. ابن الغريب اغلف القلب واغلف اللحم لا يدخل مقدسي من كل ابن غريب الذي في وسط بني اسرائيل.

Dyr Heskiheel 44:9 Bavarian
Yso spricht dyr Trechtein, mein Got: Kain Fremder, wo unbeschnitn ist und mit n Traun nix eyn n Sin haat, derf eyn mein Heiligtuem einhin, und wenn yr hundertmaal ayn Beisaess ist.

Езекил 44:9 Bulgarian
Така казва Господ Иеова: От всичките инородци, които са между израилтяните, никой инородец с необрязано сърце и необрязана плът да не влиза в светилището Ми.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
『主耶和華如此說:以色列中的外邦人,就是身心未受割禮的,都不可入我的聖地。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
‘主耶和华如此说:以色列中的外邦人,就是身心未受割礼的,都不可入我的圣地。

以 西 結 書 44:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
主 耶 和 華 如 此 說 : 以 色 列 中 的 外 邦 人 , 就 是 身 心 未 受 割 禮 的 , 都 不 可 入 我 的 聖 地 。

以 西 結 書 44:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
主 耶 和 华 如 此 说 : 以 色 列 中 的 外 邦 人 , 就 是 身 心 未 受 割 礼 的 , 都 不 可 入 我 的 圣 地 。

Ezekiel 44:9 Croatian Bible
Ovako govori Jahve Gospod: 'Nijedan tuđinac, neobrezana srca i neobrezana tijela, da više ne ulazi u moje Svetište - nijedan tuđinac koji živi među sinovima Izraelovim.

Ezechiele 44:9 Czech BKR
Takto praví Panovník Hospodin: Žádný cizozemec neobřezaného srdce a neobřezaného těla nevejde do svatyně mé, ze všech cizozemců, kteříž mezi syny Izraelskými jsou.

Ezekiel 44:9 Danish
Derfor, saa siger den Herre HERREN: Ingen fremmed med uomskaaret Hjerte og uomskaaret Kød maa komme i min Helligdom, ikke een af de fremmede, som lever blandt Israels Børn.

Ezechiël 44:9 Dutch Staten Vertaling
Alzo zegt de Heere HEERE: Geen vreemde, onbesneden van hart, en onbesneden van vlees, zal in Mijn heiligdom ingaan, van enigen vreemde, die in het midden der kinderen Israels is.

Swete's Septuagint
Διὰ τοῦτο τάδε λέγει Κύριος ὁ θεός Πᾶς υἱὸς ἀλλογενὴς ἀπερίτμητος καρδίᾳ καὶ ἀπερίτμητος σαρκὶ οὐκ εἰσελεύσεται εἰς τὰ ἅγιά μου ἐν πᾶσιν υἱοῖς ἀλλογενῶν τῶν ὄντων ἐν μέσῳ οἴκου Ἰσραήλ,

Westminster Leningrad Codex
כֹּה־אָמַר֮ אֲדֹנָ֣י יְהוִה֒ כָּל־בֶּן־נֵכָ֗ר עֶ֤רֶל לֵב֙ וְעֶ֣רֶל בָּשָׂ֔ר לֹ֥א יָבֹ֖וא אֶל־מִקְדָּשִׁ֑י לְכָל־בֶּן־נֵכָ֔ר אֲשֶׁ֕ר בְּתֹ֖וךְ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

WLC (Consonants Only)
כה־אמר אדני יהוה כל־בן־נכר ערל לב וערל בשר לא יבוא אל־מקדשי לכל־בן־נכר אשר בתוך בני ישראל׃

Aleppo Codex
ט כה אמר אדני יהוה כל בן נכר ערל לב וערל בשר לא יבוא אל מקדשי  לכל בן נכר--אשר בתוך בני ישראל

Ezékiel 44:9 Hungarian: Karoli
Így szól az Úr Isten: Senki idegen körülmetéletlen szívû és körülmetéletlen testû be ne menjen az én szenthelyemre, mindazon idegenek közül, a kik Izráel fiai között vannak.

Jeĥezkel 44:9 Esperanto
Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:Neniu aligentulo kun necirkumcidita koro kaj necirkumcidita karno eniru en Mian sanktejon, ecx el tiuj aligentuloj, kiuj logxas inter la Izraelidoj.

HESEKIEL 44:9 Finnish: Bible (1776)
Sentähden sanoo Herra, Herra näin: ei yhdenkään vieraan, jolla on ympärileikkaamatoin sydän ja ympärileikkaamatoin liha, pidä tuleman minun pyhääni, kaikista muukalaisista, jotka Israelin lasten seassa ovat.

Ézéchiel 44:9 French: Darby
Ainsi dit le Seigneur, l'Eternel: Aucun etranger, incirconcis de coeur et incirconcis de chair, n'entrera dans mon sanctuaire, d'entre tous les etrangers qui sont au milieu des fils d'Israel.

Ézéchiel 44:9 French: Louis Segond (1910)
Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Aucun étranger, incirconcis de coeur et incirconcis de chair, n'entrera dans mon sanctuaire, aucun des étrangers qui seront au milieu des enfants d'Israël.

Ézéchiel 44:9 French: Martin (1744)
Ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : pas un de tous ceux qui seront enfants d'étranger, incirconcis de cœur, et incirconcis de chair, n'entrera dans mon Sanctuaire, même pas un d'entre tous les enfants d'étranger, qui seront parmi les enfants d'Israël.

Hesekiel 44:9 German: Modernized
Darum spricht der HERR HERR also: Es soll kein Fremder eines unbeschnittenen Herzens und unbeschnittenen Fleisches in mein Heiligtum kommen aus allen Fremdlingen, so unter den Kindern Israel sind,

Hesekiel 44:9 German: Luther (1912)
Darum spricht der HERR HERR also: Es soll kein Fremder eines unbeschnittenen Herzens und unbeschnittenen Fleisches in mein Heiligtum kommen aus allen Fremdlingen, so unter den Kindern Israel sind;

Hesekiel 44:9 German: Textbibel (1899)
So spricht der Herr Jahwe: Kein Fremdling, der doch unbeschnittenen Herzens und unbeschnittenen Leibes ist, darf in mein Heiligtum eintreten, - keiner der Fremdlinge, die unter den Israeliten weilen.

Ezechiele 44:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Così parla il Signore, l’Eterno: Nessuno straniero incirconciso di cuore, e incirconciso di carne, entrerà nel mio santuario: nessuno degli stranieri che saranno in mezzo dei figliuoli d’Israele.

Ezechiele 44:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Così ha detto il Signore Iddio: Niun figliuolo di straniere, incirconciso di cuore, e incirconciso di carne, d’infra tutti i figliuoli degli stranieri, che sono nel mezzo de’ figliuoli d’Israele, entrerà nel mio santuario.

YEHEZKIEL 44:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Demikianlah firman Tuhan Hua: Dari pada orang keluaran, yang tiada bersunat tubuhnya dan tiada bersunat hatinya, seorangpun tiada boleh masuk ke dalam tempat-Ku yang suci itu, yaitu dari pada segala orang helat yang di antara bani Israel.

에스겔 44:9 Korean
나 주 여호와가 말하노라 이스라엘 족속 중에 있는 이방인 중에 마음과 몸이 할례를 받지 아니한 이방인은 내 성소에 들어오지 못하리라

Ezechiel 44:9 Latin: Vulgata Clementina
Hæc dicit Dominus Deus : Omnis alienigena incircumcisus corde, et incircumcisus carne, non ingredietur sanctuarium meum : omnis filius alienus qui est in medio filiorum Israël.

Ezechielio knyga 44:9 Lithuanian
Taip sako Viešpats Dievas: ‘Nė vienas svetimšalis, gyvenantis tarp izraelitų, neapipjaustytas širdimi ir neapipjaustytas kūnu, neturi teisės įeiti į mano šventyklą.

Ezekiel 44:9 Maori
Ko te kupu tenei a te Ariki, a Ihowa; Kaua tetahi tautangata kihai i kotia te ngakau, kihai i kotia te kikokiko, e tomo ki toku wahi tapu, o nga tautangata katoa i roto i nga tama a Iharaira.

Esekiel 44:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så sier Herren, Israels Gud: Ingen fremmed med uomskåret hjerte og uomskåret kjøtt skal komme inn i min helligdom, ingen av alle de fremmede som bor blandt Israels barn.

Ezequiel 44:9 Spanish: La Biblia de las Américas
``Así dice el Señor DIOS: `Ningún extranjero, incircunciso de corazón e incircunciso de carne, entrará en mi santuario; ninguno de los extranjeros que están entre los hijos de Israel.

Ezequiel 44:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
'Así dice el Señor DIOS: "Ningún extranjero, incircunciso de corazón e incircunciso de carne, entrará en Mi santuario; ninguno de los extranjeros que están entre los Israelitas.

Ezequiel 44:9 Spanish: Reina Valera Gómez
Así dice Jehová el Señor: Ningún hijo de extranjero, incircunciso de corazón e incircunciso de carne, entrará en mi santuario, de todos los hijos de extranjeros que están entre los hijos de Israel.

Ezequiel 44:9 Spanish: Reina Valera 1909
Así ha dicho el Señor Jehová: Ningún hijo de extranjero, incircunciso de corazón é incircunciso de carne, entrará en mi santuario, de todos los hijos de extranjeros que están entre los hijos de Israel.

Ezequiel 44:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Así dijo el Señor DIOS: Ningún hijo de extranjero, incircunciso de corazón e incircunciso de carne, entrará en mi Santuario, de todos los hijos de extranjeros que están entre los hijos de Israel.

Ezequiel 44:9 Bíblia King James Atualizada Português
Assim declara Yahweh, o Soberano: Nenhum estrangeiro, incircunciso de coração e na carne poderá entrar no meu santuário, nem tampouco os estrangeiros que vivem entre os israelitas.

Ezequiel 44:9 Portugese Bible
Assim diz o Senhor Deus: Nenhum estrangeiro, incircunciso de coração e carne, de todos os estrangeiros que se acharem no meio dos filhos de Israel, entrará no meu santuário.   

Ezechiel 44:9 Romanian: Cornilescu
Aşa vorbeşte Domnul Dumnezeu: ,Niciun străin, netăiat împrejur cu inima şi netăiat împrejur cu trupul, să nu intre în Locaşul Meu cel sfînt, niciunul din străinii cari vor fi în mijlocul copiilor lui Israel.

Иезекииль 44:9 Russian: Synodal Translation (1876)
Так говорит Господь Бог: никакой сын чужой, необрезанный сердцем инеобрезанный плотью, не должен входить во святилище Мое, даже и тот сын чужой, который живет среди сынов Израиля.

Иезекииль 44:9 Russian koi8r
Так говорит Господь Бог: никакой сын чужой, необрезанный сердцем и необрезанный плотью, не должен входить во святилище Мое, даже и тот сын чужой, который [живет] среди сынов Израиля.

Hesekiel 44:9 Swedish (1917)
Så säger Herren, HERREN: Ingen främling med oomskuret hjärta och oomskuret kött får komma in i min helgedom, ingen av de främlingar som finnas bland Israels barn.

Ezekiel 44:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ganito ang sabi ng Panginoong Dios, Walang taga ibang lupa, na hindi tuli sa puso at hindi tuli sa laman na papasok sa aking santuario, kahit sinomang taga ibang lupa na nasa gitna ng mga anak ni Israel.

เอเสเคียล 44:9 Thai: from KJV
องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าจึงตรัสดังนี้ว่า อย่าให้คนต่างด้าว ที่มิได้เข้าสุหนัตทางจิตใจคนและเนื้อหนังคือชนต่างด้าวทั้งสิ้นที่อยู่ท่ามกลางชนชาติอิสราเอลเข้าไปในสถานบริสุทธิ์ของเรา

Hezekiel 44:9 Turkish
Egemen RAB şöyle diyor: Yüreği ve bedeni sünnet edilmemişlerden, İsrail halkı arasında yaşayan yabancılardan hiçbiri tapınağıma girmeyecek.

EÂ-xeâ-chi-eân 44:9 Vietnamese (1934)
Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Chẳng có một người ngoại nào không cắt bì về lòng nó cũng như về thịt nó mà được vào trong nơi thánh ta; không, chẳng có một người ngoài nào ở giữa con cái Y-sơ-ra-ên được vào đó.

Ezekiel 44:8
Top of Page
Top of Page