Ezekiel 44:18
New International Version
They are to wear linen turbans on their heads and linen undergarments around their waists. They must not wear anything that makes them perspire.

New Living Translation
They must wear linen turbans and linen undergarments. They must not wear anything that would cause them to perspire.

English Standard Version
They shall have linen turbans on their heads, and linen undergarments around their waists. They shall not bind themselves with anything that causes sweat.

Berean Study Bible
They are to wear linen turbans on their heads and linen undergarments around their waists. They must not wear anything that makes them perspire.

New American Standard Bible
"Linen turbans shall be on their heads and linen undergarments shall be on their loins; they shall not gird themselves with anything which makes them sweat.

King James Bible
They shall have linen bonnets upon their heads, and shall have linen breeches upon their loins; they shall not gird themselves with any thing that causeth sweat.

Holman Christian Standard Bible
They must wear linen turbans on their heads and linen undergarments around their waists. They are not to put on anything that makes them sweat.

International Standard Version
Linen turbans are to be on their heads, and they are to wear linen undergarments. Also, they are not to clothe themselves with anything that makes them perspire.

NET Bible
Linen turbans will be on their heads and linen undergarments will be around their waists; they must not bind themselves with anything that causes sweat.

GOD'S WORD® Translation
They must wear linen turbans on their heads and linen undergarments. They must not wear anything that makes them sweat.

Jubilee Bible 2000
They shall have linen bonnets upon their heads and shall have linen underwear upon their loins; they shall not gird themselves with any thing that causes sweat.

King James 2000 Bible
They shall have linen turbans upon their heads, and shall have linen trousers upon their bodies; they shall not gird themselves with anything that causes sweat.

American King James Version
They shall have linen bonnets on their heads, and shall have linen breeches on their loins; they shall not gird themselves with any thing that causes sweat.

American Standard Version
They shall have linen tires upon their heads, and shall have linen breeches upon their loins; they shall not gird themselves with anything that causeth'sweat.

Douay-Rheims Bible
They shall have linen mitres on their heads, and linen breeches on their loins, and they shall not be girded with any thing that causeth sweat.

Darby Bible Translation
They shall have linen tires upon their heads, and shall have linen breeches upon their loins; they shall not gird on anything that causeth sweat.

English Revised Version
They shall have linen tires upon their heads, and shall have linen breeches upon their loins; they shall not gird themselves with any thing that causeth sweat.

Webster's Bible Translation
They shall have linen bonnets upon their heads, and shall have linen breeches upon their loins; they shall not gird themselves with any thing that causeth sweat.

World English Bible
They shall have linen tires on their heads, and shall have linen breeches on their waists; they shall not clothe themselves with [anything that causes] sweat.

Young's Literal Translation
Linen bonnets are on their head, and linen trousers are on their loins, they are not restrained with sweat.

Esegiël 44:18 Afrikaans PWL
Linne tulbande moet op hulle kop wees en linne onderklere aan hulle heupe; hulle mag nie aangetrek wees met iets wat hulle laat sweet nie.

Ezekieli 44:18 Albanian
Do të kenë në krye çallma prej liri dhe pantallona prej liri mbi ijët; nuk do të ngjishen me atë që të bën të dërsitesh.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 44:18 Arabic: Smith & Van Dyke
ولتكن عصائب من كتان على رؤوسهم ولتكن سراويل من كتان على احقائهم. لا يتنطقون بما يعرّق.

Dyr Heskiheel 44:18 Bavarian
Sö sollnd aau aynn Haauptbund aus Leinwyt aufsötzn und leinerne Hosnen anlögn und kaine Klaider anzieghn, mit dene wo myn schwitzt.

Езекил 44:18 Bulgarian
Нека имат ленени гъжви на главите си, нека имат и ленени гащи на кръста си; да не опасват нищо, което причинява пот.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們頭上要戴細麻布裹頭巾,腰穿細麻布褲子,不可穿使身體出汗的衣服。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们头上要戴细麻布裹头巾,腰穿细麻布裤子,不可穿使身体出汗的衣服。

以 西 結 書 44:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 頭 上 要 戴 細 麻 布 裹 頭 巾 , 腰 穿 細 麻 布 褲 子 ; 不 可 穿 使 身 體 出 汗 的 衣 服 。

以 西 結 書 44:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 头 上 要 戴 细 麻 布 裹 头 巾 , 腰 穿 细 麻 布 裤 子 ; 不 可 穿 使 身 体 出 汗 的 衣 服 。

Ezekiel 44:18 Croatian Bible
Na glavama neka nose lanene kape, oko bokova gaće lanene: neka se ne pašu ničim od čega bi se znojili.

Ezechiele 44:18 Czech BKR
Klobouky lněné míti budou na hlavě své, a košilky lněné ať mají na bedrách svých, a nepřepasují se ničímž, což by pot vyvodilo.

Ezekiel 44:18 Danish
De skal bære Linnedhuer paa Hovedet og Linnedbenklæder om Lænderne; de maa ikke omgjorde sig med noget, som fremkalder Sved.

Ezechiël 44:18 Dutch Staten Vertaling
Linnen huiven zullen op hun hoofd zijn, en linnen onderbroeken zullen op hun lenden zijn; zij zullen zich niet gorden in het zweet.

Swete's Septuagint
καὶ κιδάρεις λινᾶς ἕξουσιν ἐπὶ ταῖς κεφαλαῖς αὐτῶν, καὶ περισκελῆ λινᾶ ἕξουσιν ἐπὶ τὰς ὀσφύας αὐτῶν, καὶ οὐ περιζώσονται βίᾳ.

Westminster Leningrad Codex
פַּאֲרֵ֤י פִשְׁתִּים֙ יִהְי֣וּ עַל־רֹאשָׁ֔ם וּמִכְנְסֵ֣י פִשְׁתִּ֔ים יִהְי֖וּ עַל־מָתְנֵיהֶ֑ם לֹ֥א יַחְגְּר֖וּ בַּיָּֽזַע׃

WLC (Consonants Only)
פארי פשתים יהיו על־ראשם ומכנסי פשתים יהיו על־מתניהם לא יחגרו ביזע׃

Aleppo Codex
יח פארי פשתים יהיו על ראשם ומכנסי פשתים יהיו על מתניהם  לא יחגרו ביזע

Ezékiel 44:18 Hungarian: Karoli
Len-süveg legyen fejökön, és len alsó-nadrág derekukon; ne övezkedjenek izzadásig.

Jeĥezkel 44:18 Esperanto
Tola kapornamo estu sur ilia kapo, kaj linaj pantalonoj sur iliaj lumboj; ili ne zonu sin en sxvito.

HESEKIEL 44:18 Finnish: Bible (1776)
Ja liinahiipat pitää oleman heidän päässänsä ja liinaiset vaatteet heidän kupeillansa, ja ei pidä sitoman itsiänsä hikiliinoilla,

Ézéchiel 44:18 French: Darby
Ils auront des turbans de lin sur leur tete, et des caleçons de lin sur leurs reins; ils ne se ceindront pas avec ce qui fait transpirer.

Ézéchiel 44:18 French: Louis Segond (1910)
Ils auront des tiares de lin sur la tête, et des caleçons de lin sur leurs reins; ils ne se ceindront point de manière à exciter la sueur.

Ézéchiel 44:18 French: Martin (1744)
Ils auront des ornements de lin sur leur tête, et des caleçons de lin sur leurs reins, [et] ne se ceindront point à l'endroit où l'on sue.

Hesekiel 44:18 German: Modernized
Und sollen leinenen Schmuck auf ihrem Haupt haben und leinen Niederkleid um ihre Lenden; und sollen sich nicht im Schweiß gürten.

Hesekiel 44:18 German: Luther (1912)
Und sollen leinenen Schmuck auf ihrem Haupt haben und leinene Beinkleider um ihre Lenden, und sollen sich nicht im Schweiß gürten.

Hesekiel 44:18 German: Textbibel (1899)
Linnene Kopfbunde sollen auf ihrem Haupte und linnene Beinkleider an ihren Schenkeln sein; nicht sollen sie sich mit Schweiß gürten.

Ezechiele 44:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
Avranno in capo delle tiare di lino, e delle brache di lino ai fianchi; non si cingeranno con ciò che fa sudare.

Ezechiele 44:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Abbiano in capo delle tiare line, e delle calze line sopra i lor lombi, non cingansi dove si suda.

YEHEZKIEL 44:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hendaklah destar dari pada kain rami ada pada kepalanya dan seluar dari pada kain rami pada kakinya; dan jangan mereka itu berpakaikan pakaian yang indah-indah itu apabila mereka itu berpeluh.

에스겔 44:18 Korean
가는 베 관을 머리에 쓰며 가는 베 바지를 입고 땀 나게 하는 것으로 허리를 동이지 말 것이며

Ezechiel 44:18 Latin: Vulgata Clementina
Vittæ lineæ erunt in capitibus eorum, et feminalia linea erunt in lumbis eorum, et non accingentur in sudore.

Ezechielio knyga 44:18 Lithuanian
Jie dėvės drobinius raiščius ant galvų bei vilkės drobines kelnes, nesusijuos, kad neprakaituotų.

Ezekiel 44:18 Maori
He potae rinena mo o ratou mahunga, he tarautete rinena ano hoki mo o ratou hope; kaua e whitikiria e ratou he mea e heke ai te werawera.

Esekiel 44:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De skal ha linhuer på hodet og benklær av lin om lendene; de skal ikke omgjorde sig med noget som fremkaller sved.

Ezequiel 44:18 Spanish: La Biblia de las Américas
`Llevarán turbantes de lino sobre sus cabezas, y calzoncillos de lino sobre sus lomos; no se ceñirán de nada que los haga sudar.

Ezequiel 44:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Llevarán turbantes de lino sobre sus cabezas, y calzoncillos de lino sobre sus lomos; no se pondrán nada que los haga sudar.

Ezequiel 44:18 Spanish: Reina Valera Gómez
Mitras de lino tendrán sobre sus cabezas, y calzoncillos de lino en sus lomos; no se ceñirán nada que los haga sudar.

Ezequiel 44:18 Spanish: Reina Valera 1909
Tiaras de lino tendrán en sus cabezas, y pañetes de lino en sus lomos: no se ceñirán para sudar.

Ezequiel 44:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Chapeos de lino tendrán en sus cabezas, y pañetes de lino en sus lomos; no se ceñirán para sudar.

Ezequiel 44:18 Bíblia King James Atualizada Português
Eles usarão turbantes de linho sobre a cabeça, e calções de linho na cintura. E não se cobrirão de nada que os faça suar.

Ezequiel 44:18 Portugese Bible
Coifas de linho terão sobre as suas cabeças, e calções de linho sobre os seus lombos; não se cingirão de coisa alguma que produza suor.   

Ezechiel 44:18 Romanian: Cornilescu
Vor avea pe cap şi scufii de in, şi ismene de in pe coapsele lor; nu se vor încinge cu ceva care să aducă sudoarea;

Иезекииль 44:18 Russian: Synodal Translation (1876)
Увясла на головах их должны быть также льняные; и исподняя одежда на чреслах их должна быть также льняная; в поту они не должны опоясываться.

Иезекииль 44:18 Russian koi8r
Увясла на головах их должны быть также льняные; и исподняя одежда на чреслах их должна быть также льняная; в поту они не должны опоясываться.

Hesekiel 44:18 Swedish (1917)
De skola hava huvudbonader av linne på sina huvuden, och benkläder av linne omkring sina länder; de skola icke omgjorda sig med något som framkallar svett.

Ezekiel 44:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sila'y mangagpupugong ng kayong lino sa kanilang mga ulo, at mangagtatapi ng kayong lino sa kanilang mga balakang; hindi sila mangagbibigkis ng anomang nakapagpapapawis.

เอเสเคียล 44:18 Thai: from KJV
ให้เขาสวมมาลาป่านไว้เหนือศีรษะ และสวมกางเกงผ้าป่านเพียงเอว อย่าให้เขาคาดตัวด้วยสิ่งใดที่ให้มีเหงื่อ

Hezekiel 44:18 Turkish
Başlarına keten sarık saracak, keten don giyecekler. Kendilerini terletecek bir şey giymeyecekler.

EÂ-xeâ-chi-eân 44:18 Vietnamese (1934)
Chúng nó sẽ đội khăn bằng gai trên đầu và mặc quần đùi bằng gai nơi lưng, thứ vải nào hay đổ mồ hôi thì không mặc lấy.

Ezekiel 44:17
Top of Page
Top of Page