Ezekiel 28:10
New International Version
You will die the death of the uncircumcised at the hands of foreigners. I have spoken, declares the Sovereign LORD.'"

New Living Translation
You will die like an outcast at the hands of foreigners. I, the Sovereign LORD, have spoken!"

English Standard Version
You shall die the death of the uncircumcised by the hand of foreigners; for I have spoken, declares the Lord GOD.”

Berean Study Bible
You will die the death of the uncircumcised at the hands of foreigners. For I have spoken, declares the Lord GOD.”

New American Standard Bible
'You will die the death of the uncircumcised By the hand of strangers, For I have spoken!' declares the Lord GOD!"'"

King James Bible
Thou shalt die the deaths of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it, saith the Lord GOD.

Holman Christian Standard Bible
You will die the death of the uncircumcised at the hands of strangers. For I have spoken. This is the declaration of the Lord GOD.

International Standard Version
You will die a death fit for the uncircumcised at the hand of foreigners." 'for I have said it will be so,' declares the LORD."

NET Bible
You will die the death of the uncircumcised by the hand of foreigners; for I have spoken, declares the sovereign LORD.'"

GOD'S WORD® Translation
You will die at the hands of foreigners like a godless person. I have spoken,' " declares the LORD.

Jubilee Bible 2000
Thou shalt die the death of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken, said the Lord GOD.

King James 2000 Bible
You shall die the deaths of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it, says the Lord GOD.

American King James Version
You shall die the deaths of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it, said the Lord GOD.

American Standard Version
Thou shalt die the death of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it, saith the Lord Jehovah.

Douay-Rheims Bible
Thou shalt die the death of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it, saith the Lord God.

Darby Bible Translation
Thou shalt die the deaths of the uncircumcised, by the hand of strangers: for I have spoken [it], saith the Lord Jehovah.

English Revised Version
Thou shalt die the deaths of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it, saith the Lord GOD.

Webster's Bible Translation
Thou shalt die the deaths of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it, saith the Lord GOD.

World English Bible
You shall die the death of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it, says the Lord Yahweh.

Young's Literal Translation
The deaths of the uncircumcised thou diest, By the hand of strangers, for I have spoken, An affirmation of the Lord Jehovah.'

Esegiël 28:10 Afrikaans PWL
Jy sal die dood van onbesnedenes sterf, deur die hand van vreemdelinge, want Ek het gepraat,’ verklaar יהוה-God.”’”

Ezekieli 28:10 Albanian
Ti do të vdesësh nga vdekja e të parrethprerëve, nga dora e huaj, sepse unë fola", thotë Zoti, Zoti.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 28:10 Arabic: Smith & Van Dyke
موت الغلف تموت بيد الغرباء لاني انا تكلمت يقول السيد الرب

Dyr Heskiheel 28:10 Bavarian
Anderne Völker gaand dyr aynn eerloosn Tood pfraittn, denn i haan gsprochen, sait dyr Trechtein, mein Got.

Езекил 28:10 Bulgarian
Ще умреш от ръката на чужденците както умират необрязаните; защото Аз го изрекох, казва Господ Иеова.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你必死在外邦人手中,與未受割禮的人一樣,因為這是主耶和華說的。』」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你必死在外邦人手中,与未受割礼的人一样,因为这是主耶和华说的。’”

以 西 結 書 28:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 必 死 在 外 邦 人 手 中 , 與 未 受 割 禮 ( 或 譯 : 不 潔 ; 下 同 ) 的 人 一 樣 , 因 為 這 是 主 耶 和 華 說 的 。

以 西 結 書 28:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 必 死 在 外 邦 人 手 中 , 与 未 受 割 礼 ( 或 译 : 不 洁 ; 下 同 ) 的 人 一 样 , 因 为 这 是 主 耶 和 华 说 的 。

Ezekiel 28:10 Croatian Bible
Umrijet ćeš smrću neobrezanih od ruke tuđinske! Jer ja, Jahve, rekoh to' - riječ je Jahve Gospoda.

Ezechiele 28:10 Czech BKR
Smrtí neobřezanců umřeš od ruky cizozemců; nebo já mluvil jsem, praví Panovník Hospodin.

Ezekiel 28:10 Danish
De uomskaarnes Død skal du dø for fremmedes Haand, saa sandt jeg har talet, lyder det fra den Herre HERREN.

Ezechiël 28:10 Dutch Staten Vertaling
Gij zult den dood der onbesnedenen sterven; door de hand der vreemden; want Ik heb het gesproken, spreekt de Heere HEERE.

Swete's Septuagint
ἐν πλήθει ἀπεριτμήτων ἀπολῇ ἐν χερσὶν ἀλλοτρίων, ὅτι ἐγὼ ἐλάλησα, λέγει Κύριος.

Westminster Leningrad Codex
מֹותֵ֧י עֲרֵלִ֛ים תָּמ֖וּת בְּיַד־זָרִ֑ים כִּ֚י אֲנִ֣י דִבַּ֔רְתִּי נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ ס

WLC (Consonants Only)
מותי ערלים תמות ביד־זרים כי אני דברתי נאם אדני יהוה׃ ס

Aleppo Codex
י מותי ערלים תמות ביד זרים  כי אני דברתי נאם אדני יהוה  {פ}

Ezékiel 28:10 Hungarian: Karoli
Körülmetéletlenek halálával halsz meg, idegeneknek keze által. Mert én szóltam, ezt mondja az Úr Isten.

Jeĥezkel 28:10 Esperanto
Per morto de necirkumciditoj vi mortos de la manoj de fremduloj; cxar Mi tion parolis, diras la Sinjoro, la Eternulo.

HESEKIEL 28:10 Finnish: Bible (1776)
Sinun pitää kuoleman, niinkuin ympärileikkaamattomat, muukalaisten käsiin; sillä minä olen sen sanonut, sanoo Herra, Herra.

Ézéchiel 28:10 French: Darby
Tu mourras de la mort des incirconcis, par la main des etrangers; car j'ai parle, dit le Seigneur, l'Eternel.

Ézéchiel 28:10 French: Louis Segond (1910)
Tu mourras de la mort des incirconcis, Par la main des étrangers. Car moi, j'ai parlé, Dit le Seigneur, l'Eternel.

Ézéchiel 28:10 French: Martin (1744)
Tu mourras de la mort des incirconcis par la main des étrangers; car j'ai parlé, dit le Seigneur l'Eternel.

Hesekiel 28:10 German: Modernized
Du sollst sterben wie die Unbeschnittenen, von der Hand der Fremden; denn ich hab es geredet, spricht der HERR HERR.

Hesekiel 28:10 German: Luther (1912)
Du sollst sterben wie die Unbeschnittenen von der Hand der Fremden; denn ich habe es geredet, spricht der HERR HERR.

Hesekiel 28:10 German: Textbibel (1899)
Den Tod Unbeschnittener wirst du sterben durch die Hand Fremder, denn ich habe es geredet, ist der Spruch des Herrn Jahwe.

Ezechiele 28:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Tu morrai della morte degli incirconcisi, per man di stranieri; poiché io ho parlato, dice il Signore, l’Eterno".

Ezechiele 28:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Tu morrai delle morti degl’incirconcisi, per man di stranieri; perciocchè io ho parlato, dice il Signore Iddio.

YEHEZKIEL 28:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa engkau akan mati seperti orang kulup juga, oleh tangan orang helat; Aku sudah berfirman begitu, demikianlah firman Tuhan Hua.

에스겔 28:10 Korean
네가 외인의 손에서 죽기를 할례 받지 않은 자의 죽음 같이 하리니 내가 말하였음이니라 나 주 여호와의 말이니라 하셨다 하라

Ezechiel 28:10 Latin: Vulgata Clementina
morte incircumcisorum morieris in manu alienorum, quia ego locutus sum, ait Dominus Deus.

Ezechielio knyga 28:10 Lithuanian
Tu mirsi neapipjaustytųjų mirtimi nuo svetimųjų rankos, nes Aš taip pasakiau,­sako Viešpats Dievas’ ”.

Ezekiel 28:10 Maori
Ko tou matenga, ko nga matenga o te hunga kokotikore i te ringa o nga tautangata: naku hoki te kupu, e ai ta te Ariki, ta Ihowa.

Esekiel 28:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Som de uomskårne dør, skal du dø ved fremmedes hånd; for jeg har talt, sier Herren, Israels Gud.

Ezequiel 28:10 Spanish: La Biblia de las Américas
``Con la muerte de los incircuncisos morirás a manos de extraños, porque yo he hablado--declara el Señor DIOS.'

Ezequiel 28:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Con la muerte de los incircuncisos morirás A manos de extraños, Porque Yo he hablado,' declara el Señor DIOS."'"

Ezequiel 28:10 Spanish: Reina Valera Gómez
De muerte de incircuncisos morirás por mano de extranjeros; porque yo he hablado, dice Jehová el Señor.

Ezequiel 28:10 Spanish: Reina Valera 1909
De muerte de incircuncisos morirás por mano de extraños: porque yo he hablado, dice el Señor Jehová.

Ezequiel 28:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
De muerte de incircuncisos morirás por mano de extraños; porque yo he hablado, dijo el Señor DIOS.

Ezequiel 28:10 Bíblia King James Atualizada Português
Terás tão somente a morte dos incircuncisos, e ainda pelas mãos cruéis de estrangeiros pagãos! E tenho dito. Palavra do Soberano, Yahweh, o SENHOR”.

Ezequiel 28:10 Portugese Bible
Da morte dos incircuncisos morrerás, por mão de estrangeiros; pois eu o falei, diz o Senhor Deus.   

Ezechiel 28:10 Romanian: Cornilescu
Vei muri de moartea celor netăiaţi împrejur, de mîna străinilor! Căci Eu am vorbit, zice Domnul, Dumnezeu.``

Иезекииль 28:10 Russian: Synodal Translation (1876)
Ты умрешь от руки иноземцев смертью необрезанных; ибо Я сказал это, говорит Господь Бог.

Иезекииль 28:10 Russian koi8r
Ты умрешь от руки иноземцев смертью необрезанных; ибо Я сказал это, говорит Господь Бог.

Hesekiel 28:10 Swedish (1917)
Såsom de oomskurna dö, så skall du dö, för främlingars hand. Ty jag har talat, säger Herren, HERREN.

Ezekiel 28:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ikaw ay mamamatay ng pagkamatay ng mga hindi tuli sa pamamagitan ng kamay ng mga taga ibang lupa: sapagka't ako ang nagsalita, sabi ng Panginoong Dios.

เอเสเคียล 28:10 Thai: from KJV
เจ้าจะตายอย่างคนที่มิได้เข้าสุหนัตตาย โดยมือของคนต่างด้าว เพราะเราได้ลั่นวาจาแล้ว องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าได้ตรัส"

Hezekiel 28:10 Turkish
Yabancıların elinde,
Sünnetsizin ölümüyle öleceksin.
Egemen RAB böyle diyor.› ››

EÂ-xeâ-chi-eân 28:10 Vietnamese (1934)
Ngươi sẽ chết bởi tay người ngoại quốc như những kẻ chưa chịu cắt bì. Chúa Giê-hô-va phán rằng: Ấy chính ta đã nói như vậy.

Ezekiel 28:9
Top of Page
Top of Page