Ezekiel 27:25
New International Version
"'The ships of Tarshish serve as carriers for your wares. You are filled with heavy cargo as you sail the sea.

New Living Translation
The ships of Tarshish were your ocean caravans. Your island warehouse was filled to the brim!

English Standard Version
The ships of Tarshish traveled for you with your merchandise. So you were filled and heavily laden in the heart of the seas.

Berean Study Bible
The ships of Tarshish carried your merchandise. And you were filled with heavy cargo in the heart of the sea.

New American Standard Bible
"The ships of Tarshish were the carriers for your merchandise. And you were filled and were very glorious In the heart of the seas.

King James Bible
The ships of Tarshish did sing of thee in thy market: and thou wast replenished, and made very glorious in the midst of the seas.

Holman Christian Standard Bible
Ships of Tarshish were the carriers for your goods. So you became full and heavily loaded in the heart of the sea.

International Standard Version
Ocean-going fleets carried your merchandise." "How filled you were! How glorious you were, at home in the heart of the sea!

NET Bible
The ships of Tarshish were the transports for your merchandise. "'So you were filled and weighed down in the heart of the seas.

GOD'S WORD® Translation
" 'Ships from Tarshish carried your goods. You were like a ship filled with heavy cargo in the sea.

Jubilee Bible 2000
The ships of Tarshish, thy squadrons, went forth on thy behalf: and thou wast full, and wast multiplied greatly in the midst of the seas.

King James 2000 Bible
The ships of Tarshish were carriers for you in your market: and you were filled, and made very glorious in the midst of the seas.

American King James Version
The ships of Tarshish did sing of you in your market: and you were replenished, and made very glorious in the middle of the seas.

American Standard Version
The ships of Tarshish were thy caravans for thy merchandise: and thou wast replenished, and made very glorious in the heart of the seas.

Douay-Rheims Bible
The ships of the sea, were thy chief in thy merchandise : and thou wast replenished, and glorified exceedingly in the heart of the sea.

Darby Bible Translation
The ships of Tarshish were thy caravans for thy traffic; and thou wast replenished, and highly honoured, in the heart of the seas.

English Revised Version
The ships of Tarshish were thy caravans for thy merchandise: and thou wast replenished, and made very glorious in the heart of the seas.

Webster's Bible Translation
The ships of Tarshish did sing of thee in thy market; and thou wast replenished, and made very glorious in the midst of the seas.

World English Bible
The ships of Tarshish were your caravans for your merchandise: and you were replenished, and made very glorious in the heart of the seas.

Young's Literal Translation
Ships of Tarshish are thy double walls of thy merchandise, And thou art filled and honoured greatly, In the heart of the seas.

Esegiël 27:25 Afrikaans PWL
Die skepe van Tarshish was die koeriers vir jou handelsware en jy was vol en het baie sterk geword.

Ezekieli 27:25 Albanian
Anijet e Tarshishit transportonin mallrat e tua. Kështu u mbushe dhe u pasurove me të madhe në zemër të deteve.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 27:25 Arabic: Smith & Van Dyke
سفن ترشيش قوافلك لتجارتك فامتلأت وتمجدت جدا في قلب البحار.

Dyr Heskiheel 27:25 Bavarian
D Mörschöf warnd dyr gwissermaaßn deine Trepln. Yso wurst reich und gwannst Macht über s weite Mör.

Езекил 27:25 Bulgarian
Тарсийските кораби обикаляха с търговията ти; и ти стана пълен и бе твърде славен всред моретата.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他施的船隻接連成幫為你運貨,你便在海中豐富,極其榮華。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他施的船只接连成帮为你运货,你便在海中丰富,极其荣华。

以 西 結 書 27:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 施 的 船 隻 接 連 成 幫 為 你 運 貨 , 你 便 在 海 中 豐 富 極 其 榮 華 。

以 西 結 書 27:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 施 的 船 只 接 连 成 帮 为 你 运 货 , 你 便 在 海 中 丰 富 极 其 荣 华 。

Ezekiel 27:25 Croatian Bible
Taršiške su lađe nakrcane prevozile robu tvoju! Bješe tako puna i teška veoma.

Ezechiele 27:25 Czech BKR
Lodí mořské předek měly v kupectví tvém. Summou, naplněno jsi i zvelebeno náramně u prostřed moře.

Ezekiel 27:25 Danish
Tarsisskibene tjente dig ved din Omsætning. Du fyldtes, blev saare tung midt ude i Havet.

Ezechiël 27:25 Dutch Staten Vertaling
De schepen van Tarsis zongen van u, vanwege den onderlingen koophandel met u; en gij waart vervuld, en zeer verheerlijkt in het hart der zeeen.

Swete's Septuagint
πλοῖα ἔμποροί σου ἐν τῷ πλήθει ἐν τῷ συμμίκτῳ σου, καὶ ἐνεπλήσθης καὶ ἐβαρύνθης σφόδρα ἐν καρδίᾳ θαλάσσης.

Westminster Leningrad Codex
אֳנִיֹּ֣ות תַּרְשִׁ֔ישׁ שָׁרֹותַ֖יִךְ מַעֲרָבֵ֑ךְ וַתִּמָּלְאִ֧י וַֽתִּכְבְּדִ֛י מְאֹ֖ד בְּלֵ֥ב יַמִּֽים׃

WLC (Consonants Only)
אניות תרשיש שרותיך מערבך ותמלאי ותכבדי מאד בלב ימים׃

Aleppo Codex
כה אניות תרשיש שרותיך מערבך ותמלאי ותכבדי מאד בלב ימים

Ezékiel 27:25 Hungarian: Karoli
Tarsis hajói hordozták árúidat, és megtelél, és felette igen híressé levél a tengerek szívében.

Jeĥezkel 27:25 Esperanto
SXipoj el Tarsxisx estis la cxefaj en via komercado; kaj vi farigxis tre ricxa kaj honorata sur la maro.

HESEKIEL 27:25 Finnish: Bible (1776)
Mutta Tarsiksen laivat olivat ylimmäiset sinun kaupassas; niin sinä olet peräti rikkaaksi ja jaloksi tullut keskellä merta.

Ézéchiel 27:25 French: Darby
Les navires de Tarsis etaient tes caravanes, pour ton trafic; et tu as ete remplie et tu es devenue extremement glorieuse au coeur des mers.

Ézéchiel 27:25 French: Louis Segond (1910)
Les navires de Tarsis naviguaient pour ton commerce; Tu étais au comble de la richesse et de la gloire, Au coeur des mers.

Ézéchiel 27:25 French: Martin (1744)
Les navires de Tarsis t'ont célébrée dans leurs chansons à cause de ton commerce, et tu as été remplie et rendue fort glorieuse, [bâtie] au cœur de la mer.

Hesekiel 27:25 German: Modernized
Aber die Meerschiffe sind die vornehmsten auf deinen Märkten gewesen. Also bist du sehr reich und prächtig worden mitten im Meer.

Hesekiel 27:25 German: Luther (1912)
Aber die Tharsisschiffe sind die vornehmsten auf deinen Märkten gewesen. Also bist du sehr reich und prächtig geworden mitten im Meer.

Hesekiel 27:25 German: Textbibel (1899)
Tarsisschiffe vertrieben deine Waren; und du wurdest voll gefüllt und sehr belastet inmitten des Meers.

Ezechiele 27:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
Le navi di Tarsis son la tua flotta per il tuo commercio. Così ti sei riempita, e ti sei grandemente arricchita nel cuore dei mari.

Ezechiele 27:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Le navi di Tarsis erano le tue carovane, ne’ tuoi mercati; e tu sei stata ripiena, e grandemente glorificata nel cuor de’ mari.

YEHEZKIEL 27:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Segala sesuatu yang dibawa oleh kapal-kapal Tarsis itulah perniagaanmu; demikianlah engkau penuh, bahkan, berkelimpahanlah engkau di tengah-tengah laut.

에스겔 27:25 Korean
스바와 라아마의 장사들도 너의 장사들이 됨이여 각종 상등 향재료와 각종 보석과 황금으로 네 물품을 무역하였도다

Ezechiel 27:25 Latin: Vulgata Clementina
Naves maris, principes tui in negotiatione tua : et repleta es, et glorificata nimis in corde maris.

Ezechielio knyga 27:25 Lithuanian
Taršišo laivai gabeno tavo prekes. Tu tapai turtingas ir labai garsus jūros viduryje.

Ezekiel 27:25 Maori
Ko nga kaipuke o Tarahihi nga waka harihari i ou taonga: a ka whakakiia koe, ka meinga kia nui rawa tou kororia i waenga moana.

Esekiel 27:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Tarsis-skib var dine karavaner, de drev din handel, og du blev fylt og overmåte rik, der du lå midt ute i havet.

Ezequiel 27:25 Spanish: La Biblia de las Américas
`Las naves de Tarsis eran las portadoras de tus productos. Fuiste repleta y muy gloriosa en el corazón de los mares.

Ezequiel 27:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Las naves de Tarsis eran las portadoras de tus productos. Fuiste repleta y muy gloriosa En el corazón de los mares.

Ezequiel 27:25 Spanish: Reina Valera Gómez
Las naves de Tarsis, eran tus flotas que llevaban tus mercancías; y llegaste a ser opulenta y muy gloriosa en medio de los mares.

Ezequiel 27:25 Spanish: Reina Valera 1909
Las naves de Tarsis, tus cuadrillas, fueron en tu negociación: y fuiste llena, y fuiste multiplicada en gran manera en medio de los mares.

Ezequiel 27:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Las naves de Tarsis, tus cuadrillas, fueron en tu negociación; y fuiste llena, y fuiste multiplicada en gran manera en medio de los mares.

Ezequiel 27:25 Bíblia King James Atualizada Português
Os navios de Társis transportavam os teus bens e produtos. Ó Tiro, quanta carga pesada armazenas no meio dos mares!

Ezequiel 27:25 Portugese Bible
Os navios de Társis eram as tuas caravanas para a tua mercadoria; e te encheste, e te glorificaste muito no meio dos mares.   

Ezechiel 27:25 Romanian: Cornilescu
Corăbiile din Tars îţi aduceau mărfurile pe mare; erai în culmea bogăţiei şi slavei, în inima mărilor! -

Иезекииль 27:25 Russian: Synodal Translation (1876)
Фарсисские корабли были твоими караванами в твоей торговле, и ты сделался богатым и весьма славным среди морей.

Иезекииль 27:25 Russian koi8r
Фарсисские корабли были твоими караванами в твоей торговле, и ты сделался богатым и весьма славным среди морей.

Hesekiel 27:25 Swedish (1917)
Tarsis-skepp foro åstad med dina bytesvaror. Så fylldes du med gods och blev tungt lastad, där du låg i havet.

Ezekiel 27:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang mga sasakyan sa Tarsis ay iyong mga pulutong sa iyong kalakal: at ikaw ay napuno at naging totoong maluwalhati sa kalagitnaan ng mga dagat.

เอเสเคียล 27:25 Thai: from KJV
กำปั่นทั้งหลายของเมืองทารชิชบรรทุกสินค้าของเจ้า ดังนั้น เจ้าจึงบริบูรณ์และรุ่งโรจน์อย่างมากในท้องทะเล

Hezekiel 27:25 Turkish
Ticaret gemileri senin mallarını taşıdı,
Denizin bağrında büyük yükle doldun.

EÂ-xeâ-chi-eân 27:25 Vietnamese (1934)
Các thuyền Ta-rê-si vì sự buôn mầy mà chở chạy, và mầy được đầy dẫy cùng được vinh hiển cả thể trong lòng biển.

Ezekiel 27:24
Top of Page
Top of Page