Ezekiel 16:59
New International Version
"'This is what the Sovereign LORD says: I will deal with you as you deserve, because you have despised my oath by breaking the covenant.

New Living Translation
"Now this is what the Sovereign LORD says: I will give you what you deserve, for you have taken your solemn vows lightly by breaking your covenant.

English Standard Version
“For thus says the Lord GOD: I will deal with you as you have done, you who have despised the oath in breaking the covenant,

Berean Study Bible
For this is what the Lord GOD says: I will deal with you according to your deeds, since you have despised the oath by breaking the covenant.

New American Standard Bible
For thus says the Lord GOD, "I will also do with you as you have done, you who have despised the oath by breaking the covenant.

King James Bible
For thus saith the Lord GOD; I will even deal with thee as thou hast done, which hast despised the oath in breaking the covenant.

Holman Christian Standard Bible
For this is what the Lord GOD says: I will deal with you according to what you have done, since you have despised the oath by breaking the covenant.

International Standard Version
"since the Lord GOD says, 'I'll deal with you according to what you've done, when you despised your oath by breaking the covenant.

NET Bible
"'For this is what the sovereign LORD says: I will deal with you according to what you have done when you despised your oath by breaking your covenant.

GOD'S WORD® Translation
" 'This is what the Almighty LORD says: I will give you what you deserve. You despised your marriage vows and rejected my promise.

Jubilee Bible 2000
For thus hath the Lord GOD said: Will I deal with thee even as thou hast done, despising the oath to invalidate the covenant?

King James 2000 Bible
For thus says the Lord GOD; I will even deal with you as you have done, who have despised the oath in breaking the covenant.

American King James Version
For thus said the Lord GOD; I will even deal with you as you have done, which have despised the oath in breaking the covenant.

American Standard Version
For thus saith the Lord Jehovah: I will also deal with thee as thou hast done, who hast despised the oath in breaking the covenant.

Douay-Rheims Bible
For thus saith the Lord God: I will deal with thee, as thou hast despised the oath, in breaking the covenant:

Darby Bible Translation
For thus saith the Lord Jehovah: I will even deal with thee as thou hast done, who hast despised the oath, and broken the covenant.

English Revised Version
For thus saith the Lord GOD: I will even deal with thee as thou hast done, which hast despised the oath in breaking the covenant.

Webster's Bible Translation
For thus saith the Lord GOD; I will even deal with thee as thou hast done, who hast despised the oath in breaking the covenant.

World English Bible
For thus says the Lord Yahweh: I will also deal with you as you have done, who have despised the oath in breaking the covenant.

Young's Literal Translation
For thus said the Lord Jehovah: I have dealt with thee as thou hast done, In that thou hast despised an oath -- to break covenant.

Esegiël 16:59 Afrikaans PWL
want so sê יהוה-God: “Ek sal ook met jou doen soos wat jy gedoen het, jy wat die eed geminag het deur die verbond te verbreek.

Ezekieli 16:59 Albanian
Sepse kështu thotë Zoti, Zoti: "Unë do të veproj me ty ashtu si ke vepruar ti me mua, se ke përçmuar betimin, duke shkelur besëlidhjen".

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 16:59 Arabic: Smith & Van Dyke
لانه هكذا قال السيد الرب اني افعل بك كما فعلت اذ ازدريت بالقسم لنكث العهد.

Dyr Heskiheel 16:59 Bavarian
Dös sait dyr Trechtein, mein Got: I haan mit dir netty dös taan wie du mit mir aau: Du haast önn Aid brochen und önn Bund.

Езекил 16:59 Bulgarian
Защото така казва Господ Иеова: Аз ще постъпя с тебе, както постъпи ти, Която си презряла клетвата и нарушила завета.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
主耶和華如此說:你這輕看誓言、背棄盟約的,我必照你所行的待你。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
主耶和华如此说:你这轻看誓言、背弃盟约的,我必照你所行的待你。

以 西 結 書 16:59 Chinese Bible: Union (Traditional)
主 耶 和 華 如 此 說 : 你 這 輕 看 誓 言 、 背 棄 盟 約 的 , 我 必 照 你 所 行 的 待 你 。

以 西 結 書 16:59 Chinese Bible: Union (Simplified)
主 耶 和 华 如 此 说 : 你 这 轻 看 誓 言 、 背 弃 盟 约 的 , 我 必 照 你 所 行 的 待 你 。

Ezekiel 16:59 Croatian Bible
Jer ovako govori Jahve Gospod: 'Postupit ću s tobom onako kako ti učini kad pogazi zakletvu i raskinu Savez.

Ezechiele 16:59 Czech BKR
Nebo takto praví Panovník Hospodin: Tak učiním tobě, jakž jsi učinila, když jsi pohrdla přísahou, a zrušila smlouvu.

Ezekiel 16:59 Danish
Ja, saa siger den Herre HERREN: Jeg gør med dig, som du har gjort, du, som lod haant om Eden og brød Pagten.

Ezechiël 16:59 Dutch Staten Vertaling
Want alzo zegt de Heere HEERE: Ik zal u ook doen, gelijk als gij gedaan hebt, die den eed veracht hebt, brekende het verbond.

Swete's Septuagint
τάδε λέγει Κύριος Καὶ ποιήσω ἐν σοὶ καθὼς ἐποίησας, ὡς ἠτίμωσας ταῦτα τοῦ παραβῆναι τὴν διαθήκην μου.

Westminster Leningrad Codex
כִּ֣י כֹ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה [וְעָשִׂית כ] (וְעָשִׂ֥יתִי ק) אֹותָ֖ךְ כַּאֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֑ית אֲשֶׁר־בָּזִ֥ית אָלָ֖ה לְהָפֵ֥ר בְּרִֽית׃

WLC (Consonants Only)
כי כה אמר אדני יהוה [ועשית כ] (ועשיתי ק) אותך כאשר עשית אשר־בזית אלה להפר ברית׃

Aleppo Codex
נט כי כה אמר אדני יהוה ועשית (ועשיתי) אותך כאשר עשית--אשר בזית אלה להפר ברית

Ezékiel 16:59 Hungarian: Karoli
Mert ezt mondja az Úr Isten: És ha úgy cselekedtem veled, mint te cselekedtél, midõn megvetetted az esküt, hogy megtörd a frigyet:

Jeĥezkel 16:59 Esperanto
CXar tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:Mi agos kun vi tiel, kiel vi agis, malsxatante la jxuron kaj rompante la interligon.

HESEKIEL 16:59 Finnish: Bible (1776)
Sillä näin sanoo Herra, Herra: minä tahdon tehdä sinulle, niinkuin sinä tehnyt olet, ettäs valan katsoit ylön ja särjit liiton.

Ézéchiel 16:59 French: Darby
Car ainsi dit le Seigneur, l'Eternel: Je te ferai comme tu as fait, toi qui a meprise le serment et rompu l'alliance.

Ézéchiel 16:59 French: Louis Segond (1910)
Car ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: J'agirai envers toi comme tu as agi, toi qui as méprisé le serment en rompant l'alliance.

Ézéchiel 16:59 French: Martin (1744)
Car ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : je te ferai comme tu as fait, quand tu as méprisé l'exécration du serment, en violant l'alliance.

Hesekiel 16:59 German: Modernized
Denn also spricht der HERR HERR: Ich will dir tun, wie du getan hast, daß du den Eid verachtest und brichst den Bund.

Hesekiel 16:59 German: Luther (1912)
Denn also spricht der HERR HERR: Ich will dir tun wie du getan hast, daß du den Eid verachtest und brichst den Bund.

Hesekiel 16:59 German: Textbibel (1899)
Denn so spricht der Herr Jahwe: Ich verfahre mit dir, wie du verfahren bist, indem du den Eid verachtetest und den Bund brachst.

Ezechiele 16:59 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché, così parla il Signore, l’Eterno: Io farò a te come hai fatto tu, che hai sprezzato il giuramento, infrangendo il patto.

Ezechiele 16:59 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè, così ha detto il Signore Iddio: Io altresì farò inverso te, come tu hai fatto; conciossiachè tu abbi sprezzato il giuramento, per rompere il patto.

YEHEZKIEL 16:59 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena demikianlah firman Tuhan Hua: Aku hendak berbuat akan dikau seperti engkaupun sudah berbuat akan Daku, engkau yang sudah menghinakan sumpah dan sudah mengubahkan perjanjian.

에스겔 16:59 Korean
네 음란과 네 가증한 일을 네가 담당하였느니라 나 여호와의 말이니라

Ezechiel 16:59 Latin: Vulgata Clementina
Quia hæc dicit Dominus Deus : Et faciam tibi sicut despexisti juramentum, ut irritum faceres pactum :

Ezechielio knyga 16:59 Lithuanian
Aš pasielgsiu su tavimi taip, kaip tu pasielgei su manimi. Tu paniekinai priesaiką ir sulaužei sandorą.

Ezekiel 16:59 Maori
Ko te kupu hoki tenei a te Ariki, a Ihowa: Ko taku mahi ki a koe ka rite ki tau mahi; kua whakahawea na hoki koe ki te oati, whakataka ana e koe te kawenata.

Esekiel 16:59 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For så sier Herren, Israels Gud: Jeg vil gjøre mot dig efter det du har gjort, du som foraktet eden og brøt pakten.

Ezequiel 16:59 Spanish: La Biblia de las Américas
Porque así dice el Señor DIOS: Yo haré contigo como has hecho tú, que has despreciado el juramento violando el pacto.

Ezequiel 16:59 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Porque así dice el Señor DIOS: "Yo haré contigo como has hecho tú, que has despreciado el juramento violando el pacto.

Ezequiel 16:59 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque así dice Jehová el Señor: ¿Haré yo contigo como tú hiciste, que menospreciaste el juramento para invalidar el pacto?

Ezequiel 16:59 Spanish: Reina Valera 1909
Empero así ha dicho el Señor Jehová: ¿Haré yo contigo como tú hiciste, que menospreciaste el juramento para invalidar el pacto?

Ezequiel 16:59 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque así dijo el Señor DIOS: ¿Haré yo contigo como tú hiciste, que menospreciaste el juramento para invalidar el pacto?

Ezequiel 16:59 Bíblia King James Atualizada Português
Pois assim diz Yahweh, o SENHOR Deus: Eu te julgarei de acordo com o que praticaste, pois desprezaste as teus votos, quebrando a nossa Aliança.

Ezequiel 16:59 Portugese Bible
Pois assim diz o Senhor Deus: Eu te farei como fizeste, tu que desprezaste o juramento, quebrantando o pacto.   

Ezechiel 16:59 Romanian: Cornilescu
Căci aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeu: ,,Îţi voi face întocamai cum ai făcut şi tu, care au nesocotit jurămîntul, rupînd legămîntul!

Иезекииль 16:59 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо так говорит Господь Бог: Я поступлю с тобою, как поступила ты,презрев клятву нарушением союза.

Иезекииль 16:59 Russian koi8r
Ибо так говорит Господь Бог: Я поступлю с тобою, как поступила ты, презрев клятву нарушением союза.

Hesekiel 16:59 Swedish (1917)
Ty så säger Herren, HERREN: Jag har handlat med dig efter dina gärningar, ty du hade ju föraktat eden och brutit förbundet.

Ezekiel 16:59 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't ganito ang sabi ng Panginoong Dios, Akin namang gagawin sa iyo na gaya ng iyong ginawa, na iyong hinamak ang sumpa sa pagsira ng tipan.

เอเสเคียล 16:59 Thai: from KJV
เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า เราจะกระทำแก่เจ้าอย่างที่เจ้าได้กระทำแล้วนั้น ผู้ดูหมิ่นคำปฏิญาณและหักพันธสัญญา

Hezekiel 16:59 Turkish
‹‹ ‹Egemen RAB şöyle diyor: Seninle yaptığım antlaşmayı bozarak içtiğin andı küçümsedin. Ben de hak ettiğin biçimde seni cezalandıracağım.

EÂ-xeâ-chi-eân 16:59 Vietnamese (1934)
Vì Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Mầy đã khinh dể lời thề mà dứt bỏ giao ước ta, ta sẽ đối đãi mầy như mầy đã làm.

Ezekiel 16:58
Top of Page
Top of Page