Ezekiel 1:5
New International Version
and in the fire was what looked like four living creatures. In appearance their form was human,

New Living Translation
From the center of the cloud came four living beings that looked human,

English Standard Version
And from the midst of it came the likeness of four living creatures. And this was their appearance: they had a human likeness,

Berean Study Bible
and within it was the form of four living creatures. And this was their appearance: They had a human form,

New American Standard Bible
Within it there were figures resembling four living beings. And this was their appearance: they had human form.

King James Bible
Also out of the midst thereof came the likeness of four living creatures. And this was their appearance; they had the likeness of a man.

Holman Christian Standard Bible
The form of four living creatures came from it. And this was their appearance: They had human form,

International Standard Version
Deep inside it, the likenesses of four living beings were visible. Their appearances were similar to human forms,

NET Bible
In the fire were what looked like four living beings. In their appearance they had human form,

GOD'S WORD® Translation
In the center of the cloud I saw what looked like four living creatures. They were shaped like humans,

Jubilee Bible 2000
Also out of the midst thereof came the likeness of four living creatures. And this was their appearance: they had the likeness of man.

King James 2000 Bible
Also out of its midst came the likeness of four living creatures. And this was their appearance; they had the likeness of a man.

American King James Version
Also out of the middle thereof came the likeness of four living creatures. And this was their appearance; they had the likeness of a man.

American Standard Version
And out of the midst thereof came the likeness of four living creatures. And this was their appearance: they had the likeness of a man.

Douay-Rheims Bible
And in the midst thereof the likeness of four living creatures: and this was their appearance: there was the likeness of a man in them.

Darby Bible Translation
Also out of the midst thereof, the likeness of four living creatures. And this was their appearance: they had the likeness of a man.

English Revised Version
And out of the midst thereof came the likeness of four living creatures. And this was their appearance; they had the likeness of a man.

Webster's Bible Translation
Also from the midst of it came the likeness of four living creatures. And this was their appearance; they had the likeness of a man.

World English Bible
Out of its midst came the likeness of four living creatures. This was their appearance: they had the likeness of a man.

Young's Literal Translation
And out of its midst is a likeness of four living creatures, and this is their appearance; a likeness of man is to them,

Esegiël 1:5 Afrikaans PWL
Binne-in dit was figure wat gelyk het soos vier lewende wesens en dit was hulle voorkoms: hulle het ’n menslike vorm gehad.

Ezekieli 1:5 Albanian
Nga mesi i tij dukej ngjashmëria e katër qënieve të gjalla; dhe kjo ishte pamja e tyre: kishin ngjashmërinë e njeriut.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 1:5 Arabic: Smith & Van Dyke
ومن وسطها شبه اربعة حيوانات وهذا منظرها. لها شبه انسان.

Dyr Heskiheel 1:5 Bavarian
Vier Wösn kaamend draus vürher. Ausschaun taatnd s schoon wie Menschn,

Езекил 1:5 Bulgarian
Отсред него [се виждаше] и подобие на четири живи същества. И това беше изгледът им: те имаха човешко подобие.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
又從其中顯出四個活物的形象來,他們的形狀是這樣:有人的形象,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
又从其中显出四个活物的形象来,他们的形状是这样:有人的形象,

以 西 結 書 1:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 從 其 中 顯 出 四 個 活 物 的 形 像 來 。 他 們 的 形 狀 是 這 樣 : 有 人 的 形 像 ,

以 西 結 書 1:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 从 其 中 显 出 四 个 活 物 的 形 像 来 。 他 们 的 形 状 是 这 样 : 有 人 的 形 像 ,

Ezekiel 1:5 Croatian Bible
Usred toga nešto kao četiri bića, obličjem slična čovjeku;

Ezechiele 1:5 Czech BKR
Z prostředku jeho také ukázalo se podobenství čtyř zvířat, jejichž takový byl způsob: Podobenství člověka měli.

Ezekiel 1:5 Danish
Midt i Ilden var der noget ligesom fire levende Væsener, og de saa saaledes ud: De havde et Menneskes Skikkelse;

Ezechiël 1:5 Dutch Staten Vertaling
En uit het midden daarvan kwam de gelijkenis van vier dieren; en dit was hun gedaante: zij hadden de gelijkenis van een mens;

Swete's Septuagint
καὶ ἐν τῷ μέσῳ ὡς ὁμοίωμα τεσσάρων ζῴων· καὶ αὕτη ἡ ὅρασις αὐτῶν· ὁμοίωμα ἀνθρώπου ἐπ᾽ αὐτοῖς.

Westminster Leningrad Codex
וּמִ֨תֹּוכָ֔הּ דְּמ֖וּת אַרְבַּ֣ע חַיֹּ֑ות וְזֶה֙ מַרְאֵֽיהֶ֔ן דְּמ֥וּת אָדָ֖ם לָהֵֽנָּה׃

WLC (Consonants Only)
ומתוכה דמות ארבע חיות וזה מראיהן דמות אדם להנה׃

Aleppo Codex
ה ומתוכה--דמות ארבע חיות וזה מראיהן--דמות אדם להנה

Ezékiel 1:5 Hungarian: Karoli
És belõle négy lelkes állat formája [tetszék] ki, és ez vala ábrázatjok: emberi formájok vala,

Jeĥezkel 1:5 Esperanto
El la mezo vidigxis bildo de kvar kreitajxoj, kaj ilia aspekto estis kiel aspekto de homo.

HESEKIEL 1:5 Finnish: Bible (1776)
Ja siinä keskellä oli niinkuin neljä eläintä, ja tämä oli heidän muotonsa: he olivat ihmisen muotoiset.

Ézéchiel 1:5 French: Darby
et, du milieu, la ressemblance de quatre animaux; et voici leur aspect: ils avaient la ressemblance d'un homme;

Ézéchiel 1:5 French: Louis Segond (1910)
Au centre encore, apparaissaient quatre animaux, dont l'aspect avait une ressemblance humaine.

Ézéchiel 1:5 French: Martin (1744)
Et du milieu de cette [couleur de Hasmal paraissait] une ressemblance de quatre animaux, et c'était ici leur forme; ils avaient la ressemblance d'un homme;

Hesekiel 1:5 German: Modernized
Und drinnen war es gestaltet wie vier Tiere, und unter ihnen eins gestaltet wie ein Mensch.

Hesekiel 1:5 German: Luther (1912)
Und darin war es gestaltet wie vier Tiere, und dieselben waren anzusehen wie Menschen. {~}

Hesekiel 1:5 German: Textbibel (1899)
Und zwar schienen aus ihm die Gestalten von vier Wesen hervor. Und dies war ihr Aussehen: Menschengestalt hatten sie.

Ezechiele 1:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
Nel centro del fuoco appariva la forma di quattro esseri viventi; e questo era l’aspetto loro: avevano sembianza umana.

Ezechiele 1:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Di mezzo di quello ancora appariva la sembianza di quattro animali. E tale era la lor forma: aveano sembianza d’uomini;

YEHEZKIEL 1:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan lagi dari tengahnya keluarlah rupa binatang empat ekor, maka inilah rupanya: Adalah padanya seperti rupa manusia juga.

에스겔 1:5 Korean
그 속에서 네 생물의 형상이 나타나는데 그 모양이 이러하니 사람의 형상이라

Ezechiel 1:5 Latin: Vulgata Clementina
et in medio ejus similitudo quatuor animalium. Et hic aspectus eorum, similitudo hominis in eis.

Ezechielio knyga 1:5 Lithuanian
Liepsnų viduryje mačiau keturias būtybes. Jų išvaizda buvo panaši į žmogaus.

Ezekiel 1:5 Maori
Na ka puta mai i waenganui o taua ahi ko te ahua o nga mea ora e wha. Ko to ratou ahua ano tenei; i rite ratou ki te tangata.

Esekiel 1:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og midt i den viste det sig noget som lignet fire livsvesener, som så således ut: De hadde et menneskes skikkelse,

Ezequiel 1:5 Spanish: La Biblia de las Américas
En su centro había figuras semejantes a cuatro seres vivientes. Y este era su aspecto: tenían forma humana.

Ezequiel 1:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
También en su centro vi figuras semejantes a cuatro seres vivientes. Y éste era su aspecto: tenían forma humana.

Ezequiel 1:5 Spanish: Reina Valera Gómez
y en medio de ella la figura de cuatro seres vivientes. Y ésta era su apariencia: Tenían ellos semejanza de hombre.

Ezequiel 1:5 Spanish: Reina Valera 1909
Y en medio de ella, figura de cuatro animales. Y este era su parecer; había en ellos semejanza de hombre.

Ezequiel 1:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y en medio de ella, la figura de cuatro animales. Y éste era su parecer: había en ellos semejanza de hombre.

Ezequiel 1:5 Bíblia King James Atualizada Português
Algo semelhante a quatro seres viventes se deslocavam do meio da nuvem. Tinham aparência humana;

Ezequiel 1:5 Portugese Bible
E do meio dela saía a semelhança de quatro seres viventes. E esta era a sua aparência: tinham a semelhança de homem;   

Ezechiel 1:5 Romanian: Cornilescu
Tot în mijloc, se mai vedeau patru făpturi vii, a căror înfăţişare avea o asemănare omenească.

Иезекииль 1:5 Russian: Synodal Translation (1876)
а из средины его как бы свет пламени из средины огня; и из средины его видно было подобие четырех животных, – и таков был вид их: облик их был, как у человека;

Иезекииль 1:5 Russian koi8r
а из средины его как бы свет пламени из средины огня; и из средины его видно было подобие четырех животных, --и таков был вид их: облик их был, как у человека;

Hesekiel 1:5 Swedish (1917)
Och mitt däri syntes något som liknade fyra väsenden, och dessa sågo ut på följande sätt: de liknade människor,

Ezekiel 1:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At mula sa gitna niyao'y nanggaling ang kahawig ng apat na nilalang na may buhay. At ito ang kanilang anyo, Sila'y nakawangis ng isang tao;

เอเสเคียล 1:5 Thai: from KJV
และจากท่ามกลางไฟนี้มีร่างดังสิ่งที่มีชีวิตอยู่สี่ตัวออกมา รูปร่างของสิ่งที่มีชีวิตอยู่นั้นเป็นเช่นนี้ คือมีสัณฐานเหมือนมนุษย์

Hezekiel 1:5 Turkish
En ortasında insana benzer dört canlı yaratık duruyordu;

EÂ-xeâ-chi-eân 1:5 Vietnamese (1934)
Từ giữa nó, thấy giống như bốn vật sống, hình trạng như vầy: bộ giống người,

Ezekiel 1:4
Top of Page
Top of Page