Exodus 8:25
New International Version
Then Pharaoh summoned Moses and Aaron and said, "Go, sacrifice to your God here in the land."

New Living Translation
Pharaoh called for Moses and Aaron. "All right! Go ahead and offer sacrifices to your God," he said. "But do it here in this land."

English Standard Version
Then Pharaoh called Moses and Aaron and said, “Go, sacrifice to your God within the land.”

Berean Study Bible
Then Pharaoh summoned Moses and Aaron and said, “Go, sacrifice to your God within this land.”

New American Standard Bible
Pharaoh called for Moses and Aaron and said, "Go, sacrifice to your God within the land."

King James Bible
And Pharaoh called for Moses and for Aaron, and said, Go ye, sacrifice to your God in the land.

Holman Christian Standard Bible
Then Pharaoh summoned Moses and Aaron and said, "Go sacrifice to your God within the country."

International Standard Version
Then Pharaoh summoned Moses and Aaron and said, "Go, offer sacrifices to your God in the land."

NET Bible
Then Pharaoh summoned Moses and Aaron and said, "Go, sacrifice to your God within the land."

GOD'S WORD® Translation
Pharaoh called for Moses and Aaron and said, "Go, sacrifice to your God here in this country."

Jubilee Bible 2000
Then Pharaoh called for Moses and for Aaron and said, Go ye, sacrifice to your God in the land of Egypt.

King James 2000 Bible
And Pharaoh called for Moses and for Aaron, and said, Go, sacrifice to your God in the land.

American King James Version
And Pharaoh called for Moses and for Aaron, and said, Go you, sacrifice to your God in the land.

American Standard Version
And Pharaoh called for Moses and for Aaron, and said, Go ye, sacrifice to your God in the land.

Douay-Rheims Bible
And Pharao called Moses and Aaron, and said to them: Go, and sacrifice to your God in this land.

Darby Bible Translation
And Pharaoh called Moses and Aaron, and said, Go, sacrifice to your God in the land.

English Revised Version
And Pharaoh called for Moses and for Aaron, and said, Go ye, sacrifice to your God in the land.

Webster's Bible Translation
And Pharaoh called for Moses, and for Aaron, and said, Go ye, sacrifice to your God in the land.

World English Bible
Pharaoh called for Moses and for Aaron, and said, "Go, sacrifice to your God in the land!"

Young's Literal Translation
And Pharaoh calleth unto Moses and to Aaron, and saith, 'Go, sacrifice to your God in the land;'

Eksodus 8:25 Afrikaans PWL
Farao laat Moshe en Aharon roep en sê: “Gaan, offer aan julle God in die land.”

Eksodi 8:25 Albanian
Atëherë Faraoni thirri Moisiun dhe Aaronin dhe u tha: "Shkoni, bëni fli për Perëndinë tuaj në vend".

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 8:25 Arabic: Smith & Van Dyke
فدعا فرعون موسى وهرون وقال اذهبوا اذبحوا لالهكم في هذه الارض.

Dyr Auszug 8:25 Bavarian
Daa ließ dyr Färg önn Mosenn und Ärenn rueffen und schlueg vor: "Bringtß halt yn enkern Got daa eyn n Land herinn Schlachtopfer dar!"

Изход 8:25 Bulgarian
Тогава Фараон повика Моисея и Аарона и рече: Идете, принесете жертва на вашия Бог в тая земя.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
法老召了摩西、亞倫來,說:「你們去,在這地祭祀你們的神吧!」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
法老召了摩西、亚伦来,说:“你们去,在这地祭祀你们的神吧!”

出 埃 及 記 8:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
法 老 召 了 摩 西 、 亞 倫 來 , 說 : 你 們 去 , 在 這 地 祭 祀 你 們 的   神 罷 !

出 埃 及 記 8:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
法 老 召 了 摩 西 、 亚 伦 来 , 说 : 你 们 去 , 在 这 地 祭 祀 你 们 的   神 罢 !

Exodus 8:25 Croatian Bible
Sad faraon pozove Mojsija i Arona pa im rekne: "Idite, prinesite žrtvu svome Bogu, ali u ovoj zemlji."

Exodus 8:25 Czech BKR
Povolal pak Farao Mojžíše a Arona, a řekl: Jděte, obětujte Bohu svému tu v zemi.

2 Mosebog 8:25 Danish
Da lod Farao Moses og Aron kalde og sagde: »Gaa hen og bring eders Gud et Offer her i Landet!«

Exodus 8:25 Dutch Staten Vertaling
Toen riep Farao Mozes en Aaron, en zeide: Gaat heen, en offert uwen God in dit land.

Swete's Septuagint
ἐκάλεσεν δὲ Φαραὼ Μωυσῆν καὶ Ἀαρὼν λέγων Ἐλθόντες θύσατε τῷ θεῷ ὑμῶν ἐν τῇ γῇ·

Westminster Leningrad Codex
וַיִּקְרָ֣א פַרְעֹ֔ה אֶל־מֹשֶׁ֖ה וּֽלְאַהֲרֹ֑ן וַיֹּ֗אמֶר לְכ֛וּ זִבְח֥וּ לֵֽאלֹהֵיכֶ֖ם בָּאָֽרֶץ׃

WLC (Consonants Only)
ויקרא פרעה אל־משה ולאהרן ויאמר לכו זבחו לאלהיכם בארץ׃

Aleppo Codex
כא ויקרא פרעה אל משה ולאהרן ויאמר לכו זבחו לאלהיכם--בארץ

2 Mózes 8:25 Hungarian: Karoli
És hívatá a Faraó Mózest és Áront és monda: Menjetek, áldozzatok a ti Istenteknek ezen a földön.

Moseo 2: Eliro 8:25 Esperanto
Tiam Faraono alvokis Moseon kaj Aaronon, kaj diris:Iru, alportu oferon al via Dio en la lando.

TOINEN MOOSEKSEN 8:25 Finnish: Bible (1776)
Niin kutsui Pharao Moseksen ja Aaronin, ja sanoi: menkäät ja uhratkaat teidän Jumalallenne tällä maalla.

Exode 8:25 French: Darby
Et le Pharaon appela Moise et Aaron, et dit: Allez, sacrifiez à votre Dieu dans le pays.

Exode 8:25 French: Louis Segond (1910)
Pharaon appela Moïse et Aaron et dit: Allez, offrez des sacrifices à votre Dieu dans le pays.

Exode 8:25 French: Martin (1744)
Et Pharaon appela Moïse et Aaron, et [leur] dit : allez, sacrifiez à votre Dieu dans ce pays.

2 Mose 8:25 German: Modernized
Da forderte Pharao Mose und Aaron und sprach: Gehet hin, opfert eurem Gott hie im Lande.

2 Mose 8:25 German: Luther (1912)
8:21 Da forderte Pharao Mose und Aaron und sprach: Gehet hin, opfert eurem Gott hier im Lande.

2 Mose 8:25 German: Textbibel (1899)
Da ließ der Pharao Mose und Aaron rufen und sprach zu ihnen: Wohlan! bringt doch euerem Gott hier im Lande Opfer!

Esodo 8:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
Faraone chiamò Mosè ed Aaronne e disse: "Andate, offrite sacrifizi al vostro Dio nel paese".

Esodo 8:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Faraone chiamò Mosè ed Aaronne, e disse: Andate, sacrificate al vostro Dio nel paese.

KELUARAN 8:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu dipanggil Firaun akan Musa dan Harun, titahnya: Pergilah kamu, bawalah korban kepada Allahmu dalam negeri ini.

출애굽기 8:25 Korean
바로가 모세와 아론을 불러 이르되 `너희는 가서 이 땅에서 너희 하나님께 희생을 드리라'

Exodus 8:25 Latin: Vulgata Clementina
Vocavitque Pharao Moysen et Aaron, et ait eis : Ite et sacrificate Deo vestro in terra hac.

Iðëjimo knyga 8:25 Lithuanian
Faraonas, pasišaukęs Mozę ir Aaroną, jiems tarė: “Eikite, aukokite savo Dievui šioje šalyje!”

Exodus 8:25 Maori
Na ka karanga a Parao ki a Mohi raua ko Arona, ka mea, Haere, meatia he patunga tapu ki to koutou Atua, ki te whenua nei.

2 Mosebok 8:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da kalte Farao Moses og Aron til sig og sa: Gå og ofre til eders Gud her i landet!

Éxodo 8:25 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces llamó Faraón a Moisés y a Aarón, y dijo: Id, ofreced sacrificio a vuestro Dios dentro del país.

Éxodo 8:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces llamó Faraón a Moisés y a Aarón, y dijo: "Vayan, ofrezcan sacrificio a su Dios dentro del país."

Éxodo 8:25 Spanish: Reina Valera Gómez
Entonces Faraón llamó a Moisés y a Aarón, y les dijo: Andad, ofreced sacrificio a vuestro Dios en la tierra.

Éxodo 8:25 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces Faraón llamó á Moisés y á Aarón, y díjoles: Andad, sacrificad á vuestro Dios en la tierra.

Éxodo 8:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces el Faraón llamó a Moisés y a Aarón, y les dijo: Andad, sacrificad a vuestro Dios en la tierra de Egipto .

Éxodo 8:25 Bíblia King James Atualizada Português
Então o Faraó chamou Moisés e Arão, e lhes propôs: “Ide, portanto, e oferecei os sacrifícios ao vosso Deus aqui mesmo em terras egípcias!”

Éxodo 8:25 Portugese Bible
Então chamou Faraó a Moisés e a Arão, e disse: Ide, e oferecei sacrifícios ao vosso Deus nesta terra.   

Exod 8:25 Romanian: Cornilescu
Faraon a chemat pe Moise şi pe Aaron, şi le -a zis: ,,Duceţi-vă de aduceţi jertfe Dumnezeului vostru aici în ţară.``

Исход 8:25 Russian: Synodal Translation (1876)
И призвал фараон Моисея и Аарона и сказал: пойдите, принесите жертву Богу вашему в сей земле.

Исход 8:25 Russian koi8r
И призвал фараон Моисея и Аарона и сказал: пойдите, принесите жертву Богу вашему в сей земле.

2 Mosebok 8:25 Swedish (1917)
Då kallade Farao Mose och Aron till sig och sade: »Gån åstad och offren åt eder Gud här i landet.»

Exodus 8:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At tinawag ni Faraon si Moises at si Aaron, at sinabi, Yumaon kayo, maghain kayo sa inyong Dios sa lupain.

อพยพ 8:25 Thai: from KJV
ฟาโรห์จึงตรัสเรียกโมเสสกับอาโรนมา รับสั่งว่า "จงไปถวายเครื่องบูชาแด่พระเจ้าของเจ้าในเขตแผ่นดินนี้"

Mısır'dan Çıkış 8:25 Turkish
Firavun Musayla Harunu çağırtıp, ‹‹Gidin, bu ülkede Tanrınıza kurban kesin›› dedi.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 8:25 Vietnamese (1934)
Pha-ra-ôn bèn đòi Môi-se và A-rôn mà phán rằng: Hãy đi dâng tế lễ cho Ðức Chúa Trời các ngươi trong xứ.

Exodus 8:24
Top of Page
Top of Page