Exodus 7:18
New International Version
The fish in the Nile will die, and the river will stink; the Egyptians will not be able to drink its water.'"

New Living Translation
The fish in it will die, and the river will stink. The Egyptians will not be able to drink any water from the Nile.'"

English Standard Version
The fish in the Nile shall die, and the Nile will stink, and the Egyptians will grow weary of drinking water from the Nile.”’”

Berean Study Bible
The fish in the Nile will die, the river will stink, and the Egyptians will be unable to drink its water.’ ”

New American Standard Bible
"The fish that are in the Nile will die, and the Nile will become foul, and the Egyptians will find difficulty in drinking water from the Nile."'"

King James Bible
And the fish that is in the river shall die, and the river shall stink; and the Egyptians shall lothe to drink of the water of the river.

Holman Christian Standard Bible
The fish in the Nile will die, the river will stink, and the Egyptians will be unable to drink water from it."

International Standard Version
The fish in the Nile River will die and the river will stink. The Egyptians will be unable to drink water from the Nile River. "'"

NET Bible
Fish in the Nile will die, the Nile will stink, and the Egyptians will be unable to drink water from the Nile."'"

GOD'S WORD® Translation
The fish in the Nile will die, and the river will stink. The Egyptians will not be able to drink any water from the Nile.'"

Jubilee Bible 2000
And the fish that are in the river shall die, and the river shall stink; and the Egyptians shall loathe to drink the water of the river.

King James 2000 Bible
And the fish that are in the river shall die, and the river shall stink; and the Egyptians shall loathe to drink of the water of the river.

American King James Version
And the fish that is in the river shall die, and the river shall stink; and the Egyptians shall loathe to drink of the water of the river.

American Standard Version
And the fish that are in the river shall die, and the river shall become foul; and the Egyptians shall loathe to drink water from the river.

Douay-Rheims Bible
And the fishes that are in the river shall die, and the waters shall be corrupted, and the Egyptians shall be afflicted when they drink the water of the river.

Darby Bible Translation
And the fish that is in the river shall die; and the river shall stink; and the Egyptians shall loathe to drink the water out of the river.

English Revised Version
And the fish that is in the river shall die, and the river shall stink; and the Egyptians shall loathe to drink water from the river.

Webster's Bible Translation
And the fish that is in the river shall die, and the river shall be offensive in smell; and the Egyptians shall lothe to drink of the water of the river.

World English Bible
The fish that are in the river shall die, and the river shall become foul; and the Egyptians shall loathe to drink water from the river."'"

Young's Literal Translation
and the fish that are in the River die, and the River hath stank, and the Egyptians have been wearied of drinking waters from the River.'

Eksodus 7:18 Afrikaans PWL
Die visse in die rivier sal doodgaan sodat die rivier sal stink en die Mitzrayiete sal walg om die water uit die rivier te drink.”

Eksodi 7:18 Albanian
Dhe peshqit që janë në lumë do të ngordhin, lumi do të mbajë erë të keqe, dhe Egjiptasve do t'u vijë ndot të pinë ujin e lumit"".

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 7:18 Arabic: Smith & Van Dyke
ويموت السمك الذي في النهر وينتن النهر. فيعاف المصريون ان يشربوا ماء النهر

Dyr Auszug 7:18 Bavarian
D Fisch gaand verröcken; und dyr Nil gaat yso stinken, däß yr yn de Güptn dyrvor graust, non ayn Wasser draus z trinken.'"

Изход 7:18 Bulgarian
Рибите, които са в реката ще измрат, и реката ще се усмърди та египтяните ще се гнусят да пият вода от реката.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
河裡的魚必死,河也要腥臭,埃及人就要厭惡吃這河裡的水。』」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
河里的鱼必死,河也要腥臭,埃及人就要厌恶吃这河里的水。’”

出 埃 及 記 7:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
河 裡 的 魚 必 死 , 河 也 要 腥 臭 , 埃 及 人 就 要 厭 惡 吃 這 河 裡 的 水 。

出 埃 及 記 7:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
河 里 的 鱼 必 死 , 河 也 要 腥 臭 , 埃 及 人 就 要 厌 恶 吃 这 河 里 的 水 。

Exodus 7:18 Croatian Bible
Ribe će u Rijeci pocrkati; Rijeka će se usmrdjeti, i grstit će se Egipćanima piti vodu iz Rijeke.'"

Exodus 7:18 Czech BKR
A ryby, kteréž jsou v řece, pomrou; i nasmradí se řeka, a ustávati budou Egyptští, hledajíce vody, kterouž by pili z řeky.

2 Mosebog 7:18 Danish
Fiskene i Nilen skal dø, og Nilen skal stinke, og Ægypterne skal væmmes ved at drikke Vand fra Nilen.«

Exodus 7:18 Dutch Staten Vertaling
En de vis in de rivier zal sterven, zodat de rivier zal stinken; en de Egyptenaars zullen vermoeid worden, dat zij het water uit de rivier drinken mogen.

Swete's Septuagint
καὶ οἱ ἰχθύες οἱ ἐν τῷ ποταμῷ τελευτήσουσιν, καὶ ἐποζέσει ὁ ποταμός, καὶ οὐ δυνήσονται οἱ Αἰγύπτιοι πιεῖν ὕδωρ ἀπὸ τοῦ ποταμοῦ.

Westminster Leningrad Codex
וְהַדָּגָ֧ה אֲשֶׁר־בַּיְאֹ֛ר תָּמ֖וּת וּבָאַ֣שׁ הַיְאֹ֑ר וְנִלְא֣וּ מִצְרַ֔יִם לִשְׁתֹּ֥ות מַ֖יִם מִן־הַיְאֹֽר׃ ס

WLC (Consonants Only)
והדגה אשר־ביאר תמות ובאש היאר ונלאו מצרים לשתות מים מן־היאר׃ ס

Aleppo Codex
יח והדגה אשר ביאר תמות ובאש היאר ונלאו מצרים לשתות מים מן היאר  {ס}

2 Mózes 7:18 Hungarian: Karoli
És a hal, a mely a folyóvízben van, meghal, a folyóvíz pedig megbüdösödik és irtózni fognak az Égyiptombeliek vizet inni a folyóból.

Moseo 2: Eliro 7:18 Esperanto
Kaj la fisxoj, kiuj estas en la rivero, mortos, kaj la rivero malbonodoros, kaj la Egiptoj abomenos trinki akvon el la rivero.

TOINEN MOOSEKSEN 7:18 Finnish: Bible (1776)
Niin että kalat, jotka virrassa ovat, pitää kuoleman, ja virran pitää haiseman, ja Egyptiläiset pitää kyylymän, koska he juovat vettä virrasta.

Exode 7:18 French: Darby
et le poisson qui est dans le fleuve mourra, et le fleuve deviendra puant, et les Egyptiens seront degoutes de boire des eaux du fleuve.

Exode 7:18 French: Louis Segond (1910)
Les poissons qui sont dans le fleuve périront, le fleuve se corrompra, et les Egyptiens s'efforceront en vain de boire l'eau du fleuve.

Exode 7:18 French: Martin (1744)
Et le poisson qui est dans le fleuve, mourra, et le fleuve deviendra puant, et les Egyptiens travailleront beaucoup pour [trouver] à boire des eaux du fleuve.

2 Mose 7:18 German: Modernized
daß die Fische im Strom sterben sollen und der Strom stinken, und den Ägyptern wird ekeln, zu trinken des Wassers aus dem Strom.

2 Mose 7:18 German: Luther (1912)
daß die Fische im Strom sterben sollen und der Strom stinken; und den Ägyptern wird ekeln, zu trinken das Wasser aus dem Strom.

2 Mose 7:18 German: Textbibel (1899)
Die Fische aber die im Nile sind, sollen umkommen, und der Nil soll stinken, so daß es die Ägypter ekeln wird, Wasser aus dem Nile zu trinken.

Esodo 7:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
E il pesce ch’è nel fiume morrà, e il fiume cara ammorbato, e gli Egiziani avranno ripugnanza a bere l’acqua del fiume".

Esodo 7:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E il pesce che è nel fiume morrà, e il fiume putirà; e gli Egizj si stancheranno per bere dell’acqua del fiume.

KELUARAN 7:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dan segala ikan yang di dalam sungai itu akan mati, sehingga busuklah bau sungai itu dan orang-orang Mesirpun akan segan minum air sungai itu.

출애굽기 7:18 Korean
하수의 고기가 죽고 그 물에서는 악취가 나리니 애굽 사람들이 그 물 마시기를 싫어하리라 하라

Exodus 7:18 Latin: Vulgata Clementina
Pisces quoque, qui sunt in fluvio, morientur, et computrescent aquæ, et affligentur Ægyptii bibentes aquam fluminis.

Iðëjimo knyga 7:18 Lithuanian
Upėje plaukiojančios žuvys išgaiš, ir upė pradės taip dvokti, kad egiptiečiai nebegalės gerti jos vandens’ ”.

Exodus 7:18 Maori
E mate hoki nga ika i roto i te awa, a e piro te awa; a e anuanu nga Ihipiana ki te inu i te wai o te awa.

2 Mosebok 7:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og fiskene i elven skal dø, og elven skal lukte ille, så egypterne skal vemmes ved å drikke vannet.

Éxodo 7:18 Spanish: La Biblia de las Américas
`Y los peces que hay en el Nilo morirán, y el río se corromperá y los egipcios tendrán asco de beber el agua del Nilo.'

Éxodo 7:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Los peces que hay en el Nilo morirán, y el río se corromperá y los Egipcios tendrán asco de beber el agua del Nilo."'"

Éxodo 7:18 Spanish: Reina Valera Gómez
Y los peces que hay en el río morirán, y hederá el río, y los egipcios tendrán asco de beber el agua del río.

Éxodo 7:18 Spanish: Reina Valera 1909
Y los peces que hay en el río morirán, y hederá el río, y tendrán asco los Egipcios de beber el agua del río.

Éxodo 7:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y los peces que hay en el río morirán, y hederá el río, y tendrán asco los egipcios de beber el agua del río.

Éxodo 7:18 Bíblia King James Atualizada Português
os peixes do Rio morrerão, o Rio cheirará mal, e os egípcios não poderão mais beber das águas do Nilo!’”

Éxodo 7:18 Portugese Bible
E os peixes que estão no rio morrerão, e o rio cheirará mal; e os egípcios terão nojo de beber da água do rio.   

Exod 7:18 Romanian: Cornilescu
Peştii din rîu vor pieri, rîul se va împuţi, aşa că le va fi greaţă Egiptenilor să bea din apa rîului.``

Исход 7:18 Russian: Synodal Translation (1876)
и рыба в реке умрет, и река воссмердит, и Египтянам омерзительно будет пить воду из реки.

Исход 7:18 Russian koi8r
и рыба в реке умрет, и река воссмердит, и Египтянам омерзительно будет пить воду из реки.

2 Mosebok 7:18 Swedish (1917)
Och fiskarna i floden skola dö, och floden skall bliva stinkande, så att egyptierna skola vämjas vid att dricka vatten ifrån floden.'»

Exodus 7:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang mga isda, na nasa ilog ay mamamatay, at ang ilog ay babaho; at ang mga Egipcio ay masusuklam na uminom ng tubig sa ilog.

อพยพ 7:18 Thai: from KJV
ปลาซึ่งอยู่ในแม่น้ำจะตาย และแม่น้ำจะเหม็น ชาวอียิปต์จะดื่มน้ำในแม่น้ำไม่ได้"'"

Mısır'dan Çıkış 7:18 Turkish
Irmaktaki balıklar ölecek, ırmak leş gibi kokacak, Mısırlılar artık ırmağın suyunu içemeyecekler.› ››

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 7:18 Vietnamese (1934)
Cá dưới sông sẽ chết, và sông sẽ hôi thúi đi; người Ê-díp-tô uống nước sông lấy làm ghê gớm.

Exodus 7:17
Top of Page
Top of Page