Exodus 6:30
New International Version
But Moses said to the LORD, "Since I speak with faltering lips, why would Pharaoh listen to me?"

New Living Translation
But Moses argued with the LORD, saying, "I can't do it! I'm such a clumsy speaker! Why should Pharaoh listen to me?"

English Standard Version
But Moses said to the LORD, “Behold, I am of uncircumcised lips. How will Pharaoh listen to me?”

Berean Study Bible
But in the LORD’s presence Moses replied, “Since I am unskilled in speech, why would Pharaoh listen to me?”

New American Standard Bible
But Moses said before the LORD, "Behold, I am unskilled in speech; how then will Pharaoh listen to me?"

King James Bible
And Moses said before the LORD, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me?

Holman Christian Standard Bible
But Moses replied in the LORD's presence, "Since I am such a poor speaker, how will Pharaoh listen to me?"

International Standard Version
Moses said in the presence of the LORD, "Look, I'm not a persuasive speaker, so how will Pharaoh listen to me?"

NET Bible
But Moses said before the LORD, "Since I speak with difficulty, why should Pharaoh listen to me?"

GOD'S WORD® Translation
But Moses said to the LORD, "Why would Pharaoh listen to me?"

Jubilee Bible 2000
And Moses said before the LORD, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me?

King James 2000 Bible
And Moses said before the LORD, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me?

American King James Version
And Moses said before the LORD, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh listen to me?

American Standard Version
And Moses said before Jehovah, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me?

Douay-Rheims Bible
And Moses said before the Lord: Lo I am of uncircumcised lips, how will Pharao hear me?

Darby Bible Translation
And Moses said before Jehovah, Behold, I am of uncircumcised lips, and how will Pharaoh hearken unto me?

English Revised Version
And Moses said before the LORD, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me?

Webster's Bible Translation
And Moses said before the LORD, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken to me?

World English Bible
Moses said before Yahweh, "Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh listen to me?"

Young's Literal Translation
And Moses saith before Jehovah, 'Lo, I am of uncircumcised lips, and how doth Pharaoh hearken unto me?'

Eksodus 6:30 Afrikaans PWL
Moshe sê egter voor יהוה: “Let op, ek is onbekwaam om te praat! Hoe sal Farao na my luister?”

Eksodi 6:30 Albanian
Atëherë Moisiu u përgjigj kështu para Zotit: "Ja, unë jam i parrethprerë në buzë; prandaj si mund të më dëgjojë Faraoni?".

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 6:30 Arabic: Smith & Van Dyke
فقال موسى امام الرب ها انا اغلف الشفتين. فكيف يسمع لي فرعون

Dyr Auszug 6:30 Bavarian
Und daa gantwortt dyr Mosen yn n Trechtein: "Mein, i, wo so dalket röd; auf mi werd dyr Färg grad hoern?"

Изход 6:30 Bulgarian
А Моисей рече пред Господа: Ето, аз съм с вързани устни; и как ще ме послуша Фараон?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
摩西在耶和華面前說:「看哪,我是拙口笨舌的人,法老怎肯聽我呢?」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
摩西在耶和华面前说:“看哪,我是拙口笨舌的人,法老怎肯听我呢?”

出 埃 及 記 6:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
摩 西 在 耶 和 華 面 前 說 : 看 哪 , 我 是 拙 口 笨 舌 的 人 , 法 老 怎 肯 聽 我 呢 ?

出 埃 及 記 6:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
摩 西 在 耶 和 华 面 前 说 : 看 哪 , 我 是 拙 口 笨 舌 的 人 , 法 老 怎 肯 听 我 呢 ?

Exodus 6:30 Croatian Bible
Mojsije se pred Jahvom ispričavao: "Spor sam ja u govoru. Kako će me faraon poslušati?"

Exodus 6:30 Czech BKR
A řekl Mojžíš před Hospodinem: Aj, já jsem zpozdilý v řeči, kterakž tedy poslouchati mne bude Farao?

2 Mosebog 6:30 Danish
Men Moses sagde for HERRENS Aasyn: »Se, jeg er uomskaaren paa Læberne, hvorledes skulde da Farao ville høre paa mig?«

Exodus 6:30 Dutch Staten Vertaling

Swete's Septuagint
καὶ εἶπεν Μωυσῆς ἐναντίον Κυρίου Ἰδοὺ ἐγὼ ἰσχνόφωνός εἰμι, καὶ πῶς εἰσακούσεταί μου Φαραώ;

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֥אמֶר מֹשֶׁ֖ה לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה הֵ֤ן אֲנִי֙ עֲרַ֣ל שְׂפָתַ֔יִם וְאֵ֕יךְ יִשְׁמַ֥ע אֵלַ֖י פַּרְעֹֽה׃ פ

WLC (Consonants Only)
ויאמר משה לפני יהוה הן אני ערל שפתים ואיך ישמע אלי פרעה׃ פ

Aleppo Codex
ל ויאמר משה לפני יהוה  הן אני ערל שפתים ואיך ישמע אלי פרעה  {פ}

2 Mózes 6:30 Hungarian: Karoli
Mózes pedig monda az Úr elõtt: Ímé én nehéz ajakú vagyok, hogy hallgatna reám a Faraó?

Moseo 2: Eliro 6:30 Esperanto
Kaj Moseo diris antaux la Eternulo:Jen mi havas nelertajn lipojn; kiel do Faraono min auxskultos?

TOINEN MOOSEKSEN 6:30 Finnish: Bible (1776)
Niin vastasi Moses Herralle: katso, minä olen ympärileikkaamatoin huulilta, kuinkasta Pharao minua kuulee?

Exode 6:30 French: Darby
Et Moise dit devant l'Eternel: Voici, je suis incirconcis de levres; et comment le Pharaon m'ecoutera-t-il?

Exode 6:30 French: Louis Segond (1910)
Et Moïse répondit en présence de l'Eternel: Voici, je n'ai pas la parole facile; comment Pharaon m'écouterait-il?

Exode 6:30 French: Martin (1744)
Et Moïse dit devant l'Eternel : voici, je suis incirconcis de lèvres, et comment Pharaon m'écoutera-t-il?

2 Mose 6:30 German: Modernized
Und er antwortete vor dem HERRN: Siehe, ich bin von unbeschnittenen Lippen; wie wird mich denn Pharao hören?

2 Mose 6:30 German: Luther (1912)
Und er antwortete vor dem HERRN: Siehe, ich bin von unbeschnittenen Lippen; wie wird mich denn Pharao hören?

2 Mose 6:30 German: Textbibel (1899)
Mose aber sprach vor Jahwe: Ich bin ja unbeholfen im Reden; wie wird der Pharao auf mich hören?

Esodo 6:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Mosè rispose, nel cospetto dell’Eterno: "Ecco, io sono incirconciso di labbra; come dunque Faraone mi porgerà egli ascolto?"

Esodo 6:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Mosè disse nel cospetto del Signore: Ecco, io sono incirconciso di labbra; come dunque Faraone mi porgerebbe egli orecchio?

KELUARAN 6:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sembah Musa di hadapan hadirat Tuhan: Bahwa sesungguhnya hamba ini seorang yang tiada petah lidahnya, masakan Firaun dengar akan hamba?

출애굽기 6:30 Korean
모세가 여호와 앞에서 고하되 `나는 입이 둔한 자이오니 바로가 어찌 나를 들으리이까 ?'

Exodus 6:30 Latin: Vulgata Clementina
Et ait Moyses coram Domino : En incircumcisus labiis sum, quomodo audiet me Pharao ?

Iðëjimo knyga 6:30 Lithuanian
Bet Mozė sakė Viešpaties akivaizdoje: “Aš esu neapipjaustytomis lūpomis, kaip manęs klausys faraonas?”

Exodus 6:30 Maori
A ka mea a Mohi i te aroaro o Ihowa, Nana, he ngutu kokotikore ahau, a me pehea e rongo ai a Parao ki ahau?

2 Mosebok 6:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men Moses sa, der han stod for Herrens åsyn: Du vet jeg har uomskårne leber; hvorledes skulde da Farao høre på mig?

Éxodo 6:30 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero Moisés dijo delante del SEÑOR: He aquí, yo soy torpe de palabra, ¿cómo, pues, me escuchará Faraón?

Éxodo 6:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero Moisés dijo delante del SEÑOR: "Yo soy torpe de palabra. ¿Cómo, pues, me escuchará Faraón?"

Éxodo 6:30 Spanish: Reina Valera Gómez
Y Moisés respondió delante de Jehová: He aquí, yo soy de labios incircuncisos, ¿cómo, pues, me ha de oír Faraón?

Éxodo 6:30 Spanish: Reina Valera 1909
Y Moisés respondió delante de Jehová: He aquí, yo soy incircunciso de labios, ¿cómo pues me ha de oír Faraón?

Éxodo 6:30 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y Moisés respondió delante del SEÑOR: He aquí, yo soy incircunciso de labios, ¿cómo pues me ha de oír el Faraón?

Éxodo 6:30 Bíblia King James Atualizada Português
Contestou Moisés, na presença de Deus: “Eu não tenho a capacidade de falar com facilidade; como pois, me ouvirá o Faraó?”

Éxodo 6:30 Portugese Bible
Respondeu Moisés perante o Senhor: Eis que eu sou incircunciso de lábios; como, pois, me ouvirá Faraó;   

Exod 6:30 Romanian: Cornilescu
Şi Moise a răspuns înaintea Domnului: ,,Iată că eu nu vorbesc uşor: cum are să m'asculte Faraon?``

Исход 6:30 Russian: Synodal Translation (1876)
Моисей же сказал пред Господом: вот, я несловесен: как же послушает меня фараон?

Исход 6:30 Russian koi8r
Моисей же сказал пред Господом: вот, я несловесен: как же послушает меня фараон?

2 Mosebok 6:30 Swedish (1917)
Men Mose sade inför HERREN: »Se, jag har oomskurna läppar; huru skulle då Farao vilja höra på mig?»

Exodus 6:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ni Moises sa harap ng Panginoon, Narito ako'y may mga labing di tuli, at paanong si Faraon ay makikinig sa akin?

อพยพ 6:30 Thai: from KJV
ฝ่ายโมเสสกราบทูลต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ว่า "ดูเถิด ข้าพระองค์เป็นคนพูดไม่คล่อง ที่ไหนฟาโรห์จะเชื่อฟังข้าพระองค์"

Mısır'dan Çıkış 6:30 Turkish
Musa RAB'bin huzurunda, ‹‹Ben iyi konuşan biri değilim›› diye karşılık verdi, ‹‹Firavun beni nasıl dinler?››

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 6:30 Vietnamese (1934)
Môi-se bèn thưa rằng: Nầy, tôi là người vụng miệng: Pha-ra-ôn há sẽ nghe tôi sao?

Exodus 6:29
Top of Page
Top of Page