Exodus 5:15
New International Version
Then the Israelite overseers went and appealed to Pharaoh: "Why have you treated your servants this way?

New Living Translation
So the Israelite foremen went to Pharaoh and pleaded with him. "Please don't treat your servants like this," they begged.

English Standard Version
Then the foremen of the people of Israel came and cried to Pharaoh, “Why do you treat your servants like this?

Berean Study Bible
So the Israelite foremen went and appealed to Pharaoh: “Why are you treating your servants this way?

New American Standard Bible
Then the foremen of the sons of Israel came and cried out to Pharaoh, saying, "Why do you deal this way with your servants?

King James Bible
Then the officers of the children of Israel came and cried unto Pharaoh, saying, Wherefore dealest thou thus with thy servants?

Holman Christian Standard Bible
So the Israelite foremen went in and cried for help to Pharaoh: "Why are you treating your servants this way?

International Standard Version
The Israeli supervisors came and cried out to Pharaoh, "Why are you doing this to us?

NET Bible
The Israelite foremen went and cried out to Pharaoh, "Why are you treating your servants this way?

GOD'S WORD® Translation
Then the Israelite foremen complained to Pharaoh. They asked, "Why are you treating us this way?

Jubilee Bible 2000
Then the officers of the sons of Israel came and cried unto Pharaoh, saying, Why doest thou deal thus with thy slaves?

King James 2000 Bible
Then the officers of the children of Israel came and cried unto Pharaoh, saying, Why dealt you thus with your servants?

American King James Version
Then the officers of the children of Israel came and cried to Pharaoh, saying, Why deal you thus with your servants?

American Standard Version
Then the officers of the children of Israel came and cried unto Pharaoh, saying, Wherefore dealest thou thus with thy servants?

Douay-Rheims Bible
And the officers of the children of Israel came, and cried out to Pharao, saying: Why dealest thou so with thy servants?

Darby Bible Translation
Then the officers of the children of Israel came and cried to Pharaoh, saying, Why dost thou deal thus with thy bondmen?

English Revised Version
Then the officers of the children of Israel came and cried unto Pharaoh, saying, Wherefore dealest thou thus with thy servants?

Webster's Bible Translation
Then the officers of the children of Israel came and cried to Pharaoh, saying, Why dealest thou thus with thy servants?

World English Bible
Then the officers of the children of Israel came and cried to Pharaoh, saying, "Why do you deal this way with your servants?

Young's Literal Translation
And the authorities of the sons of Israel come in and cry unto Pharaoh, saying, 'Why dost thou thus to thy servants?

Eksodus 5:15 Afrikaans PWL
Die opsigters van die seuns van Yisra’el het daarom gegaan en uitgeroep na Farao en gesê: “Waarom maak u so met u diensknegte?

Eksodi 5:15 Albanian
Atëherë kryepunëtorët e skuadrave të bijve të Izraelit erdhën për të protestuar te Faraoni, duke thënë: "Pse sillesh kështu me shërbëtorët e tu?

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 5:15 Arabic: Smith & Van Dyke
فأتى مدبرو بنو اسرائيل وصرخوا الى فرعون قائلين لماذا تفعل هكذا بعبيدك.

Dyr Auszug 5:15 Bavarian
Daa gabschwaernd si de isryheelischn Ertler bei n Färgn: "Zwö tuest n dös yn deine Bsaessn an?

Изход 5:15 Bulgarian
Тогава надзирателите на израилтяните дойдоха и извикаха на Фараона, казвайки: Защо постъпвате така със слугите си?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
以色列人的官長就來哀求法老說:「為什麼這樣待你的僕人?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
以色列人的官长就来哀求法老说:“为什么这样待你的仆人?

出 埃 及 記 5:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
以 色 列 人 的 官 長 就 來 哀 求 法 老 說 : 為 甚 麼 這 樣 待 你 的 僕 人 ?

出 埃 及 記 5:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
以 色 列 人 的 官 长 就 来 哀 求 法 老 说 : 为 甚 麽 这 样 待 你 的 仆 人 ?

Exodus 5:15 Croatian Bible
Onda bilježnici Izraelaca odu i potuže se faraonu: "Zašto ovako postupaš sa svojim slugama?

Exodus 5:15 Czech BKR
I přišli šafáři synů Izraelských, a volali k Faraonovi, řkouce: Proč tak děláš služebníkům svým?

2 Mosebog 5:15 Danish
Da gik Israeliternes Opsynsmænd hen og raabte til Farao: »Hvorfor handler du saaledes med dine Trælle?

Exodus 5:15 Dutch Staten Vertaling
Derhalve gingen de ambtlieden der kinderen Israels, en schreeuwden tot Farao, zeggende: Waarom doet gij uw knechten alzo?

Swete's Septuagint
εἰσελθόντες δὲ οἱ γραμματεῖς τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ κατεβόησαν πρὸς Φαραὼ λέγοντες Ἵνα τί οὕτως ποιεῖς τοῖς σοῖς οἰκέταις;

Westminster Leningrad Codex
וַיָּבֹ֗אוּ שֹֽׁטְרֵי֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַיִּצְעֲק֥וּ אֶל־פַּרְעֹ֖ה לֵאמֹ֑ר לָ֧מָּה תַעֲשֶׂ֦ה כֹ֖ה לַעֲבָדֶֽיךָ׃

WLC (Consonants Only)
ויבאו שטרי בני ישראל ויצעקו אל־פרעה לאמר למה תעשה כה לעבדיך׃

Aleppo Codex
טו ויבאו שטרי בני ישראל ויצעקו אל פרעה לאמר  למה תעשה כה לעבדיך

2 Mózes 5:15 Hungarian: Karoli
És elmenének az Izráel fiai közül való felvigyázók és kiáltának a Faraóhoz, mondván: Miért cselekszel így a te szolgáiddal?

Moseo 2: Eliro 5:15 Esperanto
La kontrolistoj Izraelidoj venis kaj kriis al Faraono, dirante:Kial vi agas tiel kun viaj sklavoj?

TOINEN MOOSEKSEN 5:15 Finnish: Bible (1776)
Niin Israelin lasten haltiat menivät ja huusivat Pharaon tykö, sanoen: miksis näin teet palvelioilles?

Exode 5:15 French: Darby
Et les commissaires des fils d'Israel vinrent et crierent au Pharaon, disant: Pourquoi fais-tu ainsi à tes serviteurs?

Exode 5:15 French: Louis Segond (1910)
Les commissaires des enfants d'Israël allèrent se plaindre à Pharaon, et lui dirent: Pourquoi traites-tu ainsi tes serviteurs?

Exode 5:15 French: Martin (1744)
Alors les Commissaires des enfants d'Israël vinrent crier à Pharaon, en disant : pourquoi fais-tu ainsi à tes serviteurs?

2 Mose 5:15 German: Modernized
Da gingen hinein die Amtleute der Kinder Israel und schrieen zu Pharao: Warum willst du mit deinen Knechten also fahren?

2 Mose 5:15 German: Luther (1912)
Da gingen hinein die Amtleute der Kinder Israel und schrien zu Pharao: Warum willst du mit deinen Knechten also fahren? {~}

2 Mose 5:15 German: Textbibel (1899)
Da gingen die Aufseher der Israeliten hin und beklagten sich flehentlich beim Pharao, indem sie sprachen: O Herr! Warum lässest du uns so behandeln?

Esodo 5:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
Allora i sorveglianti dei figliuoli d’Israele vennero a lagnarsi da Faraone, dicendo: "Perché tratti così i tuoi servitori?

Esodo 5:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E i rettori de’ figliuoli d’Israele vennero, e gridarano a Faraone, dicendo: Perchè fai così a’ tuoi servitori?

KELUARAN 5:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sebab itu pergilah segala mandur bani Israel menghadap Firaun sambil berseru, sembahnya: Apa mulanya maka tuanku berbuat demikian akan patik tuanku?

출애굽기 5:15 Korean
이스라엘 자손의 패장들이 가서 바로에게 호소하여 가로되 `왕은 어찌하여 종들에게 이같이 하시나이까 ?

Exodus 5:15 Latin: Vulgata Clementina
Veneruntque præpositi filiorum Israël, et vociferati sunt ad Pharaonem dicentes : Cur ita agis contra servos tuos ?

Iðëjimo knyga 5:15 Lithuanian
Izraelitų prižiūrėtojai atėjo verkdami ir skundėsi faraonui: “Kodėl taip elgiesi su savo tarnais?

Exodus 5:15 Maori
Na ka haere nga rangatira o nga tama a Iharaira, me te tangi ano, ki a Parao, ka mea, He aha koe i penei ai ki au pononga?

2 Mosebok 5:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da gikk opsynsmennene over Israels barn til Farao og klaget høilydt for ham og sa: Hvorfor gjør du således med dine tjenere?

Éxodo 5:15 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces los jefes de los hijos de Israel fueron y clamaron a Faraón, diciendo: ¿Por qué tratas así a tus siervos?

Éxodo 5:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces los jefes de los Israelitas fueron y clamaron a Faraón y dijeron: "¿Por qué trata usted así a sus siervos?

Éxodo 5:15 Spanish: Reina Valera Gómez
Y los capataces de los hijos de Israel vinieron a Faraón, y se quejaron a él, diciendo: ¿Por qué lo haces así con tus siervos?

Éxodo 5:15 Spanish: Reina Valera 1909
Y los capataces de los hijos de Israel vinieron á Faraón, y se quejaron á él, diciendo: ¿Por qué lo haces así con tus siervos?

Éxodo 5:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y los gobernadores de los hijos de Israel vinieron y se quejaron al Faraón, diciendo: ¿Por qué lo haces así con tus siervos?

Éxodo 5:15 Bíblia King James Atualizada Português
Então, os capatazes israelitas foram reclamar com o Faraó, argumentando: “Por que tratar assim os teus servos?

Éxodo 5:15 Portugese Bible
Pelo que os oficiais dos filhos de Israel foram e clamaram a Faraó, dizendo: Porque tratas assim a teus servos?   

Exod 5:15 Romanian: Cornilescu
Logofeţii copiilor lui Israel s'au dus să se plîngă la Faraon, şi i-au zis: ,,Pentruce te porţi aşa cu robii tăi?

Исход 5:15 Russian: Synodal Translation (1876)
И пришли надзиратели сынов Израилевых и возопили к фараону, говоря: для чего ты так поступаешь с рабами твоими?

Исход 5:15 Russian koi8r
И пришли надзиратели сынов Израилевых и возопили к фараону, говоря: для чего ты так поступаешь с рабами твоими?

2 Mosebok 5:15 Swedish (1917)
Då kommo Israels barns tillsyningsmän och ropade till Farao och sade: »Varför gör du så mot dina tjänare?

Exodus 5:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang magkagayo'y ang mga pinuno sa mga anak ni Israel ay naparoon at dumaing kay Faraon, na nagsasabi, Bakit mo ginaganyan ang iyong mga alipin?

อพยพ 5:15 Thai: from KJV
นายกองของชนชาติอิสราเอลจึงมาร้องทูลต่อฟาโรห์ว่า "เหตุไฉนพระองค์จึงทรงกระทำดังนี้แก่พวกทาสของพระองค์

Mısır'dan Çıkış 5:15 Turkish
Bunun üzerine İsrailli görevliler firavunun yanına varıp yakındılar: ‹‹Neden kullarına böyle davranıyorsun?

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 5:15 Vietnamese (1934)
Các phái viên của dân Y-sơ-ra-ên bèn đến kêu cùng Pha-ra-ôn rằng: Sao bệ hạ đãi kẻ tôi tớ như vậy?

Exodus 5:14
Top of Page
Top of Page