Exodus 39:18
New International Version
and the other ends of the chains to the two settings, attaching them to the shoulder pieces of the ephod at the front.

New Living Translation
They tied the other ends of the cords to the gold settings on the shoulder-pieces of the ephod.

English Standard Version
They attached the two ends of the two cords to the two settings of filigree. Thus they attached it in front to the shoulder pieces of the ephod.

Berean Study Bible
and they fastened the other ends of the two chains to the two filigree settings, attaching them to the shoulder pieces of the ephod at the front.

New American Standard Bible
They put the other two ends of the two cords on the two filigree settings, and put them on the shoulder pieces of the ephod at the front of it.

King James Bible
And the two ends of the two wreathen chains they fastened in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod, before it.

Holman Christian Standard Bible
They attached the other ends of the two cords to the two filigree settings and, in this way, attached them to the ephod's shoulder pieces in front.

International Standard Version
and they attached the other two ends of the two cords to the filigree settings, and then attached them to the shoulder pieces of the ephod in front.

NET Bible
the other two ends of the two chains they attached to the two settings, and they attached them to the shoulder pieces of the ephod at the front of it.

GOD'S WORD® Translation
They fastened the other ends of the ropes to the two settings on the shoulder straps of the ephod [so that the breastplate hung] in front of it.

Jubilee Bible 2000
And the two ends of the two wreathen chains they fastened in the two settings, which they put on the shoulder pieces of the ephod, on the front part of it.

King James 2000 Bible
And the two ends of the two braided chains they fastened to the two settings, and put them on the shoulder pieces of the ephod, in the front.

American King James Version
And the two ends of the two wreathen chains they fastened in the two ouches, and put them on the shoulder pieces of the ephod, before it.

American Standard Version
And the other two ends of the two wreathen chains they put on the two settings, and put them on the shoulder-pieces of the ephod, in the forepart thereof.

Douay-Rheims Bible
These both before and behind so answered one another, that the ephod and the rational were bound together,

Darby Bible Translation
and the two ends of the two wreathen [cords] they fastened to the two settings, and put them on the shoulder-pieces of the ephod, on the front thereof.

English Revised Version
And the other two ends of the two wreathen chains they put on the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod, in the forepart thereof.

Webster's Bible Translation
And the two ends of the two wreathed chains they fastened in the two ouches, and put them on the shoulder-pieces of the ephod, before it.

World English Bible
The other two ends of the two braided chains they put on the two settings, and put them on the shoulder straps of the ephod, in its front.

Young's Literal Translation
and the two ends of the two thick bands they have put on the two embroidered things, and they put them on the shoulders of the ephod, over-against its front.

Eksodus 39:18 Afrikaans PWL
maar die twee ander ente van die twee toue het hulle aan die twee monteerrame vasgemaak en dié dan aan die skouerstukke van die skouerkleed vasgesit, aan die voorkant daarvan.

Eksodi 39:18 Albanian
pas kësaj fiksuan dy majat e dy kordonëve në të dy rrathët dhe i vendosën mbi dy suporet e efodit, në pjesën e përparme të tij.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 39:18 Arabic: Smith & Van Dyke
وطرفا الضفيرتين جعلوهما في الطوقين. وجعلوهما على كتفي الرداء الى قدامه.

Dyr Auszug 39:18 Bavarian
und de andern Ender von de Schnüer mit de zwo Einfassungen und ghöngend s eyn d Verderseitt von de Humeralschultterstücker anhin.

Изход 39:18 Bulgarian
А [другите] два края на двете изплетени верижки ставиха с двете гнездица, и туриха ги на презрамките на ефода на външната му страна.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
又把鏈子的那兩頭接在兩槽上,安在以弗得前面肩帶上。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
又把链子的那两头接在两槽上,安在以弗得前面肩带上。

出 埃 及 記 39:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 把 鍊 子 的 那 兩 頭 接 在 兩 槽 上 , 安 在 以 弗 得 前 面 肩 帶 上 。

出 埃 及 記 39:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 把 炼 子 的 那 两 头 接 在 两 槽 上 , 安 在 以 弗 得 前 面 肩 带 上 。

Exodus 39:18 Croatian Bible
Druga dva kraja zasukanih uzica pričvrste za dva okvira. Tako ih povežu za poramenice oplećka sprijeda.

Exodus 39:18 Czech BKR
Druhé pak dva konce dvou řetízků vpjali do dvou těch haklíků, a dali je na vrchní kraje náramenníku po předu.

2 Mosebog 39:18 Danish
Snorenes anden Ende anbragte de i de to Fletværker og fæstede dem paa Forsiden af Efodens Skulderstykker.

Exodus 39:18 Dutch Staten Vertaling
Doch de twee andere einden der gedraaide ketenen zetten zij aan de twee kastjes, en zij zetten ze aan de schouderbanden des efods, recht op de voorste zijde van dien.

Swete's Septuagint
καὶ τὴν τράπεζαν τῆς προθέσεως καὶ πάντα τὰ αὐτῆς σκεύη καὶ τοὺς ἄρτους τοὺς προκειμένους,

Westminster Leningrad Codex
וְאֵ֨ת שְׁתֵּ֤י קְצֹות֙ שְׁתֵּ֣י הָֽעֲבֹתֹ֔ת נָתְנ֖וּ עַל־שְׁתֵּ֣י הַֽמִּשְׁבְּצֹ֑ת וַֽיִּתְּנֻ֛ם עַל־כִּתְפֹ֥ת הָאֵפֹ֖ד אֶל־מ֥וּל פָּנָֽיו׃

WLC (Consonants Only)
ואת שתי קצות שתי העבתת נתנו על־שתי המשבצת ויתנם על־כתפת האפד אל־מול פניו׃

Aleppo Codex
יח ואת שתי קצות שתי העבתת נתנו על שתי המשבצת ויתנם על כתפת האפד אל מול פניו

2 Mózes 39:18 Hungarian: Karoli
És a két fonaték [másik] két végét oda foglalák a két boglárhoz, és azokat az efód vállkötõihez tûzék, annak elõrészére.

Moseo 2: Eliro 39:18 Esperanto
Kaj la du finojn de la du plektitaj cxenetoj ili alfortikigis al la du kadretoj, kaj alfortikigis ilin al la sursxultrajxoj de la efodo sur la antauxa flanko.

TOINEN MOOSEKSEN 39:18 Finnish: Bible (1776)
Mutta ne kaksi päätä vitjoista panivat he ylös niihin kahteen nastaan, ja yhdistivät ne päällisvaatteen kulmilta, juuri toinen toisensa kohdalle.

Exode 39:18 French: Darby
et ils mirent les deux bouts des deux torsades dans les deux chatons, et ils les mirent sur les epaulieres de l'ephod, sur le devant.

Exode 39:18 French: Louis Segond (1910)
on arrêta par devant les bouts des deux cordons aux deux montures placées sur les épaulettes de l'éphod. -

Exode 39:18 French: Martin (1744)
Et on mit les deux autres bouts des deux chaînettes faites à cordon, aux deux crampons, sur les épaulières de l'Ephod, sur le devant de l'Ephod.

2 Mose 39:18 German: Modernized
Aber die zwei Enden der Ketten taten sie an die zwo Spangen und hefteten sie auf die Ecken des Leibrocks gegeneinander über.

2 Mose 39:18 German: Luther (1912)
Aber die zwei Enden der Ketten taten sie an die zwei Fassungen und hefteten sie auf die Schulterstücke des Leibrocks vornehin.

2 Mose 39:18 German: Textbibel (1899)
Die beiden Enden aber der beiden Schnuren befestigten sie an den beiden Geflechten und diese befestigten sie an den beiden Schulterstücken des Schulterkleids auf dessen Vorderseite.

Esodo 39:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
e attaccarono gli altri due capi dei due cordoni d’oro ai due castoni, e li misero sulle due spallette dell’efod, sul davanti.

Esodo 39:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E i due capi dell’altre due catenelle intorcicchiate li attaccarono a que’ due castoni, i quali essi misero sopra gli omerali dell’Efod, in su la parte anteriore di esso.

KELUARAN 39:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi ujung kedua utas rantai kecil yang dari pada dawai itu dikenakannya kepada kedua kundam itu, sehingga sampailah ia itu kepada kedua tampal bahu efod betul di hadapan.

출애굽기 39:18 Korean
그 땋은 두 사슬의 다른 두 끝을 에봇 앞 두 견대의 금테에 매고

Exodus 39:18 Latin: Vulgata Clementina
Hæc et ante et retro ita conveniebant sibi, ut superhumerale et rationale mutuo necterentur,

Iðëjimo knyga 39:18 Lithuanian
Ir prie dviejų auksinių grandinėlių galų pritvirtino sagtis ir prisegė jas prie efodo petnešų ties krūtinės skydeliu.

Exodus 39:18 Maori
I whakaukia ano nga pito e rua o nga mekameka whiri e rua ki nga nohoanga e rua, a whakanohoia ana ki nga pokohiwi e rua o te epora, ki te taha ki mua.

2 Mosebok 39:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og de to andre ender av de to slyngede kjeder festet de i de to flettverk og festet dem så til livkjortelens skulderstykker på fremsiden.

Éxodo 39:18 Spanish: La Biblia de las Américas
Y colocaron los otros dos extremos de los dos cordones en los dos engastes de filigrana, y los fijaron en las hombreras del efod en su parte delantera.

Éxodo 39:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
y se colocaron los otros dos extremos de los dos cordones en los dos engastes de filigrana, y los fijaron en las hombreras del efod en su parte delantera.

Éxodo 39:18 Spanish: Reina Valera Gómez
Y fijaron los dos extremos de las dos trenzas en los dos engastes, que pusieron sobre las hombreras del efod, en la parte delantera de él.

Éxodo 39:18 Spanish: Reina Valera 1909
Y fijaron los dos cabos de las dos trenzas en los dos engastes, que pusieron sobre las hombreras del ephod, en la parte delantera de él.

Éxodo 39:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y fijaron los dos extremos de las dos trenzas en los dos engastes, que pusieron sobre las hombreras del efod, en la parte delantera de él.

Éxodo 39:18 Bíblia King James Atualizada Português
Fixaram as duas pontas dos cordões nos engastes, e os prenderam nas duas ombreiras do efod, o colete sacerdotal, em sua parte dianteira.

Éxodo 39:18 Portugese Bible
E as outras duas pontas das duas cadeiazinhas de trança meteram nos dois engastes, e as puseram sobre as ombreiras do éfode, na parte dianteira dele.   

Exod 39:18 Romanian: Cornilescu
iar celelalte două capete ale celor două lănţişoare le-au agăţat de cele două ferecături şi le-au pus pe umărarii efodului în partea dinainte. -

Исход 39:18 Russian: Synodal Translation (1876)
а два конца двух цепочек прикрепили к двум гнездам и прикрепили их к нарамникам ефода с лицевой стороны его;

Исход 39:18 Russian koi8r
а два конца двух цепочек прикрепили к двум гнездам и прикрепили их к нарамникам ефода с лицевой стороны его;

2 Mosebok 39:18 Swedish (1917)
Och de två snoddernas båda andra ändar fäste man vid de två flätverken och fäste dem så vid efodens axelstycken på dess framsida.

Exodus 39:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang ibang dalawang dulo ng dalawang tanikalang ayos singsing ay kanilang ikinabit sa dalawang pangkalupkop, at mga ikinabit sa mga pangbalikat ng epod sa dakong harapan niyaon.

อพยพ 39:18 Thai: from KJV
และปลายสร้อยอีกสองข้างนั้น เขาทั้งหลายทำติดกับกระเปาะลวดลายละเอียดทั้งสอง ให้ติดไว้ข้างหน้าที่แถบยึดเอโฟดทั้งสองข้างบนบ่า

Mısır'dan Çıkış 39:18 Turkish
Zincirlerin öteki iki ucunu iki yuvanın üzerinden geçirerek efodun ön tarafına, omuzlukların üzerine bağladılar.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 39:18 Vietnamese (1934)
Rồi chuyền hai đầu của hai sợi chuyền vào móc gài nơi đai vai ê-phót, về phía trước ngực.

Exodus 39:17
Top of Page
Top of Page