Exodus 31:17
New International Version
It will be a sign between me and the Israelites forever, for in six days the LORD made the heavens and the earth, and on the seventh day he rested and was refreshed.'"

New Living Translation
It is a permanent sign of my covenant with the people of Israel. For in six days the LORD made heaven and earth, but on the seventh day he stopped working and was refreshed.'"

English Standard Version
It is a sign forever between me and the people of Israel that in six days the LORD made heaven and earth, and on the seventh day he rested and was refreshed.’”

Berean Study Bible
It is a sign between Me and the Israelites forever; for in six days the LORD made the heavens and the earth, but on the seventh day He rested and was refreshed.’ ”

New American Standard Bible
"It is a sign between Me and the sons of Israel forever; for in six days the LORD made heaven and earth, but on the seventh day He ceased from labor, and was refreshed."

King James Bible
It is a sign between me and the children of Israel for ever: for in six days the LORD made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed.

Holman Christian Standard Bible
It is a sign forever between Me and the Israelites, for in six days the LORD made the heavens and the earth, but on the seventh day He rested and was refreshed."

International Standard Version
It is a sign forever between me and the Israelis, because the LORD made the heavens and the earth in six days, but on the seventh day he rested and was refreshed.'"

NET Bible
It is a sign between me and the Israelites forever; for in six days the LORD made the heavens and the earth, and on the seventh day he rested and was refreshed.'"

GOD'S WORD® Translation
It will be a permanent sign between me and the Israelites, because the LORD made heaven and earth in six days, and on the seventh day he stopped working and was refreshed.'"

Jubilee Bible 2000
It is a sign between me and the sons of Israel for ever; for in six days the LORD made the heavens and the earth, and on the seventh day he rested and was refreshed.

King James 2000 Bible
It is a sign between me and the children of Israel forever: for in six days the LORD made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed.

American King James Version
It is a sign between me and the children of Israel for ever: for in six days the LORD made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed.

American Standard Version
It is a sign between me and the children of Israel for ever: for in six days Jehovah made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed.

Douay-Rheims Bible
Between me and the children of Israel, and a perpetual sign. For in six days the Lord made heaven and earth, and in the seventh he ceased from work.

Darby Bible Translation
It shall be a sign between me and the children of Israel for ever; for [in] six days Jehovah made the heavens and the earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed.

English Revised Version
It is a sign between me and the children of Israel for ever: for in six days the LORD made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed.

Webster's Bible Translation
It is a sign between me and the children of Israel for ever: for in six days the LORD made heaven and earth, and on the seventh day he rested and was refreshed.

World English Bible
It is a sign between me and the children of Israel forever; for in six days Yahweh made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed.'"

Young's Literal Translation
between Me and the sons of Israel it is a sign -- to the age; for six days Jehovah made the heavens and the earth, and in the seventh day He hath ceased, and is refreshed.'

Eksodus 31:17 Afrikaans PWL
Dit is ’n ewige teken tussen My en die seuns van Yisra’el, want in ses dae het יהוה die hemel en die aarde gemaak, maar op die sewende dag het Hy gerus en is verfris.’”

Eksodi 31:17 Albanian
Ajo është një shenjë e përjetshme midis meje dhe bijve të Izraelit, sepse në gjashtë ditë Zoti bëri qiellin dhe tokën, dhe ditën e shtatë pushoi dhe u shlodh".

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 31:17 Arabic: Smith & Van Dyke
هو بيني وبين بني اسرائيل علامة الى الابد. لانه في ستة ايام صنع الرب السماء والارض وفي اليوم السابع استراح وتنفّس

Dyr Auszug 31:17 Bavarian
Für all Zeit gaat yr ayn Zaichen zwischn mir und de Isryheeler sein. Denn in söx Täg haat dyr Trechtein önn Himml und Erdn gmacht; eyn n sibtn aber gruet yr und gaadmet auf.

Изход 31:17 Bulgarian
То е знак между Мене и израилтяните за винаги; защото в шест дена направи Господ небето и земята, а на седмия ден си почина и се успокои.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這是我和以色列人永遠的證據,因為六日之內耶和華造天地,第七日便安息舒暢。』」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这是我和以色列人永远的证据,因为六日之内耶和华造天地,第七日便安息舒畅。’”

出 埃 及 記 31:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 是 我 和 以 色 列 人 永 遠 的 證 據 ; 因 為 六 日 之 內 耶 和 華 造 天 地 , 第 七 日 便 安 息 舒 暢 。

出 埃 及 記 31:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 是 我 和 以 色 列 人 永 远 的 证 据 ; 因 为 六 日 之 内 耶 和 华 造 天 地 , 第 七 日 便 安 息 舒 畅 。

Exodus 31:17 Croatian Bible
Neka je ona znak, zauvijek, između mene i Izraelaca. TÓa Jahve je za šest dana sazdao nebo i zemlju, a sedmoga je dana prestao raditi i odahnuo."

Exodus 31:17 Czech BKR
Mezi mnou a syny Izraelskými za znamení jest na věčnost; nebo šest dní činil Hospodin nebe i zemi, v den pak sedmý přestal a odpočinul.

2 Mosebog 31:17 Danish
Den skal være et Tegn til alle Tider mellem mig og Israeliterne. Thi i seks Dage gjorde HERREN Himmelen og Jorden, men paa den syvende hvilede han og vederkvægede sig.

Exodus 31:17 Dutch Staten Vertaling
Hij zal tussen Mij en tussen de kinderen Israels een teken in eeuwigheid zijn; dewijl de HEERE, in zes dagen, den hemel en de aarde gemaakt, en op den zevenden dag gerust en Zich verkwikt heeft.

Swete's Septuagint
ἐν ἐμοὶ καὶ τοῖς υἱοῖς Ἰσραήλ, σημεῖόν ἐστιν ἐν ἐμοὶ αἰώνιον· ὅτι ἓξ ἡμέραις ἐποίησεν Κύριος τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν, καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ κατέπαυσεν καὶ ἐπαύσατο.

Westminster Leningrad Codex
בֵּינִ֗י וּבֵין֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֹ֥ות הִ֖וא לְעֹלָ֑ם כִּי־שֵׁ֣שֶׁת יָמִ֗ים עָשָׂ֤ה יְהוָה֙ אֶת־הַשָּׁמַ֣יִם וְאֶת־הָאָ֔רֶץ וּבַיֹּום֙ הַשְּׁבִיעִ֔י שָׁבַ֖ת וַיִּנָּפַֽשׁ׃ ס

WLC (Consonants Only)
ביני ובין בני ישראל אות הוא לעלם כי־ששת ימים עשה יהוה את־השמים ואת־הארץ וביום השביעי שבת וינפש׃ ס

Aleppo Codex
יז ביני ובין בני ישראל--אות הוא לעלם  כי ששת ימים עשה יהוה את השמים ואת הארץ וביום השביעי שבת וינפש  {ס}

2 Mózes 31:17 Hungarian: Karoli
Legyen közöttem és az Izráel fiai között örök jel ez; mert hat napon teremtette az Úr a mennyet és a földet, hetednapon pedig megszünt és megnyugodott.

Moseo 2: Eliro 31:17 Esperanto
Inter Mi kaj la Izraelidoj gxi estu signo por cxiam; cxar dum ses tagoj la Eternulo faris la cxielon kaj la teron, sed en la sepa tago Li cxesis kaj ripozis.

TOINEN MOOSEKSEN 31:17 Finnish: Bible (1776)
Minun ja Israelin lasten välillä on se ijankaikkinen merkki; sillä kuutena päivänä teki Herra taivaan ja maan, mutta seitsemäntenä päivänä hän lepäsi, ja virvoitti itsensä.

Exode 31:17 French: Darby
C'est un signe entre moi et les fils d'Israel, à toujours; car en six jours l'Eternel a fait les cieux et la terre, et le septieme jour il s'est repose, et a ete rafraichi.

Exode 31:17 French: Louis Segond (1910)
Ce sera entre moi et les enfants d'Israël un signe qui devra durer à perpétuité; car en six jours l'Eternel a fait les cieux et la terre, et le septième jour il a cessé son oeuvre et il s'est reposé.

Exode 31:17 French: Martin (1744)
C'est un signe entre moi et les enfants d'Israël à perpétuité; car l'Eternel a fait en six jours les cieux et la terre, et il a cessé au septième, et s'est reposé.

2 Mose 31:17 German: Modernized
Er ist ein ewig Zeichen zwischen mir und den Kindern Israel. Denn in sechs Tagen machte der HERR Himmel und Erde; aber am siebenten Tage ruhete er und erquickte sich.

2 Mose 31:17 German: Luther (1912)
Er ist ein ewiges Zeichen zwischen mir und den Kindern Israel. Denn in sechs Tagen machte der HERR Himmel und Erde; aber am siebenten Tage ruhte er und erquickte sich.

2 Mose 31:17 German: Textbibel (1899)
Für alle Zeiten sei er ein Zeichen zwischen mir und den Israeliten. In sechs Tagen hat Jahwe den Himmel und die Erde gemacht; am siebenten Tag aber ruhte er und atmete auf.

Esodo 31:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
Esso è un segno perpetuo fra me e i figliuoli d’Israele; poiché in sei giorni l’Eterno fece i cieli e la terra, e il settimo giorno cessò di lavorare, e si riposò".

Esodo 31:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Esso è un segnale perpetuo fra me e i figliuoli d’Israele; conciossiachè il Signore abbia in sei giorni fatto il cielo e la terra; e nel settimo giorno cessò, e si riposò.

KELUARAN 31:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sabat itulah menjadi suatu tanda di antara Aku dengan segala bani Israel sampai selama-lamanya, maka ia itu sebab Tuhanpun telah menjadikan langit dan bumi dalam enam hari lamanya dan Tuhan telah berhenti pada hari yang ketujuh serta disenangkannya diri-Nya.

출애굽기 31:17 Korean
이는 나와 이스라엘 자손 사이에 영원한 표징이며 나 여호와가 엿새 동안에 천지를 창조하고 제 칠일에 쉬어 평안하였음이니라 하라

Exodus 31:17 Latin: Vulgata Clementina
inter me et filios Israël, signumque perpetuum ; sex enim diebus fecit Dominus cælum et terram, et in septimo ab opere cessavit.

Iðëjimo knyga 31:17 Lithuanian
tarp manęs ir Izraelio vaikų. Nes Viešpats per šešias dienas sukūrė dangų ir žemę, o septintąją dieną ilsėjosi ir atsigaivino’ ”.

Exodus 31:17 Maori
He tohu tena ra ki waenganui oku, o nga tama a Iharaira, ake ake: e ono hoki nga ra i hanga ai e Ihowa te rangi me te whenua, a i te whitu o nga ra ka okioki, a ta ana tona manawa.

2 Mosebok 31:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Den skal være et evig tegn mellem mig og Israels barn; for i seks dager gjorde Herren himmelen og jorden, og på den syvende dag hvilte han og holdt sig i ro.

Éxodo 31:17 Spanish: La Biblia de las Américas
Es una señal entre yo y los hijos de Israel para siempre; pues en seis días el SEÑOR hizo los cielos y la tierra, y en el séptimo día cesó de trabajar y reposó.

Éxodo 31:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Es una señal entre Yo y los Israelitas para siempre. Pues en seis días el SEÑOR hizo los cielos y la tierra, y en el séptimo día cesó de trabajar y reposó."

Éxodo 31:17 Spanish: Reina Valera Gómez
Señal es para siempre entre mí y los hijos de Israel; porque en seis días hizo Jehová los cielos y la tierra, y en el séptimo día cesó, y reposó.

Éxodo 31:17 Spanish: Reina Valera 1909
Señal es para siempre entre mí y los hijos de Israel; porque en seis días hizo Jehová los cielos y la tierra, y en el séptimo día cesó, y reposó.

Éxodo 31:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Señal es para siempre entre mí y los hijos de Israel; porque en seis días hizo el SEÑOR los cielos y la tierra, y en el séptimo día cesó, y reposó.

Éxodo 31:17 Bíblia King James Atualizada Português
Será um sinal de união eterna entre mim e os filhos de Israel, porquanto Eu, Yahweh, o SENHOR, fiz os céus e a terra em seis dias e no sétimo dia não trabalhei, descansei!”

Éxodo 31:17 Portugese Bible
Entre mim e os filhos de Israel será ele um sinal para sempre; porque em seis dias fez o Senhor o céu e a terra, e ao sétimo dia descansou, e achou refrigério.   

Exod 31:17 Romanian: Cornilescu
Aceasta va fi între Mine şi copiii lui Israel un semn vecinic; căci în şase zile a făcut Domnul cerurile şi pămîntul, iar în ziua a şaptea S'a odihnit şi a răsuflat.``

Исход 31:17 Russian: Synodal Translation (1876)
это – знамение между Мною и сынами Израилевыми на веки, потому что в шесть дней сотворил Господь небо и землю, а в день седьмой почил и покоился.

Исход 31:17 Russian koi8r
это--знамение между Мною и сынами Израилевыми на веки, потому что в шесть дней сотворил Господь небо и землю, а в день седьмой почил и покоился.

2 Mosebok 31:17 Swedish (1917)
Den skall vara ett evärdligt tecken mellan mig och Israels barn; ty på sex dagar gjorde HERREN himmel och jord, men på sjunde dagen vilade han och tog sig ro.

Exodus 31:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ito'y isang tanda sa akin at sa mga anak ni Israel magpakailan man: sapagka't sa anim na araw ay ginawa ng Panginoon ang langit at lupa, at sa ikapitong araw, ay nagpahinga at naginhawahan.

อพยพ 31:17 Thai: from KJV
เป็นหมายสำคัญระหว่างเรากับชนชาติอิสราเอลว่า ในหกวันพระเยโฮวาห์ได้ทรงสร้างฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก แต่ในวันที่เจ็ดพระองค์ได้ทรงงดการงานไว้ และได้ทรงหย่อนพระทัยในวันนั้น'"

Mısır'dan Çıkış 31:17 Turkish
Bu, İsraillilerle benim aramda sürekli bir belirti olacaktır. Çünkü ben, RAB yeri göğü altı günde yarattım, yedinci gün işe son verip dinlendim.› ››

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 31:17 Vietnamese (1934)
Ấy là một dấu đời đời cho ta cùng dân Y-sơ-ra-ên, vì Ðức Giê-hô-va đã dựng nên trời và đất trong sáu ngày, qua ngày thứ bảy Ngài nghỉ và lấy sức lại.

Exodus 31:16
Top of Page
Top of Page