Exodus 30:37
New International Version
Do not make any incense with this formula for yourselves; consider it holy to the LORD.

New Living Translation
Never use this formula to make this incense for yourselves. It is reserved for the LORD, and you must treat it as holy.

English Standard Version
And the incense that you shall make according to its composition, you shall not make for yourselves. It shall be for you holy to the LORD.

Berean Study Bible
You are never to use this formula to make incense for yourselves; you shall regard it as holy to the LORD.

New American Standard Bible
"The incense which you shall make, you shall not make in the same proportions for yourselves; it shall be holy to you for the LORD.

King James Bible
And as for the perfume which thou shalt make, ye shall not make to yourselves according to the composition thereof: it shall be unto thee holy for the LORD.

Holman Christian Standard Bible
As for the incense you are making, you must not make any for yourselves using its formula. It is to be regarded by you as sacred to the LORD.

International Standard Version
You are not to make the incense that you make in this formulation for your own use. It is to be holy to the LORD for you.

NET Bible
And the incense that you are to make, you must not make for yourselves using the same recipe; it is to be most holy to you, belonging to the LORD.

GOD'S WORD® Translation
Never make any incense for yourselves using this formula. Treat it as holy to the LORD.

Jubilee Bible 2000
And as for the perfume which thou shalt make, ye shall not make to yourselves another according to the composition thereof: it shall be holiness unto thee for the LORD.

King James 2000 Bible
And as for the incense which you shall make, you shall not make it for yourselves according to the composition of it: it shall be unto you holy for the LORD.

American King James Version
And as for the perfume which you shall make, you shall not make to yourselves according to the composition thereof: it shall be to you holy for the LORD.

American Standard Version
And the incense which thou shalt make, according to the composition thereof ye shall not make for yourselves: it shall be unto thee holy for Jehovah.

Douay-Rheims Bible
You shall not make such a composition for your own uses, because it is holy to the Lord.

Darby Bible Translation
And the incense that thou shalt make, ye shall not make for yourselves according to the proportions of it; it shall be unto thee holy to Jehovah.

English Revised Version
And the incense which thou shalt make, according to the composition thereof ye shall not make for yourselves: it shall be unto thee holy for the LORD.

Webster's Bible Translation
And as for the perfume which thou shalt make, ye shall not make to yourselves according to its composition: it shall be to thee holy for the LORD.

World English Bible
The incense which you shall make, according to its composition you shall not make for yourselves: it shall be to you holy for Yahweh.

Young's Literal Translation
'As to the perfume which thou makest, with its proper proportion ye do not make to yourselves, holy it is to thee to Jehovah;

Eksodus 30:37 Afrikaans PWL
Julle mag nie vir julleself van die reukwerk wat jy maak, na dieselfde voorskrif, maak nie. Dit moet vir julle afgesonder wees tot יהוה.

Eksodi 30:37 Albanian
Por nga temjani që ke për të bërë, nuk do të përgatisni për veten tuaj me të njëjtën përbërje; kjo do të jetë për ty një gjë e shenjtë kushtuar Zotit.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 30:37 Arabic: Smith & Van Dyke
والبخور الذي تصنعه على مقاديره لا تصنعوا لانفسكم. يكون عندك مقدّسا للرب

Dyr Auszug 30:37 Bavarian
Der Weihrauck, dönn wost herstölln sollst, sollt dyr als yn n Herrn heilig geltn und derf für nix Anders pfraitt werdn.

Изход 30:37 Bulgarian
А според състава на тоя темян, който ще направиш да не правите за себе си; той да ти бъде свет за Господа.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們不可按這調和之法為自己做香,要以這香為聖,歸耶和華。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们不可按这调和之法为自己做香,要以这香为圣,归耶和华。

出 埃 及 記 30:37 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 不 可 按 這 調 和 之 法 為 自 己 做 香 ; 要 以 這 香 為 聖 , 歸 耶 和 華 。

出 埃 及 記 30:37 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 不 可 按 这 调 和 之 法 为 自 己 做 香 ; 要 以 这 香 为 圣 , 归 耶 和 华 。

Exodus 30:37 Croatian Bible
A miomiris koji napraviš prema ovome sastavu za svoju upotrebu ne smijete praviti. To drži za svetinju Jahvi!

Exodus 30:37 Czech BKR
Neuděláte sobě kadidla podlé složení tohoto, kteréž připravíš; za svatou věc tobě bude pro Hospodina.

2 Mosebog 30:37 Danish
Den Røgelse, du tilbereder i denne Blanding, maa I ikke tilberede til eget Brug. Hellig skal den være dig for HERREN.

Exodus 30:37 Dutch Staten Vertaling
Doch naar het maaksel dezes reukwerks, hetwelk gij gemaakt zult hebben, zult gijlieden voor uzelven geen maken; het zal u heiligheid zijn voor den HEERE.

Swete's Septuagint
θυμίαμα κατὰ τὴν σύνθεσιν ταύτην οὐ ποιήσετε ὑμῖν αὐτοῖς· ἁγίασμα ἔσται ὑμῖν Κυρίῳ·

Westminster Leningrad Codex
וְהַקְּטֹ֙רֶת֙ אֲשֶׁ֣ר תַּעֲשֶׂ֔ה בְּמַ֨תְכֻּנְתָּ֔הּ לֹ֥א תַעֲשׂ֖וּ לָכֶ֑ם קֹ֛דֶשׁ תִּהְיֶ֥ה לְךָ֖ לַיהוָֽה׃

WLC (Consonants Only)
והקטרת אשר תעשה במתכנתה לא תעשו לכם קדש תהיה לך ליהוה׃

Aleppo Codex
לז והקטרת אשר תעשה--במתכנתה לא תעשו לכם קדש תהיה לך ליהוה

2 Mózes 30:37 Hungarian: Karoli
És a füstölõ szer, a melyet készítesz, az Úrnak szentelt legyen elõtted; annak mértéke szerint magatoknak ne csináljatok.

Moseo 2: Eliro 30:37 Esperanto
Kaj laux la incensajxo, kiun vi faros, ne faru al vi alian similan; sankta gxi estu al vi por la Eternulo.

TOINEN MOOSEKSEN 30:37 Finnish: Bible (1776)
Ja senkaltaista suitsutusta ei teidän pidä itsellenne tekemän; mutta tämä pitää oleman sinulle pyhä, Herran edessä.

Exode 30:37 French: Darby
Et quant à l'encens que tu feras, vous n'en ferez point pour vous selon les memes proportions: il sera, pour toi, saint, consacre à l'Eternel.

Exode 30:37 French: Louis Segond (1910)
Vous ne ferez point pour vous de parfum semblable, dans les mêmes proportions; vous le regarderez comme saint, et réservé pour l'Eternel.

Exode 30:37 French: Martin (1744)
Et quant au parfum que tu feras, vous ne ferez point pour vous de semblable composition; ce te sera une chose sainte, à l'Eternel.

2 Mose 30:37 German: Modernized
Und desgleichen Räucherwerk sollt ihr euch nicht machen, sondern es soll dir heilig sein dem HERRN.

2 Mose 30:37 German: Luther (1912)
Und desgleichen Räuchwerk sollt ihr euch nicht machen, sondern es soll dir heilig sein dem HERRN.

2 Mose 30:37 German: Textbibel (1899)
Für euch aber dürft ihr kein Räucherwerk bereiten nach dem Mischungsverhältnis, wie es bei dem stattfindet, welches du bereiten sollst; als etwas Jahwe Geheiligtes soll es dir gelten.

Esodo 30:37 Italian: Riveduta Bible (1927)
E del profumo che farai, non ne farete della stessa composizione per uso vostro; ti sarà cosa santa, consacrata all’Eterno.

Esodo 30:37 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E non fatevi alcun profumo di composizione simigliante a quello che tu avrai fatto. Siati esso una cosa sacra al Signore.

KELUARAN 30:37 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dupa sebegini macam, seperti kauperbuat itu, jangan kamu perbuat akan dirimu sendiri, karena ia itu suatu kesucian bagi Tuhan adanya.

출애굽기 30:37 Korean
네가 만들 향은 여호와를 위하여 거룩한 것이니 그 방법대로 너희를 위하여 만들지 말라 !

Exodus 30:37 Latin: Vulgata Clementina
Talem compositionem non facietis in usus vestros, quia sanctum est Domino.

Iðëjimo knyga 30:37 Lithuanian
Tokio mišinio nedarysite savo reikalams, nes jis bus šventas Viešpačiui.

Exodus 30:37 Maori
A ko taua mea kakara ka hanga nei e koe, kei hanga tetahi ma koutou he rite te hanganga ki to tera: hei mea tapu tena ki a koe ma Ihowa.

2 Mosebok 30:37 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og ingen annen røkelse skal I lage eder således blandet som denne; hellig for Herren skal den være dig.

Éxodo 30:37 Spanish: La Biblia de las Américas
Y el incienso que harás, no lo haréis en las mismas proporciones para vuestro propio uso; te será santo para el SEÑOR.

Éxodo 30:37 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Y el incienso que harás, no lo harán en las mismas proporciones para su propio uso. Te será santo para el SEÑOR.

Éxodo 30:37 Spanish: Reina Valera Gómez
Como el perfume que harás, no os haréis otro según su composición; te será cosa santa para Jehová.

Éxodo 30:37 Spanish: Reina Valera 1909
Como la confección que harás, no os haréis otra según su composición: te será cosa sagrada para Jehová.

Éxodo 30:37 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Como la confección que harás, no os haréis otra según su composición: santidad te será para el SEÑOR.

Éxodo 30:37 Bíblia King James Atualizada Português
Não fareis para vós nenhum outro incenso de composição ou perfume semelhantes para uso pessoal ou coletivo. Considerai esse incenso sagrado, reservado para uso exclusivo na adoração ao SENHOR.

Éxodo 30:37 Portugese Bible
Ora, o incenso que fareis conforme essa composição, não o fareis para vós mesmos; santo vos será para o Senhor.   

Exod 30:37 Romanian: Cornilescu
Tămîie ca aceasta, în aceeaş întocmire, să nu vă faceţi, ci s'o priviţi ca sfîntă, şi păstrată pentru Domnul.

Исход 30:37 Russian: Synodal Translation (1876)
курения, сделанного по сему составу, не делайте себе: святынею да будет оно у тебядля Господа;

Исход 30:37 Russian koi8r
курения, сделанного по сему составу, не делайте себе: святынею да будет оно у тебя для Господа;

2 Mosebok 30:37 Swedish (1917)
Och ingen annan rökelse mån I göra åt eder så sammansatt som denna skall vara. Helig skall den vara dig för HERREN.

Exodus 30:37 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang kamangyan na inyong gagawin, ayon sa pagkakatha niyan ay huwag ninyong gagawin para sa inyo: aariin mong banal sa Panginoon.

อพยพ 30:37 Thai: from KJV
เครื่องหอมที่เจ้ากระทำตามส่วนที่ผสมนั้น เจ้าอย่าทำใช้เอง ให้ถือว่านี่เป็นเครื่องหอมบริสุทธิ์แด่พระเยโฮวาห์

Mısır'dan Çıkış 30:37 Turkish
Aynı reçeteyle kendinize buhur yapmayacaksınız. Onu RAB için kutsal sayacaksınız.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 30:37 Vietnamese (1934)
Còn thứ hương mà ngươi sẽ chế, chớ chế giống như phép hòa hương nầy; ấy là một vật ngươi nên biệt riêng ra thánh cho Ðức Giê-hô-va.

Exodus 30:36
Top of Page
Top of Page