Exodus 24:17
New International Version
To the Israelites the glory of the LORD looked like a consuming fire on top of the mountain.

New Living Translation
To the Israelites at the foot of the mountain, the glory of the LORD appeared at the summit like a consuming fire.

English Standard Version
Now the appearance of the glory of the LORD was like a devouring fire on the top of the mountain in the sight of the people of Israel.

Berean Study Bible
And the sight of the glory of the LORD was like a consuming fire on the mountaintop in the eyes of the Israelites.

New American Standard Bible
And to the eyes of the sons of Israel the appearance of the glory of the LORD was like a consuming fire on the mountain top.

King James Bible
And the sight of the glory of the LORD was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel.

Holman Christian Standard Bible
The appearance of the LORD's glory to the Israelites was like a consuming fire on the mountaintop.

International Standard Version
To the Israelis the appearance of the glory of the LORD was like a consuming fire on top of the mountain.

NET Bible
Now the appearance of the glory of the LORD was like a devouring fire on the top of the mountain in plain view of the people.

GOD'S WORD® Translation
To the Israelites, the glory of the LORD looked like a raging fire on top of the mountain.

Jubilee Bible 2000
And the sight of the glory of the LORD was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the sons of Israel.

King James 2000 Bible
And the sight of the glory of the LORD was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel.

American King James Version
And the sight of the glory of the LORD was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel.

American Standard Version
And the appearance of the glory of Jehovah was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel.

Douay-Rheims Bible
And the sight of the glory of the Lord was like a burning fire upon the top of the mount, in the eyes of the children of Israel.

Darby Bible Translation
And the appearance of the glory of Jehovah was like a consuming fire on the top of the mountain, before the eyes of the children of Israel.

English Revised Version
And the appearance of the glory of the LORD was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel.

Webster's Bible Translation
And the sight of the glory of the LORD was like devouring fire on the top of the mount, in the eyes of the children of Israel.

World English Bible
The appearance of the glory of Yahweh was like devouring fire on the top of the mountain in the eyes of the children of Israel.

Young's Literal Translation
And the appearance of the honour of Jehovah is as a consuming fire on the top of the mount, before the eyes of the sons of Israel;

Eksodus 24:17 Afrikaans PWL
Die verskyning van יהוה se Gemanifesteerde Teenwoordigheid was in die oë van die seuns van Yisra’el soos ’n verterende vuur op die top van die berg.

Eksodi 24:17 Albanian
Dhe pamja e lavdisë së Zotit dukej në sytë e bijve të Izraelit si një zjarr që digjej në majën e malit.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 24:17 Arabic: Smith & Van Dyke
وكان منظر مجد الرب كنار آكلة على راس الجبل امام عيون بني اسرائيل.

Dyr Auszug 24:17 Bavarian
Yn n Herrn sein Erscheinung in Herrlichkeit auf n Berg gazaigt si in de Augn von de Isryheeler wie ayn lohets Feuer.

Изход 24:17 Bulgarian
И видът на Господната слава по върха на планината се виждаше на израилтяните като огън пояждащ.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華的榮耀在山頂上,在以色列人眼前,形狀如烈火。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华的荣耀在山顶上,在以色列人眼前,形状如烈火。

出 埃 及 記 24:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 的 榮 耀 在 山 頂 上 , 在 以 色 列 人 眼 前 , 形 狀 如 烈 火 。

出 埃 及 記 24:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 的 荣 耀 在 山 顶 上 , 在 以 色 列 人 眼 前 , 形 状 如 烈 火 。

Exodus 24:17 Croatian Bible
Slava Jahvina na vrhuncu brda bijaše očima Izraelaca kao vatra koja sažiže. Mojsije zađe u oblak i uspne se na brdo.

Exodus 24:17 Czech BKR
A tvárnost slávy Hospodinovy byla jako spalující oheň na vrchu hory, před očima synů Izraelských.

2 Mosebog 24:17 Danish
og medens HERRENS Herlighed viste sig for Israeliternes Øjne som en fortærende Ild paa Bjergets Top,

Exodus 24:17 Dutch Staten Vertaling
En het aanzien der heerlijkheid des HEEREN was als een verterend vuur, op het opperste diens bergs, in de ogen der kinderen Israels.

Swete's Septuagint
τὸ δὲ εἶδος τῆς δόξης Κυρίου ὡσεὶ πῦρ φλέγον ἐπὶ τῆς κορυφῆς τοῦ ὄρους ἐναντίον τῶν υἱῶν Ἰσραήλ.

Westminster Leningrad Codex
וּמַרְאֵה֙ כְּבֹ֣וד יְהוָ֔ה כְּאֵ֥שׁ אֹכֶ֖לֶת בְּרֹ֣אשׁ הָהָ֑ר לְעֵינֵ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

WLC (Consonants Only)
ומראה כבוד יהוה כאש אכלת בראש ההר לעיני בני ישראל׃

Aleppo Codex
יז ומראה כבוד יהוה כאש אכלת בראש ההר לעיני בני ישראל

2 Mózes 24:17 Hungarian: Karoli
Az Úr dicsõségének jelensége pedig olyan vala az Izráel fiainak szeme elõtt, mint emésztõ tûz, a hegy tetején.

Moseo 2: Eliro 24:17 Esperanto
Kaj la aspekto de la majesto de la Eternulo estis kiel fajro flamanta sur la supro de la monto antaux la okuloj de la Izraelidoj.

TOINEN MOOSEKSEN 24:17 Finnish: Bible (1776)
Ja Herran kunnia oli nähdä niinkuin kuluttavainen tuli, vuoren kukkulalla, Israelin lasten edessä.

Exode 24:17 French: Darby
Et l'apparence de la gloire de l'Eternel etait comme un feu devorant sur le sommet de la montagne, aux yeux des fils d'Israel.

Exode 24:17 French: Louis Segond (1910)
L'aspect de la gloire de l'Eternel était comme un feu dévorant sur le sommet de la montagne, aux yeux des enfants d'Israël.

Exode 24:17 French: Martin (1744)
Et ce qu'on voyait de la gloire de l'Eternel au sommet de la montagne, était comme un feu consumant, les enfants d'Israël le voyant.

2 Mose 24:17 German: Modernized
Und das Ansehen der HERRLIchkeit des HERRN war wie ein verzehrend Feuer auf der Spitze des Berges vor den Kindern Israel.

2 Mose 24:17 German: Luther (1912)
Und das Ansehen der Herrlichkeit des HERRN war wie ein verzehrendes Feuer auf der Spitze des Berges vor den Kindern Israel.

2 Mose 24:17 German: Textbibel (1899)
Die Herrlichkeit Jahwes aber auf dem Gipfel des Berges stellte sich den Augen der Israeliten dar wie ein verzehrendes Feuer.

Esodo 24:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
E l’aspetto della gloria dell’Eterno era agli occhi de’ figliuoli d’Israele come un fuoco divorante sulla cima del monte.

Esodo 24:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E l’aspetto della gloria del Signore era simile a un fuoco consumante, in su la sommità del monte, alla vista de’ figliuoli d’Israele.

KELUARAN 24:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kepada pemandangan segala bani Israel rupa kemuliaan Tuhan di atas kemuncak bukit itu bagaikan api yang menghanguskan.

출애굽기 24:17 Korean
산 위의 여호와의 영광이 이스라엘 자손의 눈에 맹렬한 불 같이 보였고

Exodus 24:17 Latin: Vulgata Clementina
Erat autem species gloriæ Domini quasi ignis ardens super verticem montis in conspectu filiorum Israël.

Iðëjimo knyga 24:17 Lithuanian
Viešpaties šlovė atrodė izraelitams lyg deganti ugnis kalno viršūnėje.

Exodus 24:17 Maori
A i rite te ahua o te kororia o Ihowa ki te ahi e kai ana i runga i te tihi o te maunga, i te tirohanga a nga tama a Iharaira.

2 Mosebok 24:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Herrens herlighet var å se til for Israels barns øine som en fortærende ild på fjellets topp.

Éxodo 24:17 Spanish: La Biblia de las Américas
A los ojos de los hijos de Israel la apariencia de la gloria del SEÑOR era como un fuego consumidor sobre la cumbre del monte.

Éxodo 24:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
A los ojos de los Israelitas la apariencia de la gloria del SEÑOR era como un fuego consumidor sobre la cumbre del monte.

Éxodo 24:17 Spanish: Reina Valera Gómez
Y el parecer de la gloria de Jehová era como un fuego abrasador en la cumbre del monte, a los ojos de los hijos de Israel.

Éxodo 24:17 Spanish: Reina Valera 1909
Y el parecer de la gloria de Jehová era como un fuego abrasador en la cumbre del monte, á los ojos de los hijos de Israel.

Éxodo 24:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y el parecer de la gloria del SEÑOR era como un fuego abrasador en la cumbre del monte, a los ojos de los hijos de Israel.

Éxodo 24:17 Bíblia King James Atualizada Português
Aos olhos dos filhos de Israel a glória de Yahweh parecia um fogo consumidor fulgurante no topo da montanha.

Éxodo 24:17 Portugese Bible
Ora, a aparência da glória do Senhor era como um fogo consumidor no cume do monte, aos olhos dos filhos de Israel.   

Exod 24:17 Romanian: Cornilescu
Înfăţişarea slavei Domnului era ca un foc mistuitor pe vîrful muntelui, înaintea copiilor lui Israel.

Исход 24:17 Russian: Synodal Translation (1876)
Вид же славы Господней на вершине горы был пред глазами сынов Израилевых, как огонь поядающий.

Исход 24:17 Russian koi8r
Вид же славы Господней на вершине горы был пред глазами сынов Израилевых, как огонь поядающий.

2 Mosebok 24:17 Swedish (1917)
Och HERRENS härlighet tedde sig inför Israels barns ögon såsom en förtärande eld, på toppen av berget.

Exodus 24:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang anyo ng kaluwalhatian ng Panginoon ay paris ng apoy na manunupok sa ibabaw ng taluktok ng bundok, sa harap ng mga mata ng mga anak ni Israel.

อพยพ 24:17 Thai: from KJV
สง่าราศีของพระเยโฮวาห์ปรากฏแก่ตาชนชาติอิสราเอลเหมือนเปลวไฟไหม้อยู่บนยอดภูเขา

Mısır'dan Çıkış 24:17 Turkish
RABbin görkemi İsraillilere dağın doruğunda yakıcı bir ateş gibi görünüyordu.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 24:17 Vietnamese (1934)
Cảnh trạng của sự vinh quang Ðức Giê-hô-va nơi đỉnh núi, trước mặt dân Y-sơ-ra-ên, khác nào như đám lửa hừng.

Exodus 24:16
Top of Page
Top of Page