Exodus 12:49
New International Version
The same law applies both to the native-born and to the foreigner residing among you."

New Living Translation
This instruction applies to everyone, whether a native-born Israelite or a foreigner living among you."

English Standard Version
There shall be one law for the native and for the stranger who sojourns among you.”

Berean Study Bible
The same law shall apply to both the native and the foreigner who resides among you.”

New American Standard Bible
"The same law shall apply to the native as to the stranger who sojourns among you."

King James Bible
One law shall be to him that is homeborn, and unto the stranger that sojourneth among you.

Holman Christian Standard Bible
The same law will apply to both the native and the foreigner who resides among you."

International Standard Version
A single law exists for the native and the alien who resides among you."

NET Bible
The same law will apply to the person who is native-born and to the foreigner who lives among you."

GOD'S WORD® Translation
The same instructions apply to native-born Israelites as well as foreigners."

Jubilee Bible 2000
The same law shall be for the one who is natural, and for the stranger that sojourns among you.

King James 2000 Bible
One law shall be to him that is homeborn, and unto the foreigner who sojourns among you.

American King James Version
One law shall be to him that is home born, and to the stranger that sojournes among you.

American Standard Version
One law shall be to him that is home-born, and unto the stranger that sojourneth among you.

Douay-Rheims Bible
The same law shall be to him that is born in the land, and to the proselyte that sojourneth with you.

Darby Bible Translation
One law shall be for him that is home-born and for the sojourner that sojourneth among you.

English Revised Version
One law shall be to him that is homeborn, and unto the stranger that sojourneth among you.

Webster's Bible Translation
One law shall be to him that is home-born, and to the stranger that sojourneth among you.

World English Bible
One law shall be to him who is born at home, and to the stranger who lives as a foreigner among you."

Young's Literal Translation
one law is to a native, and to a sojourner who is sojourning in your midst.'

Eksodus 12:49 Afrikaans PWL
Een wet sal geld vir die kind van die land en vir die besoeker wat onder julle bly.”

Eksodi 12:49 Albanian
Do të ketë një ligj të vetëm për atë që ka lindur në vend dhe për të huajin që banon me ju".

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 12:49 Arabic: Smith & Van Dyke
تكون شريعة واحدة لمولود الارض وللنزيل النازل بينكم.

Dyr Auszug 12:49 Bavarian
Für de Einhaimischn und de Zuegraistn sollt dös gleiche Gsötz geltn."

Изход 12:49 Bulgarian
Един закон ще има за туземеца и за чужденеца, който е пришелец между вас.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
本地人和寄居在你們中間的外人同歸一例。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
本地人和寄居在你们中间的外人同归一例。”

出 埃 及 記 12:49 Chinese Bible: Union (Traditional)
本 地 人 和 寄 居 在 你 們 中 間 的 外 人 同 歸 一 例 。

出 埃 及 記 12:49 Chinese Bible: Union (Simplified)
本 地 人 和 寄 居 在 你 们 中 间 的 外 人 同 归 一 例 。

Exodus 12:49 Croatian Bible
Neka vrijedi isto pravilo za domoroca i pridošlicu koji među vama boravi."

Exodus 12:49 Czech BKR
Jednostejné právo bude tu zrodilému a příchozímu, kterýž jest pohostinu u prostřed vás.

2 Mosebog 12:49 Danish
En og samme Lov skal gælde for den indfødte i Landet og for den fremmede, der bor som Gæst hos eder.«

Exodus 12:49 Dutch Staten Vertaling
Enerlei wet zij voor de ingeborene, en den vreemdeling, die als vreemdeling in het midden van u verkeert.

Swete's Septuagint
νόμος εἷς ἔσται τῷ ἐνχωρίῳ καὶ τῷ προσελθόντι προσηλύτῳ ἐν ὑμῖν.

Westminster Leningrad Codex
תֹּורָ֣ה אַחַ֔ת יִהְיֶ֖ה לָֽאֶזְרָ֑ח וְלַגֵּ֖ר הַגָּ֥ר בְּתֹוכְכֶֽם׃

WLC (Consonants Only)
תורה אחת יהיה לאזרח ולגר הגר בתוככם׃

Aleppo Codex
מט תורה אחת יהיה לאזרח ולגר הגר בתוככם

2 Mózes 12:49 Hungarian: Karoli
Egy törvénye legyen az ott születettnek és a jövevénynek, a ki közöttetek tartózkodik.

Moseo 2: Eliro 12:49 Esperanto
La sama legxo estu por la indigxeno, kaj por la aligentulo, kiu enlogxigxis inter vi.

TOINEN MOOSEKSEN 12:49 Finnish: Bible (1776)
Yksi sääty pitää oleman omaisella ja muukalaisella, joka asuu teidän seassanne.

Exode 12:49 French: Darby
Il y aura une meme loi pour l'Israelite de naissance et pour l'etranger qui sejourne parmi vous.

Exode 12:49 French: Louis Segond (1910)
La même loi existera pour l'indigène comme pour l'étranger en séjour au milieu de vous.

Exode 12:49 French: Martin (1744)
Il y aura une même loi pour celui qui est né au pays et pour l'étranger qui habite parmi vous.

2 Mose 12:49 German: Modernized
Einerlei Gesetz sei dem Einheimischen und dem Fremdling, der unter euch wohnet.

2 Mose 12:49 German: Luther (1912)
Einerlei Gesetz sei dem Einheimischen und dem Fremdling, der unter euch wohnt.

2 Mose 12:49 German: Textbibel (1899)
Ein und dasselbe Gesetz soll gelten für den Landeseingeborenen, wie für den Fremden, der sich in eurer Mitte aufhält.

Esodo 12:49 Italian: Riveduta Bible (1927)
Siavi un’unica legge per il nativo del paese e per lo straniero che soggiorna tra voi".

Esodo 12:49 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Siavi una stessa legge per colui ch’è natio del paese, e per lo forestiere che dimora per mezzo di voi.

KELUARAN 12:49 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka satu jua syaratnya bagi anak bumi dan bagi orang dagang yang menumpang dengan kamu.

출애굽기 12:49 Korean
본토인에게나 너희 중에 우거한 이방인에게나 이 법이 동일하니라 하셨으므로

Exodus 12:49 Latin: Vulgata Clementina
Eadem lex erit indigenæ et colono qui peregrinatur apud vos.

Iðëjimo knyga 12:49 Lithuanian
Tas pats įstatymas galioja ir pas jus gimusiam, ir ateiviui, apsigyvenusiam tarp jūsų”.

Exodus 12:49 Maori
Kia kotahi ano te ture mo te tangata whenua raua ko te tangata ke e noho ana i roto i a koutou.

2 Mosebok 12:49 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Det skal være en og samme lov for den innfødte og for den fremmede som opholder sig hos eder.

Éxodo 12:49 Spanish: La Biblia de las Américas
La misma ley se aplicará tanto al nativo como al extranjero que habite entre vosotros.

Éxodo 12:49 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"La misma ley se aplicará tanto al nativo como al extranjero que habite entre ustedes."

Éxodo 12:49 Spanish: Reina Valera Gómez
La misma ley será para el natural, y para el extranjero que peregrinare entre vosotros.

Éxodo 12:49 Spanish: Reina Valera 1909
La misma ley será para el natural y para el extranjero que peregrinare entre vosotros.

Éxodo 12:49 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
La misma ley será para el natural y para el extranjero que peregrinare entre vosotros.

Éxodo 12:49 Bíblia King James Atualizada Português
“A mesma lei se aplicará ao natural da terra e ao prosélito (o estrangeiro residente)”.

Éxodo 12:49 Portugese Bible
Haverá uma mesma lei para o natural e para o estrangeiro que peregrinar entre vós.   

Exod 12:49 Romanian: Cornilescu
Aceeaş lege va fi pentru băştinaş ca şi pentru străinul, care va locui în mijlocul vostru.``

Исход 12:49 Russian: Synodal Translation (1876)
один закон да будет и для природного жителя и для пришельца, поселившегося между вами.

Исход 12:49 Russian koi8r
один закон да будет и для природного жителя и для пришельца, поселившегося между вами.

2 Mosebok 12:49 Swedish (1917)
En och samma lag skall gälla för infödingen och för främlingen som bor ibland eder.»

Exodus 12:49 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Isang kautusan magkakaroon sa ipinanganak sa lupain, at sa taga ibang bayan na nakikipamayang kasama ninyo.

อพยพ 12:49 Thai: from KJV
พระราชบัญญัติสำหรับคนเกิดในเมืองและคนต่างด้าวซึ่งอาศัยอยู่ด้วยกันกับเจ้าทั้งหลายจะต้องเป็นอันเดียวกัน"

Mısır'dan Çıkış 12:49 Turkish
Ülkede doğan için de, aranızda yaşayan yabancı için de aynı kural geçerlidir.››

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 12:49 Vietnamese (1934)
Cũng đồng một luật cho người sanh trong xứ cùng khách ngoại bang nào đến kiều ngụ giữa các ngươi.

Exodus 12:48
Top of Page
Top of Page