Ephesians 6:7
New International Version
Serve wholeheartedly, as if you were serving the Lord, not people,

New Living Translation
Work with enthusiasm, as though you were working for the Lord rather than for people.

English Standard Version
rendering service with a good will as to the Lord and not to man,

Berean Study Bible
Serve with good will, as to the Lord and not to men,

New American Standard Bible
With good will render service, as to the Lord, and not to men,

King James Bible
With good will doing service, as to the Lord, and not to men:

Holman Christian Standard Bible
Serve with a good attitude, as to the Lord and not to men,

International Standard Version
Serve willingly, as if you were serving the Lord and not merely people,

NET Bible
Obey with enthusiasm, as though serving the Lord and not people,

Aramaic Bible in Plain English
And serve them with all your soul in love, as unto our Lord and not as unto men,

GOD'S WORD® Translation
Serve eagerly as if you were serving your heavenly master and not merely serving human masters.

Jubilee Bible 2000
with good will doing service as to the Lord and not to men,

King James 2000 Bible
With good will doing service, as to the Lord, and not to men:

American King James Version
With good will doing service, as to the Lord, and not to men:

American Standard Version
with good will doing service, as unto the Lord, and not unto men:

Douay-Rheims Bible
With a good will serving, as to the Lord, and not to men.

Darby Bible Translation
serving with good will as to the Lord, and not to men;

English Revised Version
with good will doing service, as unto the Lord, and not unto men:

Webster's Bible Translation
With good will doing service, as to the Lord, and not to men:

Weymouth New Testament
With right good will, be faithful to your duty as service rendered to the Lord and not to man.

World English Bible
with good will doing service, as to the Lord, and not to men;

Young's Literal Translation
with good-will serving, as to the Lord, and not to men,

Efesiërs 6:7 Afrikaans PWL
en dien hulle vanuit jou hele wese in liefde, soos ons Meester en nie mense nie.

Efesianëve 6:7 Albanian
duke shërbyer me dashuri si për Krishtin dhe jo si për njerëzit,

ﺃﻓﺴﺲ 6:7 Arabic: Smith & Van Dyke
خادمين بنيّة صالحة كما للرب ليس للناس.

ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 6:7 Armenian (Western): NT
Ծառայեցէ՛ք յօժարութեամբ, որպէս թէ Տէրոջ եւ ո՛չ թէ մարդոց,

Ephesianoetara. 6:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Affectione onequin cerbitzatzen duçuelaric Iauna, eta ez guiçonac:

D Effhauser 6:7 Bavarian
Dientß so freudig, wie wenn s yn n Herrn wär und nit yn Menschn!

Ефесяни 6:7 Bulgarian
и слугувайте с добра воля като на Господа, а не на човеци;

中文標準譯本 (CSB Traditional)
要甘心樂意地服事,如同服事主,不是服事人,

中文标准译本 (CSB Simplified)
要甘心乐意地服事,如同服事主,不是服事人,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
甘心侍奉,好像服侍主,不像服侍人。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
甘心侍奉,好像服侍主,不像服侍人。

以 弗 所 書 6:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
甘 心 事 奉 , 好 像 服 事 主 , 不 像 服 事 人 。

以 弗 所 書 6:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
甘 心 事 奉 , 好 像 服 事 主 , 不 像 服 事 人 。

Poslanica Efežanima 6:7 Croatian Bible
dragovoljno služe - kao Gospodinu, a ne ljudima,

Efezským 6:7 Czech BKR
S dobrou myslí sloužíce, jakožto Pánu, a ne lidem,

Efeserne 6:7 Danish
idet I med god Villie gøre Tjeneste som for Herren, og ikke for Mennesker,

Efeziërs 6:7 Dutch Staten Vertaling
Dienende met goedwilligheid den Heere, en niet de mensen;

Nestle Greek New Testament 1904
μετ’ εὐνοίας δουλεύοντες, ὡς τῷ Κυρίῳ καὶ οὐκ ἀνθρώποις,

Westcott and Hort 1881
ἐκ ψυχῆς μετ' εὐνοίας δουλεύοντες, ὡς τῷ κυρίῳ καὶ οὐκ ἀνθρώποις,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
μετ' εὐνοίας δουλεύοντες, ὡς τῷ κυρίῳ καὶ οὐκ ἀνθρώποις,

RP Byzantine Majority Text 2005
μετ’ εὐνοίας δουλεύοντες ὡς τῷ κυρίῳ καὶ οὐκ ἀνθρώποις·

Greek Orthodox Church 1904
μετ’ εὐνοίας δουλεύοντες ὡς τῷ Κυρίῳ καὶ οὐκ ἀνθρώποις,

Tischendorf 8th Edition
μετά εὔνοια δουλεύω ὡς ὁ κύριος καί οὐ ἄνθρωπος

Scrivener's Textus Receptus 1894
μετ’ εὐνοίας δουλεύοντες ὡς τῷ Κυρίῳ καὶ οὐκ ἀνθρώποις·

Stephanus Textus Receptus 1550
μετ' εὐνοίας δουλεύοντες τῷ κυρίῳ καὶ οὐκ ἀνθρώποις

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
μετ ευνοιας δουλευοντες ως τω κυριω και ουκ ανθρωποις

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
μετ ευνοιας δουλευοντες ως τω κυριω και ουκ ανθρωποις

Stephanus Textus Receptus 1550
μετ ευνοιας δουλευοντες τω κυριω και ουκ ανθρωποις

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
μετ ευνοιας δουλευοντες ως τω Κυριω και ουκ ανθρωποις·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
μετ ευνοιας δουλευοντες ως τω κυριω και ουκ ανθρωποις

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
μετ ευνοιας δουλευοντες ως τω κυριω και ουκ ανθρωποις

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
met’ eunoias douleuontes, hōs tō Kyriō kai ouk anthrōpois,

met’ eunoias douleuontes, hos to Kyrio kai ouk anthropois,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ek psychēs met' eunoias douleuontes, hōs tō kyriō kai ouk anthrōpois,

ek psyches met' eunoias douleuontes, hos to kyrio kai ouk anthropois,

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
met eunoias douleuontes ōs tō kuriō kai ouk anthrōpois

met eunoias douleuontes Os tO kuriO kai ouk anthrOpois

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
met eunoias douleuontes ōs tō kuriō kai ouk anthrōpois

met eunoias douleuontes Os tO kuriO kai ouk anthrOpois

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
met eunoias douleuontes tō kuriō kai ouk anthrōpois

met eunoias douleuontes tO kuriO kai ouk anthrOpois

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
met eunoias douleuontes ōs tō kuriō kai ouk anthrōpois

met eunoias douleuontes Os tO kuriO kai ouk anthrOpois

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:7 Westcott/Hort - Transliterated
met eunoias douleuontes ōs tō kuriō kai ouk anthrōpois

met eunoias douleuontes Os tO kuriO kai ouk anthrOpois

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 6:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
met eunoias douleuontes ōs tō kuriō kai ouk anthrōpois

met eunoias douleuontes Os tO kuriO kai ouk anthrOpois

Efézusiakhoz 6:7 Hungarian: Karoli
Jó akarattal, mint a kik az Úrnak szolgálnak és nem embereknek;

Al la efesanoj 6:7 Esperanto
kun bonvoleco servante, kiel al la Sinjoro, kaj ne al homoj;

Kirje efesolaisille 6:7 Finnish: Bible (1776)
Hyvällä mielellä palvellen Herraa, ja ei ihmisiä.

Éphésiens 6:7 French: Darby
servant joyeusement, comme asservis au Seigneur et non pas aux hommes,

Éphésiens 6:7 French: Louis Segond (1910)
Servez-les avec empressement, comme servant le Seigneur et non des hommes,

Éphésiens 6:7 French: Martin (1744)
Servant avec affection le Seigneur, et non pas les hommes.

Epheser 6:7 German: Modernized
Lasset euch dünken, daß ihr dem HERRN dienet und nicht den Menschen;

Epheser 6:7 German: Luther (1912)
Lasset euch dünken, daß ihr dem HERRN dienet und nicht den Menschen,

Epheser 6:7 German: Textbibel (1899)
mit gutem Willen dienend als dem Herrn und nicht Menschen,

Efesini 6:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
servendo con benevolenza, come se serviste il Signore e non gli uomini;

Efesini 6:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
servendo con benivoglienza, come a Cristo, e non come agli uomini;

EFESUS 6:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dengan rela bekerja seperti kepada Tuhan dan bukannya kepada manusia,

Ephesians 6:7 Kabyle: NT
Qedcet fell-asen am akken d Lmasiḥ s yiman-is i ɣef tqeddcem mačči ɣef yemdanen.

에베소서 6:7 Korean
단 마음으로 섬기기를 주께 하듯 하고 사람들에게 하듯 하지 말라

Ephesios 6:7 Latin: Vulgata Clementina
cum bona voluntate servientes, sicut Domino, et non hominibus :

Efeziešiem 6:7 Latvian New Testament
Kalpojiet labprātīgi tā, kā Kungam, bet ne cilvēkiem,

Laiðkas efezieèiams 6:7 Lithuanian
Noriai tarnaukite kaip Viešpačiui, o ne žmonėms,

Ephesians 6:7 Maori
Kia mahi i runga i te whakaaro pai, ano ki te Ariki, kahore ki te tangata:

Efeserne 6:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og med villig hu tjener som for Herren og ikke som for mennesker,

Efesios 6:7 Spanish: La Biblia de las Américas
Servid de buena voluntad, como al Señor y no a los hombres,

Efesios 6:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Sirvan de buena voluntad, como al Señor y no a los hombres,

Efesios 6:7 Spanish: Reina Valera Gómez
Sirviendo con buena voluntad, como al Señor, y no a los hombres;

Efesios 6:7 Spanish: Reina Valera 1909
Sirviendo con buena voluntad, como al Señor, y no á los hombres;

Efesios 6:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
sirviendo con buena voluntad, como al Señor, y no a los hombres;

Efésios 6:7 Bíblia King James Atualizada Português
servindo de boa vontade como se servissem ao Senhor e não aos homens.

Efésios 6:7 Portugese Bible
servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.   

Efeseni 6:7 Romanian: Cornilescu
Slujiţi-le cu bucurie, ca Domnului, iar nu oamenilor,

К Ефесянам 6:7 Russian: Synodal Translation (1876)
служа с усердием, как Господу, а не как человекам,

К Ефесянам 6:7 Russian koi8r
служа с усердием, как Господу, а не как человекам,

Ephesians 6:7 Shuar New Testament
Aya Shußrnak Yayß N·tiksarum takasairap. Antsu ii Uuntri Kristu takarsatniua N·tiksarmek ßsump Enentßijiai takastarum.

Efesierbrevet 6:7 Swedish (1917)
och gören eder tjänst med villighet, såsom tjänaden I Herren och icke människor.

Waefeso 6:7 Swahili NT
Muwe radhi kutumikia kwa ajili ya Bwana na si kwa ajili ya watu.

Mga Taga-Efeso 6:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Maglingkod na may mabuting kalooban, na gaya ng sa Panginoon, at hindi sa mga tao:

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Efez 6:7 Tawallamat Tamajaq NT
Agiwat-asan ǝššǝɣǝl igân ǝs man ǝrdânen, zun as Ǝmǝli as tǝšɣalam, wǝrgeɣ aggadǝm.

เอเฟซัส 6:7 Thai: from KJV
จงปรนนิบัตินายด้วยจิตใจชื่นบาน เหมือนกับปรนนิบัติองค์พระผู้เป็นเจ้า ไม่ใช่ปรนนิบัติมนุษย์

Efesliler 6:7 Turkish
İnsanlara değil, Rabbe hizmet eder gibi gönülden hizmet edin.

Ефесяни 6:7 Ukrainian: NT
з охотою служачи, як Господу, а не як людям,

Ephesians 6:7 Uma New Testament
Mobago hante kagoe' nono-ni, niponcawa pobago-ni hi Pue', uma muntu' hi manusia'.

EÂ-pheâ-soâ 6:7 Vietnamese (1934)
Hãy đem lòng yêu mến hầu việc chủ, cũng như hầu việc Chúa, chẳng phải như hầu việc người ta,

Ephesians 6:6
Top of Page
Top of Page