Ecclesiastes 12:13
New International Version
Now all has been heard; here is the conclusion of the matter: Fear God and keep his commandments, for this is the duty of all mankind.

New Living Translation
That's the whole story. Here now is my final conclusion: Fear God and obey his commands, for this is everyone's duty.

English Standard Version
The end of the matter; all has been heard. Fear God and keep his commandments, for this is the whole duty of man.

Berean Study Bible
When all has been heard, the conclusion of the matter is this: Fear God and keep His commandments, because this is the whole duty of man.

New American Standard Bible
The conclusion, when all has been heard, is: fear God and keep His commandments, because this applies to every person.

King James Bible
Let us hear the conclusion of the whole matter: Fear God, and keep his commandments: for this is the whole duty of man.

Holman Christian Standard Bible
When all has been heard, the conclusion of the matter is: fear God and keep His commands, because this is for all humanity.

International Standard Version
Let the conclusion of all of these thoughts be heard: Fear God and obey his commandments, for this is what it means to be human.

NET Bible
Having heard everything, I have reached this conclusion: Fear God and keep his commandments, because this is the whole duty of man.

GOD'S WORD® Translation
After having heard it all, this is the conclusion: Fear God, and keep his commands, because this applies to everyone.

Jubilee Bible 2000
The conclusion of the entire sermon is heard: Fear God and keep his commandments, for this is the whole happiness of man.

King James 2000 Bible
Let us hear the conclusion of the whole matter: Fear God, and keep his commandments: for this is the whole duty of man.

American King James Version
Let us hear the conclusion of the whole matter: Fear God, and keep his commandments: for this is the whole duty of man.

American Standard Version
This is the end of the matter; all hath been heard: fear God, and keep his commandments; for this is the whole duty of man.

Douay-Rheims Bible
Let us all hear together the conclusion of the discourse. Fear God, and keep his commandments: for this is all man:

Darby Bible Translation
Let us hear the end of the whole matter: Fear God, and keep his commandments; for this is the whole of man.

English Revised Version
This is the end of the matter; all hath been heard: fear God, and keep his commandments; for this is the whole duty of man.

Webster's Bible Translation
Let us hear the conclusion of the whole matter: Fear God, and keep his commandments: for this is the whole duty of man.

World English Bible
This is the end of the matter. All has been heard. Fear God, and keep his commandments; for this is the whole duty of man.

Young's Literal Translation
The end of the whole matter let us hear: -- 'Fear God, and keep His commands, for this is the whole of man.

Prediker 12:13 Afrikaans PWL
Laat ons die bevinding van die hele saak hoor: “Vrees God respekvol en doen Sy opdragte, wat gegee is deur Een Meester aan elke mens,

Predikuesi 12:13 Albanian
Të dëgjojmë, pra, përfundimin e gjithë ligjëratës: "Ki frikë nga Perëndia dhe respekto urdhërimet e tij, sepse kjo është tërësia e njeriut".

ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 12:13 Arabic: Smith & Van Dyke
فلنسمع ختام الأمر كله. اتّق الله واحفظ وصاياه لان هذا هو الانسان كله.

Dyr Prödiger 12:13 Bavarian
Kurz und guet: Fircht önn Herrgot und folg yn seine Geboter! Dös ist s, was dyr Mensch braucht.

Еклесиаст 12:13 Bulgarian
Нека чуем краят на цялото слово: Бой се от Бога и пази заповедите Му, Понеже това е всичко за човека;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這些事都已聽見了,總意就是敬畏神,謹守他的誡命,這是人所當盡的本分。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这些事都已听见了,总意就是敬畏神,谨守他的诫命,这是人所当尽的本分。

傳 道 書 12:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 些 事 都 已 聽 見 了 , 總 意 就 是 : 敬 畏   神 , 謹 守 他 的 誡 命 , 這 是 人 所 當 盡 的 本 分 ( 或 譯 : 這 是 眾 人 的 本 分 ) 。

傳 道 書 12:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 些 事 都 已 听 见 了 , 总 意 就 是 : 敬 畏   神 , 谨 守 他 的 诫 命 , 这 是 人 所 当 尽 的 本 分 ( 或 译 : 这 是 众 人 的 本 分 ) 。

Ecclesiastes 12:13 Croatian Bible
Čujmo svemu završnu riječ: Boj se Boga, izvršuj njegove zapovijedi, jer - to je sav čovjek.

Kazatel 12:13 Czech BKR
Summa všeho, což jsi slyšel: Boha se boj, a přikázaní jeho ostříhej, nebo na tom všecko člověku záleží.

Prædikeren 12:13 Danish
Enden paa Sagen, naar alt er hørt, er: Frygt Gud og hold hans Bud! Thi det bør hvert Menneske gøre.

Prediker 12:13 Dutch Staten Vertaling
Van alles, wat gehoord is, is het einde van de zaak: Vrees God, en houd Zijn geboden, want dit betaamt allen mensen.

Swete's Septuagint
Τέλος λόγου τὸ πᾶν ἄκουε Τὸν θεὸν φοβοῦ καὶ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ φύλασσε, ὅτι τοῦτο πᾶς ὁ ἄνθρωπος.

Westminster Leningrad Codex
סֹ֥וף דָּבָ֖ר הַכֹּ֣ל נִשְׁמָ֑ע אֶת־הָאֱלֹהִ֤ים יְרָא֙ וְאֶת־מִצְוֹתָ֣יו שְׁמֹ֔ור כִּי־זֶ֖ה כָּל־הָאָדָֽם׃

WLC (Consonants Only)
סוף דבר הכל נשמע את־האלהים ירא ואת־מצותיו שמור כי־זה כל־האדם׃

Aleppo Codex
יג סוף דבר הכל נשמע  את האלהים ירא ואת מצותיו שמור כי זה כל האדם

Prédikátor 12:13 Hungarian: Karoli
A bölcseknek beszédei hasonlatosak az ösztökéhez, és mint a szegek, erõsen le vannak verve a gyülekezetek tanítóinak [szavai;] melyek egy pásztortól adattak.

La predikanto 12:13 Esperanto
Ni auxskultu la finon de cxio:timu Dion, kaj plenumu Liajn ordonojn, cxar cxi tio estas cxio por la homo.

SAARNAAJA 12:13 Finnish: Bible (1776)
Loppusana kaikesta, mitä on kuultu, on tämä: Pelkää Jumalaa ja pidä hänen käskynsä, sillä niin tulee jokaisen ihmisen tehdä.

Ecclésiaste 12:13 French: Darby
Ecoutons la fin de tout ce qui a ete dit: Crains Dieu, et garde ses commandements; car c'est là le tout de l'homme,

Ecclésiaste 12:13 French: Louis Segond (1910)
Ecoutons la fin du discours: Crains Dieu et observe ses commandements. C'est là ce que doit faire tout homme.

Ecclésiaste 12:13 French: Martin (1744)
Le but de tout le discours qui a été ouï, c'est : Crains Dieu, et garde ses commandements; car c'est là le tout de l'homme.

Prediger 12:13 German: Modernized
Laßt uns die Hauptsumma aller Lehre hören: Fürchte Gott und halte seine Gebote; denn das gehöret allen Menschen zu.

Prediger 12:13 German: Luther (1912)
Laßt uns die Hauptsumme alle Lehre hören: Fürchte Gott und halte seine Gebote; denn das gehört allen Menschen zu.

Prediger 12:13 German: Textbibel (1899)
Das Endwort des Ganzen laßt uns hören: Fürchte Gott und halte seine Gebote! denn das gehört allen Menschen zu.

Ecclesiaste 12:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
(H12-15) Ascoltiamo dunque la conclusione di tutto il discorso: Temi Dio e osserva i suoi comandamenti, perché questo e il tutto dell’uomo.

Ecclesiaste 12:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
(H12-15) La conclusione del ragionamento, ogni cosa udita, è: Temi Iddio, ed osserva i suoi comandamenti; perchè questo è il tutto dell’uomo.

PENGKHOTBAH 12:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kesudahan segala perkara yang didengar ia ini: Takutlah akan Allah dan peliharakanlah segala firman-Nya, karena itulah patut kepada segala manusia.

전도서 12:13 Korean
일의 결국을 다 들었으니 하나님을 경외하고 그 명령을 지킬지어다 이것이 사람의 본분이니라

Ecclesiastes 12:13 Latin: Vulgata Clementina
Finem loquendi pariter omnes audiamus. Deum time, et mandata ejus observa : hoc est enim omnis homo,

Koheleto knyga 12:13 Lithuanian
Paklausykime, kokią galima padaryti išvadą: bijok Dievo ir vykdyk Jo įsakymus, nes tai yra viskas kiekvienam žmogui.

Ecclesiastes 12:13 Maori
Ko te whakamutunga tenei o te mea katoa; kua rangona katoatia; e wehi ki te Atua, puritia ana whakahau: ko nga mea katoa hoki enei hei mahi ma te tangata.

Predikerens 12:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Enden på det hele, efterat alt er hørt, er dette: Frykt Gud og hold hans bud! Det er hvad hvert menneske bør gjøre.

Eclesiastés 12:13 Spanish: La Biblia de las Américas
La conclusión, cuando todo se ha oído, es ésta: teme a Dios y guarda sus mandamientos, porque esto concierne a toda persona.

Eclesiastés 12:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
La conclusión, cuando todo se ha oído, es ésta: Teme a Dios y guarda Sus mandamientos, Porque esto concierne a toda persona.

Eclesiastés 12:13 Spanish: Reina Valera Gómez
El fin de todo el discurso oído es éste: Teme a Dios, y guarda sus mandamientos; porque esto es el todo del hombre.

Eclesiastés 12:13 Spanish: Reina Valera 1909
El fin de todo el discurso oído es este: Teme á Dios, y guarda sus mandamientos; porque esto es el todo del hombre.

Eclesiastés 12:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El fin de todo el sermón es oído: Teme a Dios, y guarda sus mandamientos; porque esto es toda la felicidad del hombre.

Eclesiastes 12:13 Bíblia King James Atualizada Português
Agora que já se disse tudo, eis aqui a conclusão a que chegamos: ama reverentemente a Deus e obedece aos seus mandamentos; porquanto foi para isso que fomos criados.

Eclesiastes 12:13 Portugese Bible
Este é o fim do discurso; tudo já foi ouvido: Teme a Deus, e guarda os seus mandamentos; porque isto é todo o dever do homem.   

Ecclesiast 12:13 Romanian: Cornilescu
Să ascultăm dar încheierea tuturor învăţăturilor: Teme-te de Dumnezeu şi păzeşte poruncile Lui. Aceasta este datoria oricărui om.

Екклесиаст 12:13 Russian: Synodal Translation (1876)
Выслушаем сущность всего: бойся Бога и заповеди Его соблюдай, потому что в этом все для человека;

Екклесиаст 12:13 Russian koi8r
Выслушаем сущность всего: бойся Бога и заповеди Его соблюдай, потому что в этом всё для человека;

Predikaren 12:13 Swedish (1917)
Änden på talet, om vi vilja höra huvudsumman, är detta: Frukta Gud och håll hans bud, ty det hör alla människor till.

Ecclesiastes 12:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ito ang wakas ng bagay; lahat ay narinig: ikaw ay matakot sa Dios, at sundin mo ang kaniyang mga utos; sapagka't ito ang buong katungkulan ng tao.

ปัญญาจารย์ 12:13 Thai: from KJV
ให้เราฟังตอนสรุปความกันทั้งสิ้นแล้ว คือจงยำเกรงพระเจ้า และรักษาพระบัญญัติของพระองค์ เพราะนี่แหละเป็นหน้าที่ทั้งสิ้นของมนุษย์

Vaiz 12:13 Turkish
Her şey duyuldu, sonuç şu:
Tanrıya saygı göster, buyruklarını yerine getir,
Çünkü her insanın görevi budur.

Truyeàân Ñaïo 12:13 Vietnamese (1934)
Chúng ta hãy nghe lời kết của lý thuyết nầy: Khá kính sợ Ðức Chúa Trời và giữ các điều răn Ngài; ấy là trọn phận sự của ngươi.

Ecclesiastes 12:12
Top of Page
Top of Page