Deuteronomy 8:17
New International Version
You may say to yourself, "My power and the strength of my hands have produced this wealth for me."

New Living Translation
He did all this so you would never say to yourself, 'I have achieved this wealth with my own strength and energy.'

English Standard Version
Beware lest you say in your heart, ‘My power and the might of my hand have gotten me this wealth.’

Berean Study Bible
You might say in your heart, “The power and strength of my hands have made this wealth for me.”

New American Standard Bible
"Otherwise, you may say in your heart, 'My power and the strength of my hand made me this wealth.'

King James Bible
And thou say in thine heart, My power and the might of mine hand hath gotten me this wealth.

Holman Christian Standard Bible
You may say to yourself, 'My power and my own ability have gained this wealth for me,'

International Standard Version
You may say to yourselves, 'I have become wealthy by my own strength and by my own ability.'

NET Bible
Be careful not to say, "My own ability and skill have gotten me this wealth."

GOD'S WORD® Translation
You may say to yourselves, "I became wealthy because of my own ability and strength."

Jubilee Bible 2000
and thou say in thy heart, My power and the might of my hand has gotten me this wealth.

King James 2000 Bible
And you say in your heart, My power and the might of my hand has gotten me this wealth.

American King James Version
And you say in your heart, My power and the might of my hand has gotten me this wealth.

American Standard Version
and lest thou say in thy heart, My power and the might of my hand hath gotten me this wealth.

Douay-Rheims Bible
Lest thou shouldst say in thy heart: My own might, and the strength of my own hand have achieved all these things for me.

Darby Bible Translation
And thou say in thy heart, my power And the might of my hand has procured me This wealth.

English Revised Version
and thou say in thine heart, My power and the might of mine hand hath gotten me this wealth.

Webster's Bible Translation
And thou shalt say in thy heart, My power and the might of my hand hath gotten me this wealth.

World English Bible
and [lest] you say in your heart, "My power and the might of my hand has gotten me this wealth."

Young's Literal Translation
and thou hast said in thy heart, My power, and the might of my hand, hath made for me this wealth:

Deuteronomium 8:17 Afrikaans PWL
en jy in jou verstand, wil en emosie dink: ‘My krag en die sterkte van my hand het vir my hierdie rykdom verkry,’ nie, maar

Ligji i Përtërirë 8:17 Albanian
Ruhu, pra, të thuash në zemrën tënde: "Forca ime dhe fuqia e dorës sime m'i kanë siguruar këto pasuri".

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 8:17 Arabic: Smith & Van Dyke
ولئلا تقول في قلبك قوتي وقدرة يدي اصطنعت لي هذه الثروة.

De Ander Ee 8:17 Bavarian
Dann mörk auf und denk dyr nit öbbenn, du haetst dyr dönn Reichtuem aus aigner Kraft und mit aigner Hand erworbn.

Второзаконие 8:17 Bulgarian
и да не би да речеш в сърцето си: Моята мощ и силата на моята ръка ми спечелиха това богатство.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
恐怕你心裡說:『這貨財是我力量,我能力得來的。』

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
恐怕你心里说:‘这货财是我力量,我能力得来的。’

申 命 記 8:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
恐 怕 你 心 裡 說 : 這 貨 財 是 我 力 量 、 我 能 力 得 來 的 。

申 命 記 8:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
恐 怕 你 心 里 说 : 这 货 财 是 我 力 量 、 我 能 力 得 来 的 。

Deuteronomy 8:17 Croatian Bible
Ne reci tada u svome srcu: svojom sam moći i snagom svojih ruku sebi namakao ovo bogatstvo.

Deuteronomium 8:17 Czech BKR
Aniž říkej v srdci svém: Moc má a síla ruky mé způsobila mi tato zboží,

5 Mosebog 8:17 Danish
Og sig ikke ved dig selv: »Det er min egen Kraft og min egen Haands Styrke, der har skaffet mig den Rigdom.«

Deuteronomium 8:17 Dutch Staten Vertaling
En gij in uw hart zegt: Mijn kracht, en de sterkte mijner hand heeft mij dit vermogen verkregen.

Swete's Septuagint
μὴ εἴπῃς ἐν τῇ καρδίᾳ σου Ἡ ἰσχύς μου καὶ τὸ κράτος τῆς χειρός μου ἐποίησέν μοι τὴν δύναμιν τὴν μεγάλην ταύτην.

Westminster Leningrad Codex
וְאָמַרְתָּ֖ בִּלְבָבֶ֑ךָ כֹּחִי֙ וְעֹ֣צֶם יָדִ֔י עָ֥שָׂה לִ֖י אֶת־הַחַ֥יִל הַזֶּֽה׃

WLC (Consonants Only)
ואמרת בלבבך כחי ועצם ידי עשה לי את־החיל הזה׃

Aleppo Codex
יז ואמרת בלבבך  כחי ועצם ידי עשה לי את החיל הזה

5 Mózes 8:17 Hungarian: Karoli
És ne mondjad ezt a te szívedben: Az én hatalmam, és az én kezemnek ereje szerzette nékem e gazdagságot!

Moseo 5: Readmono 8:17 Esperanto
Ne diru en via koro:Mia forto kaj la potenco de mia mano akiris al mi cxi tiun grandan havon;

VIIDES MOOSEKSEN 8:17 Finnish: Bible (1776)
Muutoin sinä sanoisit sydämessäs: minun voimani ja käteni väkevyys on minulle näin voimalliset työt tehnyt.

Deutéronome 8:17 French: Darby
-et que tu ne dises dans ton coeur: Ma puissance et la force de ma main m'ont acquis ces richesses.

Deutéronome 8:17 French: Louis Segond (1910)
Garde-toi de dire en ton coeur: Ma force et la puissance de ma main m'ont acquis ces richesses.

Deutéronome 8:17 French: Martin (1744)
Et que tu ne dises en ton cœur : Ma puissance et la force de ma main m'ont acquis ces facultés.

5 Mose 8:17 German: Modernized
Du möchtest sonst sagen in deinem Herzen: Meine Kräfte und meiner Hände Stärke haben mir dies Vermögen ausgerichtet;

5 Mose 8:17 German: Luther (1912)
Du möchtest sonst sagen in deinem Herzen: Meine Kräfte und meiner Hände Stärke haben mir dies Vermögen ausgerichtet.

5 Mose 8:17 German: Textbibel (1899)
und denke nicht etwa: Meine Kraft und die Stärke meiner Hand hat mir diesen Reichtum erworben!

Deuteronomio 8:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
Guardati dunque dal dire in cuor tuo: "La mia forza e la potenza della mia mano m’hanno acquistato queste ricchezze";

Deuteronomio 8:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
e non dica nel cuor tuo: La mia possanza, e la forza della mia mano mi ha acquistate queste ricchezze.

ULANGAN 8:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan jangan kamu berkata dalam hatimu demikian: Bahwa dengan kuasaku sendiri dan dengan kuat tanganku sendiri aku telah beroleh akan segala harta ini.

신명기 8:17 Korean
또 두렵건대 네가 마음에 이르기를 내 능과 내 손의 힘으로 내가 이 재물을 얻었다 할까 하노라

Deuteronomium 8:17 Latin: Vulgata Clementina
ne diceres in corde tuo : Fortitudo mea, et robur manus meæ, hæc mihi omnia præstiterunt :

Pakartotino Ástatymo knyga 8:17 Lithuanian
kad nesakytum: ‘Mano jėga ir mano rankų stiprybė sukrovė man šiuos turtus’.

Deuteronomy 8:17 Maori
A ka mea koe i roto i tou ngakau, Na toku kaha, na te uaua hoki o toku ringa, i whiwhi ai ahau ki enei taonga.

5 Mosebok 8:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Si da ikke ved dig selv: Det er min kraft og min sterke hånd som har vunnet mig denne rikdom,

Deuteronomio 8:17 Spanish: La Biblia de las Américas
No sea que digas en tu corazón: ``Mi poder y la fuerza de mi mano me han producido esta riqueza.

Deuteronomio 8:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"No sea que digas en tu corazón: 'Mi poder y la fuerza de mi mano me han producido esta riqueza.'

Deuteronomio 8:17 Spanish: Reina Valera Gómez
y digas en tu corazón: Mi poder y la fortaleza de mi mano me han traído esta riqueza.

Deuteronomio 8:17 Spanish: Reina Valera 1909
Y digas en tu corazón: Mi poder y la fortaleza de mi mano me han traído esta riqueza.

Deuteronomio 8:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y digas en tu corazón: Mi potencia y la fortaleza de mi mano me han traído esta riqueza.

Deuteronômio 8:17 Bíblia King James Atualizada Português
Portanto, não digas no teu íntimo: ‘A minha força e o poder do meu braço me conquistaram estes bens e riquezas’.

Deuteronômio 8:17 Portugese Bible
e digas no teu coração: A minha força, e a fortaleza da minha mão me adquiriram estas riquezas.   

Deuteronom 8:17 Romanian: Cornilescu
Vezi să nu zici în inima ta: ,,Tăria mea şi puterea mînii mele mi-au cîştigat aceste bogăţii.``

Второзаконие 8:17 Russian: Synodal Translation (1876)
и чтобы ты не сказал в сердце твоем: „моя сила и крепость руки моей приобрели мне богатство сие",

Второзаконие 8:17 Russian koi8r
и чтобы ты не сказал в сердце твоем: `моя сила и крепость руки моей приобрели мне богатство сие`,

5 Mosebok 8:17 Swedish (1917)
Du må icke säga vid dig själv: »Min egen kraft och min hands styrka har förskaffat mig denna rikedom»,

Deuteronomy 8:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At baka iyong sabihin sa iyong puso, Ang aking kapangyarihan at ang lakas ng aking kamay ang siyang nagbigay sa akin ng kayamanang ito.

พระราชบัญญัติ 8:17 Thai: from KJV
เกรงว่าท่านจะนึกในใจว่า `กำลังและเรี่ยวแรงของข้านำทรัพย์มีค่านี้มาให้'

Yasa'nın Tekrarı 8:17 Turkish
‹Bu serveti toplayan kendi yeteneğimiz, güçlü elimizdir› diye düşünebilirsiniz.

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 8:17 Vietnamese (1934)
Vậy, khá coi chừng, chớ nói trong lòng rằng: Ấy nhờ quyền năng ta và sức lực của tay ta mà đoạt được những sản nghiệp nầy.

Deuteronomy 8:16
Top of Page
Top of Page