Deuteronomy 4:18
New International Version
or like any creature that moves along the ground or any fish in the waters below.

New Living Translation
a small animal that scurries along the ground, or a fish in the deepest sea.

English Standard Version
the likeness of anything that creeps on the ground, the likeness of any fish that is in the water under the earth.

Berean Study Bible
or of any creature that crawls on the ground or fish that is in the waters below.

New American Standard Bible
the likeness of anything that creeps on the ground, the likeness of any fish that is in the water below the earth.

King James Bible
The likeness of any thing that creepeth on the ground, the likeness of any fish that is in the waters beneath the earth:

Holman Christian Standard Bible
any creature that crawls on the ground, or any fish in the waters under the earth.

International Standard Version
any creeping thing on the ground, or any fish in the sea.

NET Bible
anything that crawls on the ground, or any fish in the deep waters of the earth.

GOD'S WORD® Translation
any creature that crawls on the ground, or any fish in the water.

Jubilee Bible 2000
the likeness of any animal that moves on the ground, the likeness of any fish that is in the waters beneath the earth,

King James 2000 Bible
The likeness of anything that creeps on the ground, the likeness of any fish that is in the waters beneath the earth:

American King James Version
The likeness of any thing that creeps on the ground, the likeness of any fish that is in the waters beneath the earth:

American Standard Version
the likeness of anything that creepeth on the ground, the likeness of any fish that is in the water under the earth;

Douay-Rheims Bible
Or of creeping things, that move on the earth, or of fishes, that abide in the waters under the earth:

Darby Bible Translation
the pattern of anything that creepeth on the ground, the pattern of any fish that is in the waters under the earth;

English Revised Version
the likeness of any thing that creepeth on the ground, the likeness of any fish that is in the water under the earth:

Webster's Bible Translation
The likeness of any thing that creepeth on the ground, the likeness of any fish that is in the waters beneath the earth:

World English Bible
the likeness of anything that creeps on the ground, the likeness of any fish that is in the water under the earth;

Young's Literal Translation
a form of any creeping thing on the ground -- a form of any fish which is in the waters under the earth;

Deuteronomium 4:18 Afrikaans PWL
’n afbeelding van enigiets wat op die aarde kruip, ’n afbeelding van enige vis wat in die water onder die aarde is, nie

Ligji i Përtërirë 4:18 Albanian
paraqitjen e çdo gjëje që zvarritet mbi dhe, paraqitjen e një peshku që noton në ujërat poshtë tokës;

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 4:18 Arabic: Smith & Van Dyke
شبه دبيب ما على الارض شبه سمك ما مما في الماء من تحت الارض.

De Ander Ee 4:18 Bavarian
öbbs Kriechets older öbbs, was in n Wasser schwimmt.

Второзаконие 4:18 Bulgarian
подобие на нещо, което пълзи по земята, подобие на някоя риба, която е във водите под земята;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
或地上爬物的像,或地底下水中魚的像。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
或地上爬物的像,或地底下水中鱼的像。

申 命 記 4:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
或 地 上 爬 物 的 像 , 或 地 底 下 水 中 魚 的 像 。

申 命 記 4:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
或 地 上 爬 物 的 像 , 或 地 底 下 水 中 鱼 的 像 。

Deuteronomy 4:18 Croatian Bible
ni obličja bilo čega što po zemlji gmiže, ni obličja kakve ribe što je u vodi pod zemljom

Deuteronomium 4:18 Czech BKR
Podobenství jakéhokoli zeměplazu na zemi, aneb podobenství jakékoli ryby, kteráž jest u vodě pod zemí.

5 Mosebog 4:18 Danish
eller et Afbillede af et eller andet Kryb, der kryber paa Jorden, eller et Afbillede af en eller anden Fisk i Vandet under Jorden;

Deuteronomium 4:18 Dutch Staten Vertaling
De gedaante van iets, dat op den aardbodem kruipt; de gedaante van enigen vis, die in het water is onder de aarde;

Swete's Septuagint
ὁμοίωμα παντὸς ἑρπετοῦ ὃ ἕρπει ἐπὶ τῆς γῆς, ὁμοίωμα παντὸς ἰχθύος, ἅ ἐστιν ἐν τοῖς ὕδασιν ὑποκάτω τῆς γῆς·

Westminster Leningrad Codex
תַּבְנִ֕ית כָּל־רֹמֵ֖שׂ בָּאֲדָמָ֑ה תַּבְנִ֛ית כָּל־דָּגָ֥ה אֲשֶׁר־בַּמַּ֖יִם מִתַּ֥חַת לָאָֽרֶץ׃

WLC (Consonants Only)
תבנית כל־רמש באדמה תבנית כל־דגה אשר־במים מתחת לארץ׃

Aleppo Codex
יח תבנית כל רמש באדמה תבנית כל דגה אשר במים מתחת לארץ

5 Mózes 4:18 Hungarian: Karoli
Képére valamely földön csúszó-mászó állatnak; képére valamely halnak, a mely van a föld alatt lévõ vizekben.

Moseo 5: Readmono 4:18 Esperanto
figuron de io, kio rampas sur la tero, figuron de ia fisxo, kiu estas en akvo, malsupre de la tero.

VIIDES MOOSEKSEN 4:18 Finnish: Bible (1776)
Eli jonkun madon muotoa maan päällä, eli jonkun kalan muotoa, joka on vedessä maan alla,

Deutéronome 4:18 French: Darby
la figure de quelque reptile du sol, la figure de quelque poisson qui soit dans les eaux, au-dessous de la terre;

Deutéronome 4:18 French: Louis Segond (1910)
la figure d'une bête qui rampe sur le sol, la figure d'un poisson qui vive dans les eaux au-dessous de la terre.

Deutéronome 4:18 French: Martin (1744)
Ou l'effigie d'aucun reptile qui rampe sur la terre; ou l'effigie d'aucun poisson qui soit dans les eaux au dessous de la terre.

5 Mose 4:18 German: Modernized
oder Gewürm auf dem Lande, oder Fisch im Wasser unter der Erde.

5 Mose 4:18 German: Luther (1912)
oder Gewürm auf dem Lande oder Fisch im Wasser unter der Erde,

5 Mose 4:18 German: Textbibel (1899)
die Figur irgend eines Tiers, das auf dem Erdboden umherkriecht, oder die Figur irgend eines Fisches, der sich im Wasser unter der Erde befindet,

Deuteronomio 4:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
la figura d’una bestia che striscia sul suolo, la figura d’un pesce che vive nelle acque sotto la terra;

Deuteronomio 4:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
nè ritratto d’alcuna bestia che serpa in su la terra; nè ritratto d’alcun pesce che sia nell’acque, sotto la terra;

ULANGAN 4:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
atau rupanya seperti barang sesuatu binatang yang melata di atas bumi, atau rupanya seperti barang sesuatu ikan yang dalam air di bawah bumi itu.

신명기 4:18 Korean
땅 위에 기는 아무 곤충의 형상이라든지, 땅 아래 물 속에 있는 아무 어족(魚族)의 형상이라든지 만들까 하노라

Deuteronomium 4:18 Latin: Vulgata Clementina
atque reptilium, quæ moventur in terra, sive piscium qui sub terra morantur in aquis :

Pakartotino Ástatymo knyga 4:18 Lithuanian
ar šliaužiantį gyvį, ar žuvį, plaukiojančią vandenyse.

Deuteronomy 4:18 Maori
I te ahua o tetahi mea e ngokingoki ana i te whenua, i te ahua o tetahi ika i roto i te wai i raro iho o te whenua:

5 Mosebok 4:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
eller av noget dyr som kryper på jorden, eller av nogen fisk i vannet nedenfor jorden,

Deuteronomio 4:18 Spanish: La Biblia de las Américas
semejanza de cualquier animal que se arrastra sobre la tierra, semejanza de cualquier pez que hay en las aguas debajo de la tierra.

Deuteronomio 4:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
semejanza de cualquier animal que se arrastra sobre la tierra, semejanza de cualquier pez que hay en las aguas debajo de la tierra.

Deuteronomio 4:18 Spanish: Reina Valera Gómez
figura de ningún animal que vaya arrastrando por la tierra, figura de pez alguno que haya en el agua debajo de la tierra.

Deuteronomio 4:18 Spanish: Reina Valera 1909
Figura de ningún animal que vaya arrastrando por la tierra, figura de pez alguno que haya en el agua debajo de la tierra:

Deuteronomio 4:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
figura de ningún animal que se vaya arrastrando por la tierra, figura de pez alguno que haya en el agua debajo de la tierra.

Deuteronômio 4:18 Bíblia King James Atualizada Português
de qualquer criatura que se move rente ao solo, ou figura de qualquer animal que vive nas águas debaixo da terra.

Deuteronômio 4:18 Portugese Bible
ou semelhança de qualquer animal que se arrasta sobre a terra, ou de qualquer peixe que há nas águas debaixo da terra;   

Deuteronom 4:18 Romanian: Cornilescu
sau chipul vreunui dobitoc care se tîrăşte pe pămînt, sau chipul vreunui peşte care trăieşte în apele dedesubtul pămîntului.

Второзаконие 4:18 Russian: Synodal Translation (1876)
изображения какого-либо гада , ползающего по земле, изображения какой-либо рыбы, которая в водах ниже земли;

Второзаконие 4:18 Russian koi8r
изображения какого-либо [гада], ползающего по земле, изображения какой-либо рыбы, которая в водах ниже земли;

5 Mosebok 4:18 Swedish (1917)
eller av något kräldjur på marken eller av någon fisk i vattnet under jorden.

Deuteronomy 4:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na kahawig ng anomang bagay na umuusad sa lupa, na kahawig ng anomang isda na nasa tubig sa ilalim ng lupa:

พระราชบัญญัติ 4:18 Thai: from KJV
เหมือนสิ่งใดๆที่คลานอยู่บนดิน เหมือนปลาอย่างใดที่อยู่ในน้ำใต้แผ่นดินโลก

Yasa'nın Tekrarı 4:18 Turkish

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 4:18 Vietnamese (1934)
hoặc hình của loài côn trùng nào bò trên đất, hay là hình của con cá nào ở trong nước dưới đất;

Deuteronomy 4:17
Top of Page
Top of Page