New International Version In majesty he is like a firstborn bull; his horns are the horns of a wild ox. With them he will gore the nations, even those at the ends of the earth. Such are the ten thousands of Ephraim; such are the thousands of Manasseh." New Living Translation Joseph has the majesty of a young bull; he has the horns of a wild ox. He will gore distant nations, driving them to the ends of the earth. This is my blessing for the multitudes of Ephraim and the thousands of Manasseh." English Standard Version A firstborn bull—he has majesty, and his horns are the horns of a wild ox; with them he shall gore the peoples, all of them, to the ends of the earth; they are the ten thousands of Ephraim, and they are the thousands of Manasseh.” Berean Study Bible His majesty is like a firstborn bull, and his horns are like those of a wild ox. With them he will gore the nations, even to the ends of the earth. Such are the myriads of Ephraim, and such are the thousands of Manasseh.” New American Standard Bible "As the firstborn of his ox, majesty is his, And his horns are the horns of the wild ox; With them he will push the peoples, All at once, to the ends of the earth. And those are the ten thousands of Ephraim, And those are the thousands of Manasseh." King James Bible His glory is like the firstling of his bullock, and his horns are like the horns of unicorns: with them he shall push the people together to the ends of the earth: and they are the ten thousands of Ephraim, and they are the thousands of Manasseh. Holman Christian Standard Bible His firstborn bull has splendor, and horns like those of a wild ox; he gores all the peoples with them to the ends of the earth. Such are the ten thousands of Ephraim, and such are the thousands of Manasseh. International Standard Version May the firstborn of his bull be honorable to him, and may his horns be those of a wild ox. With them may he push people all together, to the ends of the earth. These are the myriads of Ephraim and the thousands of Manasseh." NET Bible May the firstborn of his bull bring him honor, and may his horns be those of a wild ox; with them may he gore all peoples, all the far reaches of the earth. They are the ten thousands of Ephraim, and they are the thousands of Manasseh. GOD'S WORD® Translation They will be as majestic as a firstborn bull. Their horns will be like the horns of a wild ox. They will use them to push away nations including those at the ends of the earth. The tens of thousands from the tribe of Ephraim and the thousands from the tribe of Manasseh will be like this." Jubilee Bible 2000 His beauty is like the firstborn of his bullock, and his horns are like the horns of unicorns; with them he shall push the people together to the ends of the earth; these are the ten thousands of Ephraim, and these are the thousands of Manasseh. King James 2000 Bible His glory is like the firstling of his bullock, and his horns are like the horns of a wild ox: with them he shall push the people together to the ends of the earth: and they are the ten thousands of Ephraim, and they are the thousands of Manasseh. American King James Version His glory is like the firstling of his bullock, and his horns are like the horns of unicorns: with them he shall push the people together to the ends of the earth: and they are the ten thousands of Ephraim, and they are the thousands of Manasseh. American Standard Version The firstling of his herd, majesty is his; And his horns are the horns of the wild-ox: With them he shall push the peoples all of them, even the ends of the earth: And they are the ten thousands of Ephraim, And they are the thousands of Manasseh. Douay-Rheims Bible His beauty as of the firstling of a bullock, his horns as the horns of a rhinoceros: with them shall he push the nations even to the ends of the earth These are the multitudes of Ephraim and these the thousands of Manasses. Darby Bible Translation His majesty is as the firstling of his ox; And his horns are as the horns of a buffalo. With them shall he push the peoples Together to the ends of the earth. These are the myriads of Ephraim, And these are the thousands of Manasseh. English Revised Version The firstling of his bullock, majesty is his; And his horns are the horns of the wild-ox: With them he shall push the peoples all of them, even the ends of the earth: And they are the ten thousands of Ephraim, And they are the thousands of Manasseh. Webster's Bible Translation His glory is like the firstling of his bullock, and his horns are like the horns of unicorns: with them he shall push the people together to the ends of the earth: and they are the ten thousands of Ephraim, and they are the thousands of Manasseh. World English Bible The firstborn of his herd, majesty is his. His horns are the horns of the wild ox. With them he shall push the peoples all of them, [even] the ends of the earth: They are the ten thousands of Ephraim. They are the thousands of Manasseh." Young's Literal Translation His honour is a firstling of his ox, And his horns are horns of a reem; By them peoples he doth push together To the ends of earth; And they are the myriads of Ephraim, And they are the thousands of Manasseh. Deuteronomium 33:17 Afrikaans PWL Ligji i Përtërirë 33:17 Albanian ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 33:17 Arabic: Smith & Van Dyke De Ander Ee 33:17 Bavarian Второзаконие 33:17 Bulgarian 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 申 命 記 33:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 申 命 記 33:17 Chinese Bible: Union (Simplified) Deuteronomy 33:17 Croatian Bible Deuteronomium 33:17 Czech BKR 5 Mosebog 33:17 Danish Deuteronomium 33:17 Dutch Staten Vertaling Swete's Septuagint πρωτότοκος ταύρου τὸ κάλλος αὐτοῦ, κέρατα μονοκέρωτος τὰ κέρατα αὐτοῦ· ἐν αὐτοῖς ἔθνη κερατιεῖ ἅμα ἕως ἐπ᾽ ἄκρου γῆς. αὗται μυριάδες Ἐφράιμ, καὶ αὗται χιλιάδες Μανασσή. Westminster Leningrad Codex בְּכֹ֨ור שֹׁורֹ֜ו הָדָ֣ר לֹ֗ו וְקַרְנֵ֤י רְאֵם֙ קַרְנָ֔יו בָּהֶ֗ם עַמִּ֛ים יְנַגַּ֥ח יַחְדָּ֖ו אַפְסֵי־אָ֑רֶץ וְהֵם֙ רִבְבֹ֣ות אֶפְרַ֔יִם וְהֵ֖ם אַלְפֵ֥י מְנַשֶּֽׁה׃ ס WLC (Consonants Only) Aleppo Codex 5 Mózes 33:17 Hungarian: Karoli Moseo 5: Readmono 33:17 Esperanto VIIDES MOOSEKSEN 33:17 Finnish: Bible (1776) Deutéronome 33:17 French: Darby Deutéronome 33:17 French: Louis Segond (1910) Deutéronome 33:17 French: Martin (1744) 5 Mose 33:17 German: Modernized 5 Mose 33:17 German: Luther (1912) 5 Mose 33:17 German: Textbibel (1899) Deuteronomio 33:17 Italian: Riveduta Bible (1927) Deuteronomio 33:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ULANGAN 33:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) 신명기 33:17 Korean Deuteronomium 33:17 Latin: Vulgata Clementina Pakartotino Ástatymo knyga 33:17 Lithuanian Deuteronomy 33:17 Maori 5 Mosebok 33:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Deuteronomio 33:17 Spanish: La Biblia de las Américas Su majestad es como la del primogénito del toro, y sus cuernos son los cuernos del búfalo; con ellos empujará a los pueblos, todos juntos, hasta los confines de la tierra. Tales son los diez millares de Efraín, y tales los millares de Manasés. Deuteronomio 33:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Deuteronomio 33:17 Spanish: Reina Valera Gómez Deuteronomio 33:17 Spanish: Reina Valera 1909 Deuteronomio 33:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Deuteronômio 33:17 Bíblia King James Atualizada Português Deuteronômio 33:17 Portugese Bible Deuteronom 33:17 Romanian: Cornilescu Второзаконие 33:17 Russian: Synodal Translation (1876) Второзаконие 33:17 Russian koi8r 5 Mosebok 33:17 Swedish (1917) Deuteronomy 33:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) พระราชบัญญัติ 33:17 Thai: from KJV Yasa'nın Tekrarı 33:17 Turkish Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 33:17 Vietnamese (1934) |