New International VersionWe completely destroyed them, as we had done with Sihon king of Heshbon, destroying every city--men, women and children.
New Living TranslationWe completely destroyed the kingdom of Bashan, just as we had destroyed King Sihon of Heshbon. We destroyed all the people in every town we conquered--men, women, and children alike.
English Standard VersionAnd we devoted them to destruction, as we did to Sihon the king of Heshbon, devoting to destruction every city, men, women, and children.
Berean Study BibleWe devoted them to destruction, as we had done to Sihon king of Heshbon, utterly destroying the men, women, and children of every city.
New American Standard Bible "We utterly destroyed them, as we did to Sihon king of Heshbon, utterly destroying the men, women and children of every city.
King James BibleAnd we utterly destroyed them, as we did unto Sihon king of Heshbon, utterly destroying the men, women, and children, of every city.
Holman Christian Standard BibleWe completely destroyed them, as we had done to Sihon king of Heshbon, destroying the men, women, and children of every city.
International Standard VersionWe utterly destroyed them, just as we did King Sihon of Heshbon, attacking them in every city—the men, women, and children.
NET BibleWe put all of these under divine judgment just as we had done to King Sihon of Heshbon--every occupied city, including women and children.
GOD'S WORD® TranslationWe claimed them all for God, destroying every city, including men, women, and children-as we did to King Sihon of Heshbon.
Jubilee Bible 2000And we utterly destroyed them, as we did unto Sihon, king of Heshbon, utterly destroying every city, men, women, and children.
King James 2000 BibleAnd we utterly destroyed them, as we did unto Sihon king of Heshbon, utterly destroying the men, women, and children, of every city.
American King James VersionAnd we utterly destroyed them, as we did to Sihon king of Heshbon, utterly destroying the men, women, and children, of every city.
American Standard VersionAnd we utterly destroyed them, as we did unto Sihon king of Heshbon, utterly destroying every inhabited city, with the women and the little ones.
Douay-Rheims BibleAnd we utterly destroyed them, as we had done to Sehon the king of Hesebon, destroying every city, men and women and children:
Darby Bible TranslationAnd we utterly destroyed them, as we had done to Sihon the king of Heshbon, utterly destroying every city, men, women and little ones.
English Revised VersionAnd we utterly destroyed them, as we did unto Sihon king of Heshbon, utterly destroying every inhabited city, with the women and the little ones.
Webster's Bible TranslationAnd we utterly destroyed them, as we did to Sihon king of Heshbon, utterly destroying the men, women, and children of every city.
World English BibleWe utterly destroyed them, as we did to Sihon king of Heshbon, utterly destroying every inhabited city, with the women and the little ones.
Young's Literal Translation and we devote them, as we have done to Sihon king of Heshbon, devoting every city, men, the women, and the infants; Deuteronomium 3:6 Afrikaans PWL Ons het hulle volledig vernietig soos ons met Sigon, die koning van Heshbon, gedoen het, deur elke man, vrou en kind in elke stad geheel en al te vernietig Ligji i Përtërirë 3:6 Albanian Ne vendosëm t'i shfarosim, ashtu si kishim vepruar me Sihonin, mbretin e Heshbonit, duke shkatërruar plotësisht tërë qytetet, duke shfarosur burrat, gratë dhe fëmijët. ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 3:6 Arabic: Smith & Van Dyke فحرمنها كما فعلنا بسيحون ملك حشبون محرمين كل مدينة الرجال والنساء والاطفال. De Ander Ee 3:6 Bavarian Mir gweihend s yn dyr Vernichtung, wie myr s mit n Sihon, yn n Heschboner Künig, taan hietnd. Aau d Mannen, Weiber und Kinder grott myr allsand aus. Второзаконие 3:6 Bulgarian Тях изтребихме, както сторихме на есевонския цар Сион; изтребихме всеки град, с мъжете, жените и децата. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 我們將這些都毀滅了,像從前待希實本王西宏一樣,把有人煙的各城,連女人帶孩子,盡都毀滅。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 我们将这些都毁灭了,像从前待希实本王西宏一样,把有人烟的各城,连女人带孩子,尽都毁灭。 申 命 記 3:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 們 將 這 些 都 毀 滅 了 , 像 從 前 待 希 實 本 王 西 宏 一 樣 , 把 有 人 煙 的 各 城 , 連 女 人 帶 孩 子 , 盡 都 毀 滅 ; 申 命 記 3:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 们 将 这 些 都 毁 灭 了 , 像 从 前 待 希 实 本 王 西 宏 一 样 , 把 有 人 烟 的 各 城 , 连 女 人 带 孩 子 , 尽 都 毁 灭 ; Deuteronomy 3:6 Croatian Bible Udarismo ih prokletstvom - kako smo učinili i sa Sihonom, kraljem hešbonskim - zatrvši svaki grad, ljude, žene i djecu. Deuteronomium 3:6 Czech BKR A vyplénili jsme je, jako jsme učinili Seonovi, králi Ezebon, vyhladivše všecka města, muže, ženy i dítky. 5 Mosebog 3:6 Danish og vi lagde Band paa dem, ligesom vi havde gjort ved Kong Sihon i Hesjbon, i enhver By lagde vi Band paa Mænd, Kvinder og Børn; Deuteronomium 3:6 Dutch Staten Vertaling En wij verbanden dezelve, gelijk wij Sihon, den koning van Hesbon, gedaan hadden, verbannende alle steden, mannen, vrouwen en kinderen. Swete's Septuagint ἐξωλεθρεύσαμεν αὐτοὺς ὥσπερ ἐποιήσαμεν τὸν Σηὼν βασιλέα Ἑσεβών, καὶ ἐξωλεθρεύσαμεν πᾶσαν πόλιν ἑξῆς, καὶ τὰς γυναῖκας καὶ τὰ παιδίαWestminster Leningrad Codex וַנַּחֲרֵ֣ם אֹותָ֔ם כַּאֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֔ינוּ לְסִיחֹ֖ן מֶ֣לֶךְ חֶשְׁבֹּ֑ון הַחֲרֵם֙ כָּל־עִ֣יר מְתִ֔ם הַנָּשִׁ֖ים וְהַטָּֽף׃WLC (Consonants Only) ונחרם אותם כאשר עשינו לסיחן מלך חשבון החרם כל־עיר מתם הנשים והטף׃ Aleppo Codex ו ונחרם אותם--כאשר עשינו לסיחן מלך חשבון החרם כל עיר מתם הנשים והטף 5 Mózes 3:6 Hungarian: Karoli És fegyverre hánytuk azokat, a mint cselekedtünk vala Szihonnal, Hesbon királyával, fegyverre hányván az egész várost: férfiakat, asszonyokat és a kisdedeket is. Moseo 5: Readmono 3:6 Esperanto Kaj ni ekstermis ilin, kiel ni faris al Sihxon, la regxo de HXesxbon, ni ekstermis en cxiu urbo la virojn, la virinojn, kaj la infanojn; VIIDES MOOSEKSEN 3:6 Finnish: Bible (1776) Jotka me kaikki maahan kukistimme, niinkuin me Sihonille Hesbonin kuninkaalle teimme: me hävitimme kaiken kaupungin miehet, vaimot ja myös lapset; Deutéronome 3:6 French: Darby et nous les detruisimes entierement, comme nous avions fait à Sihon, roi de Hesbon, detruisant toutes les villes, hommes, femmes, et enfants. Deutéronome 3:6 French: Louis Segond (1910) Nous les dévouâmes par interdit, comme nous l'avions fait à Sihon, roi de Hesbon; nous dévouâmes toutes les villes par interdit, hommes, femmes et petits enfants. Deutéronome 3:6 French: Martin (1744) Et nous les détruisîmes à la façon de l'interdit, comme nous avions fait à Sihon, Roi de Hesbon, détruisant à la façon de l'interdit, toutes les villes, les hommes, les femmes, et les petits enfants. 5 Mose 3:6 German: Modernized Und verbanneten sie, gleichwie wir mit Sihon, dem Könige zu Hesbon, taten. Alle Städte verbanneten wir, beide mit Männern, Weibern und Kindern. 5 Mose 3:6 German: Luther (1912) Und wir verbannten sie, gleich wie wir mit Sihon, dem König zu Hesbon, taten. Alle Städte verbannten wir, mit Männern, Weibern und Kindern. 5 Mose 3:6 German: Textbibel (1899) Wir vollstreckten an ihnen, in gleicher Weise, wie bei Sihon, dem Könige zu Hesbon, den Bann, indem wir in jeglicher Stadt Männer, Weiber und Kinder austilgten; Deuteronomio 3:6 Italian: Riveduta Bible (1927) Noi le votammo allo sterminio, come avevamo fatto di Sihon, re di Heshbon: votammo allo sterminio ogni città, uomini, donne, bambini. Deuteronomio 3:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E noi le distruggemmo al modo dell’interdetto, come avevamo fatto a Sihon, re di Hesbon; distruggendo al modo dell’interdetto, in tutte le città, gli uomini, le donne, e i fanciulli. ULANGAN 3:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka sekalian itupun kita tumpas, seperti yang telah kita buat akan Sihon, raja Hezbon, dengan menumpas segala isi negeri, baik laki-laki baik perempuan baik anak-anak. 신명기 3:6 Korean 우리가 헤스본 왕 시혼에게 행한 것과 같이 그 성읍들을 진멸하되 각 성읍의 남녀와 유아를 진멸하였으나 Deuteronomium 3:6 Latin: Vulgata Clementina Et delevimus eos, sicut feceramus Sehon regi Hesebon, disperdentes omnem civitatem, virosque ac mulieres et parvulos : Pakartotino Ástatymo knyga 3:6 Lithuanian Mes juos sunaikinome, pasielgdami kaip ir su Hešbono karaliumi Sihonu,visiškai sunaikinome vyrus, moteris ir kūdikius kiekviename mieste. Deuteronomy 3:6 Maori I huna katoatia enei e tatou, i peratia me ta tatou i mea ai ki a Hihona, ki te kingi o Hehepona, huna iho nga tangata o nga pa katoa, me nga wahine, me nga tamariki. 5 Mosebok 3:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og vi slo dem med bann, som vi hadde gjort med Sihon, kongen i Hesbon; hver by slo vi med bann, menn, kvinner og barn. Deuteronomio 3:6 Spanish: La Biblia de las Américas Las destruimos totalmente, como hicimos con Sehón, rey de Hesbón, exterminando a todos los hombres, mujeres y niños de cada ciudad;Deuteronomio 3:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos "Las destruimos totalmente, como hicimos con Sehón, rey de Hesbón, exterminando a todos los hombres, mujeres y niños de cada ciudad. Deuteronomio 3:6 Spanish: Reina Valera Gómez Y las destruimos, como hicimos a Sehón, rey de Hesbón, destruyendo en toda ciudad a hombres, mujeres y niños. Deuteronomio 3:6 Spanish: Reina Valera 1909 Y destruímoslas, como hicimos á Sehón rey de Hesbón, destruyendo en toda ciudad hombres, mujeres, y niños. Deuteronomio 3:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y las destruimos, como hicimos a Sehón rey de Hesbón, destruyendo toda ciudad, hombres, mujeres, y niños. Deuteronômio 3:6 Bíblia King James Atualizada Português Nós as destruímos totalmente, como fizemos a Seom, rei de Hesbom, fazendo perecer, como anátema, em sacrifício completo, cada uma das cidades com seus homens, suas mulheres e crianças. Deuteronômio 3:6 Portugese Bible E destruímo-las totalmente, como fizéramos a Siom, rei de Hesbom, fazendo perecer a todos, homens, mulheres e pequeninos. Deuteronom 3:6 Romanian: Cornilescu Lo-am nimicit cu desăvîrşire, cum făcusem cu Sihon, împăratul Hesbonului; am nimicit cu desăvîrşire toate cetăţile împreună cu bărbaţii, femeile şi pruncii. Второзаконие 3:6 Russian: Synodal Translation (1876) и предали мы их заклятию, как поступили с Сигоном,царем Есевонским, предав заклятию всякий город с мужчинами, женщинами и детьми; Второзаконие 3:6 Russian koi8r и предали мы их заклятию, как поступили с Сигоном, царем Есевонским, предав заклятию всякий город с мужчинами, женщинами и детьми; 5 Mosebok 3:6 Swedish (1917) Och vi gåvo dem till spillo, likasom vi hade gjort med Sihon, konungen i Hesbon; hela den manliga stadsbefolkningen gåvo vi till spillo, så ock kvinnor och barn. Deuteronomy 3:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At ating lubos na nilipol, na gaya ng ating ginawa kay Sehon na hari sa Hesbon, na lubos nating nilipol bawa't bayan na tinatahanan, sangpu ng mga babae at ng mga bata. พระราชบัญญัติ 3:6 Thai: from KJV เราได้ตีทำลายสิ้น ได้ทำลายทุกๆเมืองเสียสิ้น รวมทั้งผู้ชายผู้หญิงและเด็กทั้งหลาย เหมือนเราได้กระทำกับสิโหนกษัตริย์เมืองเฮชโบนนั้น Yasa'nın Tekrarı 3:6 Turkish Heşbon Kralı Sihona yaptığımız gibi hepsini yok ettik. Her kenti, kadın, erkek ve çocuklarla birlikte, tümüyle yok ettik. Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 3:6 Vietnamese (1934) Chúng ta khấn vái tận diệt các thành nầy, như chúng ta đã làm cho Si-hôn, vua Hết-bôn, tức là khấn vái diệt hết các thành, các người nam, người nữ, và con trẻ. |