Deuteronomy 2:27
New International Version
"Let us pass through your country. We will stay on the main road; we will not turn aside to the right or to the left.

New Living Translation
Let us travel through your land. We will stay on the main road and won't turn off into the fields on either side.

English Standard Version
‘Let me pass through your land. I will go only by the road; I will turn aside neither to the right nor to the left.

Berean Study Bible
“Let us pass through your land; we will stay on the main road. We will not turn to the right or to the left.

New American Standard Bible
'Let me pass through your land, I will travel only on the highway; I will not turn aside to the right or to the left.

King James Bible
Let me pass through thy land: I will go along by the high way, I will neither turn unto the right hand nor to the left.

Holman Christian Standard Bible
Let us travel through your land; we will keep strictly to the highway. We will not turn to the right or the left.

International Standard Version
Let me pass through your territory. I'll stay on the main road. I won't turn to the right or left.

NET Bible
"Let me pass through your land; I will keep strictly to the roadway. I will not turn aside to the right or the left.

GOD'S WORD® Translation
"If you allow us to travel through your country, we'll go straight through and won't ever leave the road.

Jubilee Bible 2000
Let me pass through thy land; I will go along by the high way; I will neither turn unto the right hand nor to the left.

King James 2000 Bible
Let me pass through your land: I will go along by the high way, I will neither turn unto the right hand nor to the left.

American King James Version
Let me pass through your land: I will go along by the high way, I will neither turn to the right hand nor to the left.

American Standard Version
Let me pass through thy land: I will go along by the highway, I will turn neither unto the right hand nor to the left.

Douay-Rheims Bible
We will pass through thy land, we will go along by the highway: we will not turn aside neither to the right hand nor to the left.

Darby Bible Translation
Let me pass through thy land: by the highway alone will I go; I will neither turn to the right hand nor to the left.

English Revised Version
Let me pass through thy land: I will go along by the highway, I will neither turn unto the right hand nor to the left.

Webster's Bible Translation
Let me pass through thy land: I will go along by the highway, I will neither turn to the right hand nor to the left.

World English Bible
"Let me pass through your land: I will go along by the highway, I will turn neither to the right hand nor to the left.

Young's Literal Translation
Let me pass over through thy land; in the several ways I go; I turn not aside -- right or left --

Deuteronomium 2:27 Afrikaans PWL
‘Laat my deur jou land gaan; ek sal direk op die pad deurgaan; ek sal nie regs of links uitdraai nie.

Ligji i Përtërirë 2:27 Albanian
Lërmë të kaloj nëpër vendin tënd; unë do të shkoj nëpër rrugën Mbretërore, pa u kthyer as djathtas as majtas.

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 2:27 Arabic: Smith & Van Dyke
امرّ في ارضك. اسلك الطريق الطريق. لا اميل يمينا ولا شمالا.

De Ander Ee 2:27 Bavarian
I zug gern durch dein Land durchhin. Mir bleibnd auf n Wög und kemmend nit winster und nit zesm aushin.

Второзаконие 2:27 Bulgarian
Нека замина през земята ти; право из друма ще вървя; няма да се отбия ни надясно ни наляво.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
『求你容我從你的地經過,只走大道,不偏左右。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
‘求你容我从你的地经过,只走大道,不偏左右。

申 命 記 2:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
求 你 容 我 從 你 的 地 經 過 , 只 走 大 道 , 不 偏 左 右 。

申 命 記 2:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
求 你 容 我 从 你 的 地 经 过 , 只 走 大 道 , 不 偏 左 右 。

Deuteronomy 2:27 Croatian Bible
'Pusti da prođem preko tvoje zemlje. Samo ću proći putem, ne skrećući ni desno ni lijevo.

Deuteronomium 2:27 Czech BKR
Nechť projdu skrze zemi tvou, přímo cestou půjdu, neuchýlím se ani na pravo ani na levo.

5 Mosebog 2:27 Danish
»Lad mig drage gennem dit Land; jeg skal holde mig til Vejen uden at bøje af til højre eller venstre.

Deuteronomium 2:27 Dutch Staten Vertaling
Laat mij door uw land doortrekken; ik zal alleenlijk langs den weg voorttrekken; ik zal noch ter rechterhand noch ter linkerhand uitwijken.

Swete's Septuagint
Παρελεύσομαι διὰ τῆς γῆς σου· ἐν τῇ ὁδῷ παρελεύσομαι, οὐχὶ ἐκκλινῶ δεξιὰ οὐδὲ ἀριστερά.

Westminster Leningrad Codex
אֶעְבְּרָ֣ה בְאַרְצֶ֔ךָ בַּדֶּ֥רֶךְ בַּדֶּ֖רֶךְ אֵלֵ֑ךְ לֹ֥א אָס֖וּר יָמִ֥ין וּשְׂמֹֽאול׃

WLC (Consonants Only)
אעברה בארצך בדרך בדרך אלך לא אסור ימין ושמאול׃

Aleppo Codex
כז אעברה בארצך בדרך בדרך אלך  לא אסור ימין ושמאול

5 Mózes 2:27 Hungarian: Karoli
Hadd menjek át a te földeden! Útról-útra megyek, nem térek le [se] jobbra, se balra.

Moseo 5: Readmono 2:27 Esperanto
Mi dezirus iri tra via lando; mi iros nur laux la vojo, mi ne forflankigxos dekstren nek maldekstren;

VIIDES MOOSEKSEN 2:27 Finnish: Bible (1776)
Minä tahdon vaeltaa sinun maakuntais lävitse, ja niinkuin tie antaa, niin minä vaellan: en minä oikialle puolelle enkä vasemmalle poikkee.

Deutéronome 2:27 French: Darby
Je passerai par ton pays; j'irai seulement par le chemin, je ne m'ecarterai ni à droite ni à gauche.

Deutéronome 2:27 French: Louis Segond (1910)
Laisse-moi passer par ton pays; je suivrai la grande route, sans m'écarter ni à droite ni à gauche.

Deutéronome 2:27 French: Martin (1744)
Que je passe par ton pays et j'irai par le grand chemin, sans me détourner ni à droite ni à gauche.

5 Mose 2:27 German: Modernized
Ich will durch dein Land ziehen, und wo die Straße gehet, will ich gehen; ich will weder zur Rechten noch zur Linken ausweichen.

5 Mose 2:27 German: Luther (1912)
Ich will durch dein Land ziehen, und wo die Straße geht, will ich gehen; ich will weder zur Rechten noch zur Linken ausweichen.

5 Mose 2:27 German: Textbibel (1899)
Ich wünsche dein Land zu durchziehen, will aber immerfort nur auf der Straße bleiben, ohne zur Rechten oder zur Linken abzubiegen.

Deuteronomio 2:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
Lasciami passare per il tuo paese; io camminerò per la strada maestra, senza volgermi né a destra né a sinistra.

Deuteronomio 2:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Lascia che io passi per lo tuo paese; io camminerò per la strada maestra, senza rivolgermi nè a destra nè a sinistra.

ULANGAN 2:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Berilah kiranya aku berjalan terus dari negerimu, aku hendak mengikut jalan besar juga, tiada aku menyimpang ke kiri atau ke kanan.

신명기 2:27 Korean
내가 그데못 광야에서 헤스본 왕 시혼에게 사자를 보내어 평화의 말로 이르기를

Deuteronomium 2:27 Latin: Vulgata Clementina
Transibimus per terram tuam : publica gradiemur via ; non declinabimus neque ad dexteram, neque ad sinistram.

Pakartotino Ástatymo knyga 2:27 Lithuanian
‘Leisk mums pereiti per tavo kraštą; eisime vieškeliu, nenukrypsime nei į dešinę, nei į kairę.

Deuteronomy 2:27 Maori
Kia haere atu ahau na tou whenua; ka haere ahau na te huanui; e kore ahau e peka ki matau, ki maui.

5 Mosebok 2:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
La mig få dra gjennem ditt land! Jeg vil holde mig på veien, jeg vil ikke vike av, hverken til høire eller til venstre.

Deuteronomio 2:27 Spanish: La Biblia de las Américas
``Déjame pasar por tu tierra; iré solamente por el camino, sin apartarme ni a la derecha ni a la izquierda.

Deuteronomio 2:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
'Déjeme pasar por su tierra; solamente iré por el camino, sin apartarme ni a la derecha ni a la izquierda.

Deuteronomio 2:27 Spanish: Reina Valera Gómez
Pasaré por tu tierra por el camino; por el camino iré, sin apartarme ni a la derecha ni a la izquierda.

Deuteronomio 2:27 Spanish: Reina Valera 1909
Pasaré por tu tierra por el camino: por el camino iré, sin apartarme á diestra ni á siniestra:

Deuteronomio 2:27 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Pasaré por tu tierra por el camino; por el camino iré, sin apartarme a diestra ni a siniestra.

Deuteronômio 2:27 Bíblia King James Atualizada Português
“Deixa-nos passar por tua terra. Seguiremos somente pela estrada principal; não nos desviaremos nem para a direita nem para a esquerda.

Deuteronômio 2:27 Portugese Bible
Deixa-me passar pela tua terra; somente pela estrada irei, não me desviando nem para a direita nem para a esquerda.   

Deuteronom 2:27 Romanian: Cornilescu
,,Lasă-mă să trec prin ţara ta; voi ţinea drumul mare, fără să mă abat nici la dreapta nici la stînga.

Второзаконие 2:27 Russian: Synodal Translation (1876)
позволь пройти мне землею твоею; я пойду дорогою, не сойду ни направо, ни налево;

Второзаконие 2:27 Russian koi8r
позволь пройти мне землею твоею; я пойду дорогою, не сойду ни направо, ни налево;

5 Mosebok 2:27 Swedish (1917)
»Låt mig tåga genom ditt land. Raka vägen skall gå, utan att vika av vare sig till höger eller till vänster.

Deuteronomy 2:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Paraanin mo ako sa iyong lupain: sa daan lamang ako lalakad, hindi ako liliko maging sa kanan ni sa kaliwa.

พระราชบัญญัติ 2:27 Thai: from KJV
`ขอให้ข้าพเจ้าเดินข้ามแผ่นดินของท่าน ข้าพเจ้าจะเดินไปตามทางหลวง จะไม่เลี้ยวไปทางขวามือหรือซ้ายมือเลย

Yasa'nın Tekrarı 2:27 Turkish
‹İzin ver, ülkenden geçelim. Dosdoğru ana yoldan, sağa sola sapmadan geçeceğiz.

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 2:27 Vietnamese (1934)
Xin cho phép tôi đi ngang qua xứ vua; tôi đi theo đường cái luôn luôn, không xây qua bên hữu hay bên tả.

Deuteronomy 2:26
Top of Page
Top of Page