Deuteronomy 17:6
New International Version
On the testimony of two or three witnesses a person is to be put to death, but no one is to be put to death on the testimony of only one witness.

New Living Translation
But never put a person to death on the testimony of only one witness. There must always be two or three witnesses.

English Standard Version
On the evidence of two witnesses or of three witnesses the one who is to die shall be put to death; a person shall not be put to death on the evidence of one witness.

Berean Study Bible
On the testimony of two or three witnesses a man shall be put to death, but he shall not be executed on the testimony of a lone witness.

New American Standard Bible
"On the evidence of two witnesses or three witnesses, he who is to die shall be put to death; he shall not be put to death on the evidence of one witness.

King James Bible
At the mouth of two witnesses, or three witnesses, shall he that is worthy of death be put to death; but at the mouth of one witness he shall not be put to death.

Holman Christian Standard Bible
The one condemned to die is to be executed on the testimony of two or three witnesses. No one is to be executed on the testimony of a single witness.

International Standard Version
Based on the testimony of two or three witnesses, they must surely die. But they are not to die based on the testimony of one person.

NET Bible
At the testimony of two or three witnesses they must be executed. They cannot be put to death on the testimony of only one witness.

GOD'S WORD® Translation
The person can only be sentenced to death on the testimony of two or three witnesses, but no one should ever be sentenced to death on the testimony of only one witness.

Jubilee Bible 2000
At the mouth of two witnesses or three witnesses shall he that is worthy of death be put to death, but at the mouth of one witness he shall not be put to death.

King James 2000 Bible
At the mouth of two witnesses, or three witnesses, shall he that is worthy of death be put to death; but at the mouth of one witness he shall not be put to death.

American King James Version
At the mouth of two witnesses, or three witnesses, shall he that is worthy of death be put to death; but at the mouth of one witness he shall not be put to death.

American Standard Version
At the mouth of two witnesses, or three witnesses, shall he that is to die be put to death; at the mouth of one witness he shall not be put to death.

Douay-Rheims Bible
By the mouth of two or three witnesses shall he die that is to be slain. Let no man be put to death, when only one beareth witness against him.

Darby Bible Translation
At the mouth of two witnesses, or three witnesses, shall he that is to die be put to death: he shall not be put to death at the mouth of one witness.

English Revised Version
At the mouth of two witnesses, or three witnesses, shall he that is to die be put to death; at the mouth of one witness he shall not be put to death.

Webster's Bible Translation
At the mouth of two witnesses, or three witnesses, shall he that is worthy of death be put to death; but at the mouth of one witness he shall not be put to death.

World English Bible
At the mouth of two witnesses, or three witnesses, shall he who is to die be put to death; at the mouth of one witness he shall not be put to death.

Young's Literal Translation
By the mouth of two witnesses or of three witnesses is he who is dead put to death; he is not put to death by the mouth of one witness;

Deuteronomium 17:6 Afrikaans PWL
Wie ook al die dood verdien sal doodgemaak word op grond van die getuienis van twee of drie getuies; hy mag nie doodgemaak word op grond van die getuienis van een getuie nie.

Ligji i Përtërirë 17:6 Albanian
Ai që duhet të vdesë do të dënohet me vdekje me deponimin e dy apo tri dëshmitarëve, por nuk do të dënohet me vdekje askush me deponimin e një dëshmitari të vetëm.

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 17:6 Arabic: Smith & Van Dyke
على فم شاهدين او ثلاثة شهود يقتل الذي يقتل. لا يقتل على فم شاهد واحد.

De Ander Ee 17:6 Bavarian
Wenn s um Löbn und Tood von n Anklagtn geet, glangt ain Zeug nit; grad mit zween older drei kan yr zo n Tood verurtlt werdn. Ainer glangt nity!

Второзаконие 17:6 Bulgarian
Чрез думите на двама или на трима свидетели да се убива оня, който е за смърт; а чрез думите [само] на един свидетел да се не убива.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
要憑兩三個人的口做見證將那當死的人治死,不可憑一個人的口做見證將他治死。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
要凭两三个人的口做见证将那当死的人治死,不可凭一个人的口做见证将他治死。

申 命 記 17:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
要 憑 兩 三 個 人 的 口 作 見 證 將 那 當 死 的 人 治 死 ; 不 可 憑 一 個 人 的 口 作 見 證 將 他 治 死 。

申 命 記 17:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
要 凭 两 三 个 人 的 口 作 见 证 将 那 当 死 的 人 治 死 ; 不 可 凭 一 个 人 的 口 作 见 证 将 他 治 死 。

Deuteronomy 17:6 Croatian Bible
Na smrt osuđeni neka se pogubi na iskaz dvojice ili trojice svjedoka. Na riječ jednoga svjedoka ne smije se pogubiti.

Deuteronomium 17:6 Czech BKR
V ústech dvou aneb tří svědků zabit bude ten, kdož umříti má, nebudeť pak zabit podlé vyznání svědka jednoho.

5 Mosebog 17:6 Danish
Paa to eller tre Vidners Udsagn skal Dødsdommen udføres; den maa ikke udføres paa et enkelt Vidnes Udsagn.

Deuteronomium 17:6 Dutch Staten Vertaling
Op den mond van twee getuigen, of drie getuigen, zal hij gedood worden, die sterven zal; op den mond van een enigen getuige zal hij niet gedood worden.

Swete's Septuagint
ἐπὶ δυσὶν μάρτυσιν ἢ ἐπὶ τρισὶν μάρτυσιν ἀποθανεῖται ὁ ἀποθνήσκων· οὐκ ἀποθανεῖται ἐφ᾽ ἑνὶ μάρτυρι.

Westminster Leningrad Codex
עַל־פִּ֣י ׀ שְׁנַ֣יִם עֵדִ֗ים אֹ֛ו שְׁלֹשָׁ֥ה עֵדִ֖ים יוּמַ֣ת הַמֵּ֑ת לֹ֣א יוּמַ֔ת עַל־פִּ֖י עֵ֥ד אֶחָֽד׃

WLC (Consonants Only)
על־פי ׀ שנים עדים או שלשה עדים יומת המת לא יומת על־פי עד אחד׃

Aleppo Codex
ו על פי שנים עדים או שלשה עדים--יומת המת  לא יומת על פי עד אחד

5 Mózes 17:6 Hungarian: Karoli
Két tanú vagy három tanú szavára halállal lakoljon a halálra való; [de] egy tanú szavára meg ne haljon.

Moseo 5: Readmono 17:6 Esperanto
Laux la akuzo de du atestantoj aux tri atestantoj la mortigoto estu ekzekutita; li ne estu mortigita laux la akuzo de unu atestanto.

VIIDES MOOSEKSEN 17:6 Finnish: Bible (1776)
Kahden eli kolmen suun todistuksesta pitää sen kuoleman, joka kuoleman on ansainnut; mutta yhden suun todistuksesta ei pidä hänen kuoleman.

Deutéronome 17:6 French: Darby
Sur la deposition de deux temoins ou de trois temoins, celui qui doit mourir sera mis à mort: il ne sera pas mis à mort sur la deposition d'un seul temoin.

Deutéronome 17:6 French: Louis Segond (1910)
Celui qui mérite la mort sera exécuté sur la déposition de deux ou de trois témoins; il ne sera pas mis à mort sur la déposition d'un seul témoin.

Deutéronome 17:6 French: Martin (1744)
On fera mourir sur la parole de deux ou de trois témoins, celui qui doit être puni de mort, [mais] on ne le fera pas mourir sur la parole d'un seul témoin.

5 Mose 17:6 German: Modernized
Auf zweier oder dreier Zeugen Mund soll sterben, wer des Todes wert ist; aber auf eines Zeugen Mund soll er nicht sterben.

5 Mose 17:6 German: Luther (1912)
Auf zweier oder dreier Zeugen Mund soll sterben, wer des Todes wert ist; aber auf eines Zeugen soll er nicht sterben. {~}

5 Mose 17:6 German: Textbibel (1899)
Auf die Aussage zweier oder dreier Zeugen hin soll der zum Tode Verurteilte getötet werden, nicht aber darf er getötet werden auf die Aussage nur eines Zeugen hin.

Deuteronomio 17:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Colui che dovrà morire sarà messo a morte sulla deposizione di due o di tre testimoni; non sarà messo a morte sulla deposizione di un solo testimonio.

Deuteronomio 17:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Facciasi morir colui che deve morire in sul dire di due o di tre testimoni; non facciasi morire in sul dire d’un sol testimonio.

ULANGAN 17:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka atas kesaksian dua atau tiga orang saksi hendaklah dibunuh akan orang yang patut mati itu, tetapi atas kesaksian hanya seorang saksi jua jangan dibunuh akan dia.

신명기 17:6 Korean
죽일 자를 두 사람이나 세 사람의 증거로 죽일 것이요 한 사람의 증거로는 죽이지 말 것이며

Deuteronomium 17:6 Latin: Vulgata Clementina
In ore duorum aut trium testium peribit qui interficietur. Nemo occidatur, uno contra se dicente testimonium.

Pakartotino Ástatymo knyga 17:6 Lithuanian
Bausi mirtimi tą, prieš kurį liudys du ar trys liudytojai. Nė vienas nebus baudžiamas mirtimi, liudijant prieš jį tik vienam.

Deuteronomy 17:6 Maori
Ma te kupu a nga kaiwhakaatu tokorua, a nga kaiwhakaatu tokotoru ranei, e mate ai te tangata e tika ana kia whakamatea; e kore ia e mate i te kupu a te kaiwhakaatu kotahi.

5 Mosebok 17:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Efter to eller tre vidners utsagn skal den late livet som skal dø; han skal ikke late livet bare efter ett vidnes utsagn.

Deuteronomio 17:6 Spanish: La Biblia de las Américas
Al que ha de morir se le dará muerte por la declaración de dos o tres testigos; no se le dará muerte por la declaración de un solo testigo.

Deuteronomio 17:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Al que ha de morir se le dará muerte por la declaración de dos o tres testigos. No se le dará muerte por la declaración de un solo testigo.

Deuteronomio 17:6 Spanish: Reina Valera Gómez
Por dicho de dos testigos, o de tres testigos, morirá el que hubiere de morir; no morirá por el dicho de un solo testigo.

Deuteronomio 17:6 Spanish: Reina Valera 1909
Por dicho de dos testigos, ó de tres testigos, morirá el que hubiere de morir; no morirá por el dicho de un solo testigo.

Deuteronomio 17:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Por dicho de dos testigos, o de tres testigos, morirá el que hubiere de morir; no morirá por el dicho de un solo testigo.

Deuteronômio 17:6 Bíblia King James Atualizada Português
Contudo, é preciso que haja pelo menos duas testemunhas para que uma pessoa seja condenada à morte; ninguém pode ser morto se houver somente uma testemunha.

Deuteronômio 17:6 Portugese Bible
Pela boca de duas ou de três testemunhas, será morto o que houver de morrer; pela boca duma só testemunha não morrerá.   

Deuteronom 17:6 Romanian: Cornilescu
Cel vinovat de moarte să fie omorît pe mărturia a doi sau trei martori; să nu fie omorît pe mărturia unui singur martor.

Второзаконие 17:6 Russian: Synodal Translation (1876)
По словам двух свидетелей, или трех свидетелей, должен умереть осуждаемый на смерть: не должно предавать смерти по словам одного свидетеля;

Второзаконие 17:6 Russian koi8r
По словам двух свидетелей, или трех свидетелей, должен умереть осуждаемый на смерть: не должно предавать смерти по словам одного свидетеля;

5 Mosebok 17:6 Swedish (1917)
Efter två eller tre vittnens utsago skall han dödas; ingen skall dömas till döden efter allenast ett vittnes utsago.

Deuteronomy 17:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa bibig ng dalawang saksi, o ng tatlong saksi ay papatayin ang dapat mamatay; sa bibig ng isang saksi ay hindi siya papatayin.

พระราชบัญญัติ 17:6 Thai: from KJV
ผู้ที่ถูกกล่าวโทษถึงตายนั้น ให้มีพยานสองหรือสามปากยืนยันว่าผู้นั้นมีความผิด จึงให้ปรับโทษถึงตายได้ อย่าลงโทษผู้ใดถึงตายด้วยพยานปากเดียว

Yasa'nın Tekrarı 17:6 Turkish
Ölmesi gereken, iki ya da üç kişinin tanıklığıyla öldürülecek; bir kişinin tanıklığıyla öldürülmeyecek.

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 17:6 Vietnamese (1934)
Cứ theo lời của hai hoặc ba người chứng mới xử tử kẻ đáng bị chết; nhưng cứ lời của một người chứng không đủ xử tử người.

Deuteronomy 17:5
Top of Page
Top of Page