Deuteronomy 16:22
New International Version
and do not erect a sacred stone, for these the LORD your God hates.

New Living Translation
And never set up sacred pillars for worship, for the LORD your God hates them.

English Standard Version
And you shall not set up a pillar, which the LORD your God hates.

Berean Study Bible
and do not set up for yourselves a sacred pillar, which the LORD your God hates.

New American Standard Bible
"You shall not set up for yourself a sacred pillar which the LORD your God hates.

King James Bible
Neither shalt thou set thee up any image; which the LORD thy God hateth.

Holman Christian Standard Bible
and do not set up a sacred pillar; the LORD your God hates them."

International Standard Version
Furthermore, you are not to erect for yourselves a sacred stone pillar, because the LORD your God detests these things.

NET Bible
You must not erect a sacred pillar, a thing the LORD your God detests.

GOD'S WORD® Translation
Never set up a sacred stone. These are things the LORD your God hates.

Jubilee Bible 2000
Neither shalt thou set thee up any image, which the LORD thy God hates.

King James 2000 Bible
Neither shall you set up any image; which the LORD your God hates.

American King James Version
Neither shall you set you up any image; which the LORD your God hates.

American Standard Version
Neither shalt thou set thee up a pillar; which Jehovah thy God hateth.

Douay-Rheims Bible
Neither shalt thou make nor set up to thyself a statue: which things the Lord thy God hateth.

Darby Bible Translation
Neither shalt thou set thee up a statue, which Jehovah thy God hateth.

English Revised Version
Neither shalt thou set thee up a pillar; which the LORD thy God hateth.

Webster's Bible Translation
Neither shalt thou set thee up any image; which the LORD thy God hateth.

World English Bible
Neither shall you set yourself up a pillar; which Yahweh your God hates.

Young's Literal Translation
and thou dost not raise up to thee any standing image which Jehovah thy God is hating.

Deuteronomium 16:22 Afrikaans PWL
Jy mag nie vir jou ’n afgesonderde pilaar, wat יהוה, jou God, haat, oprig nie.

Ligji i Përtërirë 16:22 Albanian
dhe nuk do të ngresh asnjë shtyllë të shenjtë, që Zoti, Perëndia yt, urren".

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 16:22 Arabic: Smith & Van Dyke
ولا تقم لك نصبا. الشيء الذي يبغضه الرب الهك

De Ander Ee 16:22 Bavarian
Bau iem aau kain Stainmaal hin, weil dyr Herr, dein Got, dös hasst!

Второзаконие 16:22 Bulgarian
нито да си поставяш стълб, [нещо], което Господ твоят Бог мрази.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
也不可為自己設立柱像,這是耶和華你神所恨惡的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
也不可为自己设立柱像,这是耶和华你神所恨恶的。

申 命 記 16:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
也 不 可 為 自 己 設 立 柱 像 ; 這 是 耶 和 華 ─ 你   神 所 恨 惡 的 。

申 命 記 16:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
也 不 可 为 自 己 设 立 柱 像 ; 这 是 耶 和 华 ─ 你   神 所 恨 恶 的 。

Deuteronomy 16:22 Croatian Bible
i ne podiži stupova, jer su na zazor Jahvi, Bogu tvome.

Deuteronomium 16:22 Czech BKR
Ani vyzdvihneš sobě modly, což v ohavnosti má Hospodin Bůh tvůj.

5 Mosebog 16:22 Danish
Heller ikke maa du rejse dig nogen Stenstøtte; dem hader HERREN din Gud.

Deuteronomium 16:22 Dutch Staten Vertaling
Ook zult gij u geen opgericht beeld stellen, hetwelk de HEERE, uw God, haat.

Swete's Septuagint
οὐ στήσεις σεαυτῷ στήλην, ἃ ἐμίσησεν Κύριος ὁ θεός σου.

Westminster Leningrad Codex
וְלֹֽא־תָקִ֥ים לְךָ֖ מַצֵּבָ֑ה אֲשֶׁ֥ר שָׂנֵ֖א יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃ ס

WLC (Consonants Only)
ולא־תקים לך מצבה אשר שנא יהוה אלהיך׃ ס

Aleppo Codex
כב ולא תקים לך מצבה אשר שנא יהוה אלהיך  {ס}

5 Mózes 16:22 Hungarian: Karoli
Oszlopot se emelj magadnak, a mit gyûlöl az Úr, a te Istened.

Moseo 5: Readmono 16:22 Esperanto
kaj ne starigu al vi statuon, kion malamas la Eternulo, via Dio.

VIIDES MOOSEKSEN 16:22 Finnish: Bible (1776)
Älä nosta sinulles patsasta, jota Herra sinun Jumalas vihaa.

Deutéronome 16:22 French: Darby
et tu ne te dresseras pas de statue, -chose que hait l'Eternel, ton Dieu.

Deutéronome 16:22 French: Louis Segond (1910)
Tu ne dresseras point des statues, qui sont en aversion à l'Eternel, ton Dieu.

Deutéronome 16:22 French: Martin (1744)
Tu ne te dresseras point non plus de statue; l'Eternel ton Dieu hait ces choses.

5 Mose 16:22 German: Modernized
Du sollst dir keine Säule aufrichten, welche der HERR, dein Gott, hasset.

5 Mose 16:22 German: Luther (1912)
Du sollst keine Säule aufrichten, welche der HERR, dein Gott, haßt.

5 Mose 16:22 German: Textbibel (1899)
und sollst dir keinen Malstein aufrichten, wie ihn Jahwe, dein Gott, haßt.

Deuteronomio 16:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
e non erigerai alcuna statua; cosa, che l’Eterno, il tuo Dio, odia.

Deuteronomio 16:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E non rizzarti alcuna statua; il che il Signore Iddio tuo odia.

ULANGAN 16:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan jangan kamu mendirikan tiang patung akan dirimu, ia itu suatu kebencian kepada Tuhan, Allahmu.

신명기 16:22 Korean
자기를 위하여 주상을 세우지 말라 ! 네 하나님 여호와께서 미워하시느니라 !

Deuteronomium 16:22 Latin: Vulgata Clementina
Nec facies tibi, neque constitues statuam : quæ odit Dominus Deus tuus.

Pakartotino Ástatymo knyga 16:22 Lithuanian
Nesistatyk sau jokio atvaizdo, nes Viešpats, tavo Dievas, to nekenčia”.

Deuteronomy 16:22 Maori
Kaua ano hoki e whakaturia ake tetahi pou whakapakoko mau: e kinongia nei e Ihowa, e tou Atua.

5 Mosebok 16:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og du skal ikke reise nogen billedstøtte, for det hater Herren din Gud.

Deuteronomio 16:22 Spanish: La Biblia de las Américas
Ni levantarás para ti pilar sagrado , lo cual aborrece el SEÑOR tu Dios.

Deuteronomio 16:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Ni levantarás para ti pilar sagrado , lo cual aborrece el SEÑOR tu Dios.

Deuteronomio 16:22 Spanish: Reina Valera Gómez
Ni te levantarás estatua; lo cual aborrece Jehová tu Dios.

Deuteronomio 16:22 Spanish: Reina Valera 1909
Ni te levantarás estatua; lo cual aborrece Jehová tu Dios.

Deuteronomio 16:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Ni te levantarás estatua; lo cual aborrece el SEÑOR tu Dios.

Deuteronômio 16:22 Bíblia King James Atualizada Português
e não levantarás nenhuma outra coluna sagrada, porquanto o SENHOR, nosso Deus, detesta todos os ídolos pagãos!

Deuteronômio 16:22 Portugese Bible
nem levantarás para ti coluna, coisas que o Senhor teu Deus detesta.   

Deuteronom 16:22 Romanian: Cornilescu
Să nu ridici nici stîlpi idoleşti, cari sînt urîţi de Domnul, Dumnezeul tău.

Второзаконие 16:22 Russian: Synodal Translation (1876)
и не ставь себе столба, что ненавидит Господь Бог твой.

Второзаконие 16:22 Russian koi8r
и не ставь себе столба, что ненавидит Господь Бог твой.

5 Mosebok 16:22 Swedish (1917)
icke heller skall du resa åt dig någon stod, ty sådant hatar Herren, din Gud.

Deuteronomy 16:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ni magtatayo ka para sa iyo ng pinakaalaalang haligi; na kinapopootan ng Panginoon mong Dios.

พระราชบัญญัติ 16:22 Thai: from KJV
และท่านอย่าตั้งเสาศักดิ์สิทธิ์เป็นรูปเคารพ ซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทรงรังเกียจ"

Yasa'nın Tekrarı 16:22 Turkish
Tanrınız RAB'bin nefret ettiği dikili taş dikmeyeceksiniz.

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 16:22 Vietnamese (1934)
Cũng chẳng nên dựng lên một trụ thờ nào: Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi lấy làm ghét các vật ấy.

Deuteronomy 16:21
Top of Page
Top of Page