Daniel 3:23
New International Version
and these three men, firmly tied, fell into the blazing furnace.

New Living Translation
So Shadrach, Meshach, and Abednego, securely tied, fell into the roaring flames.

English Standard Version
And these three men, Shadrach, Meshach, and Abednego, fell bound into the burning fiery furnace.

Berean Study Bible
And these three men, Shadrach, Meshach, and Abednego, firmly bound, fell into the blazing fiery furnace.

New American Standard Bible
But these three men, Shadrach, Meshach and Abed-nego, fell into the midst of the furnace of blazing fire still tied up.

King James Bible
And these three men, Shadrach, Meshach, and Abednego, fell down bound into the midst of the burning fiery furnace.

Holman Christian Standard Bible
And these three men, Shadrach, Meshach, and Abednego fell, bound, into the furnace of blazing fire.

International Standard Version
Bound firmly with ropes, these three men Shadrach, Meshach, and Abednego fell into the blazing fire furnace.

NET Bible
But those three men, Shadrach, Meshach, and Abednego, fell into the furnace of blazing fire while still securely bound.

GOD'S WORD® Translation
So these three men-Shadrach, Meshach, and Abednego-fell into the blazing furnace. They were still tied up.

Jubilee Bible 2000
And these three men, Shadrach, Meshach, and Abednego, fell down bound into the midst of the burning fiery furnace.

King James 2000 Bible
And these three men, Shadrach, Meshach, and Abednego, fell down bound into the midst of the burning fiery furnace.

American King James Version
And these three men, Shadrach, Meshach, and Abednego, fell down bound into the middle of the burning fiery furnace.

American Standard Version
And these three men, Shadrach, Meshach, and Abed-nego, fell down bound into the midst of the burning fiery furnace.

Douay-Rheims Bible
But these three men, that is, Sidrach, Misach, and Abdenago, fell down bound in the midst of the furnace of burning fire.

Darby Bible Translation
And these three men, Shadrach, Meshach, and Abed-nego, fell down bound into the midst of the burning fiery furnace.

English Revised Version
And these three men, Shadrach, Meshach, and Abed-nego, fell down bound into the midst of the burning fiery furnace.

Webster's Bible Translation
And these three men, Shadrach, Meshach, and Abed-nego, fell down bound into the midst of the burning fiery furnace.

World English Bible
These three men, Shadrach, Meshach, and Abednego, fell down bound into the midst of the burning fiery furnace.

Young's Literal Translation
And these three men, Shadrach, Meshach, and Abed-Nego, have fallen down in the midst of the burning fiery furnace -- bound.

Daniël 3:23 Afrikaans PWL
maar die drie manne, Shadrakh, Meishakh en `Aved-N’go, het vasgebind binne-in die brandende vuuroond geval. Hulle het opgestaan en tussen die vlamme geloop, God geprys en יהוה geseën.

Danieli 3:23 Albanian
Dhe këta tre burra, Shadraku, Meshaku dhe Abed-nego, ranë të lidhur në mes të furrës me zjarr përvëlues.

ﺩﺍﻧﻴﺎﻝ 3:23 Arabic: Smith & Van Dyke
وهؤلاء الثلاثة الرجال شدرخ وميشخ وعبد نغو سقطوا موثقين في وسط أتون النار المتقدة

Dyr Däniheel 3:23 Bavarian
Und de Drei, dyr Schädrach, Meschach und Äbet-Nego, fielnd als ayn Bunddner eyn n glüehetn Ofen einhin.

Данаил 3:23 Bulgarian
А тия трима мъже, Седрах, Мисах и Авденаго, паднаха вързани всред пламенната огнена пещ.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
沙得拉、米煞、亞伯尼歌這三個人都被捆著落在烈火的窯中。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
沙得拉、米煞、亚伯尼歌这三个人都被捆着落在烈火的窑中。

但 以 理 書 3:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
沙 得 拉 、 米 煞 、 亞 伯 尼 歌 這 三 個 人 都 被 捆 著 落 在 烈 火 的 窯 中 。

但 以 理 書 3:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
沙 得 拉 、 米 煞 、 亚 伯 尼 歌 这 三 个 人 都 被 捆 着 落 在 烈 火 的 窑 中 。

Daniel 3:23 Croatian Bible
A tri čovjeka - Šadrak, Mešak i Abed Nego - padoše svezani u zažarenu peć.

Daniele 3:23 Czech BKR
Ale ti tři muži, Sidrach, Mizach a Abdenágo, padli do prostřed peci ohnivé rozpálené svázaní.

Daniel 3:23 Danish
medens de tre Mænd, Sjadrak, Mesjak og Abed-Nego, bundne faldt ned i den gloende Ovn.

Daniël 3:23 Dutch Staten Vertaling
Maar als die drie mannen, Sadrach, Mesach en Abed-nego, in het midden van den oven des brandenden vuurs, gebonden zijnde, gevallen waren,

Swete's Septuagint
τοὺς μὲν οὖν ἄνδρας τοὺς συμποδίσαντας τοὺς περὶ τὸν Ἀζαρίαν ἐξελθοῦσα ἡ φλὸξ ἐκ τῆς καμίνου ἐνεπύρισε καὶ ἀπέκτεινεν, αὐτοὶ δὲ συνετηρήθησαν.

Westminster Leningrad Codex
וְגֻבְרַיָּ֤א אִלֵּךְ֙ תְּלָ֣תֵּהֹ֔ון שַׁדְרַ֥ךְ מֵישַׁ֖ךְ וַעֲבֵ֣ד נְגֹ֑ו נְפַ֛לוּ לְגֹֽוא־אַתּוּן־נוּרָ֥א יָֽקִדְתָּ֖א מְכַפְּתִֽין׃ פ

WLC (Consonants Only)
וגבריא אלך תלתהון שדרך מישך ועבד נגו נפלו לגוא־אתון־נורא יקדתא מכפתין׃ פ

Aleppo Codex
כג וגבריא אלך תלתהון שדרך מישך ועבד נגו--נפלו לגוא אתון נורא יקדתא מכפתין  {פ}

Dániel 3:23 Hungarian: Karoli
Az a három férfiú pedig: Sidrák, Misák és Abednégó, az égõ, tüzes kemenczébe esék megkötözve.

Daniel 3:23 Esperanto
Kaj tiuj tri viroj, SXadrahx, Mesxahx, kaj Abed-Nego, falis ligitaj en la ardantan fornon.

DANIEL 3:23 Finnish: Bible (1776)
Mutta ne kolme miestä Sadrak, Mesak ja Abednego putosivat keskelle tulista pätsiä, niinkuin he sidotut olivat.

Daniel 3:23 French: Darby
et ces trois hommes, Shadrac, Meshac, et Abed-Nego, tomberent lies au milieu de la fournaise de feu ardent.

Daniel 3:23 French: Louis Segond (1910)
Et ces trois hommes, Schadrac, Méschac et Abed-Nego, tombèrent liés au milieu de la fournaise ardente.

Daniel 3:23 French: Martin (1744)
Et ces trois personnages, Sadrac, Mésac, et Habed-négo, tombèrent tous liés au milieu de la fournaise de feu ardent.

Daniel 3:23 German: Modernized
Aber die drei Männer Sadrach, Mesach und Abed-Nego, fielen hinab in den glühenden Ofen, wie sie gebunden waren.

Daniel 3:23 German: Luther (1912)
Aber die drei Männer, Sadrach, Mesach und Abed-Nego fielen hinab in den glühenden Ofen, wie sie gebunden waren.

Daniel 3:23 German: Textbibel (1899)
jene drei Männer aber, Sadrach, Mesach und Abed-Nego fielen gefesselt in den glühenden Feuerofen.

Daniele 3:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
E quei tre uomini, Shadrac, Meshac e Abed-nego, caddero legati in mezzo alla fornace del fuoco ardente.

Daniele 3:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E que’ tre uomini, Sadrac, Mesac, ed Abed-nego, caddero legati nel mezzo della fornace del fuoco ardente.

DANIEL 3:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi ketiga orang itu, Saderakh dan Mesakh dan Abed-nego, dengan ikatannya jatuhlah di tengah-tengah dapur api yang bernyala-nyala.

다니엘 3:23 Korean
이 세 사람 사드락과 메삭과 아벳느고는 결박된 채 극렬히 타는 풀무 가운데 떨어졌더라

Daniel 3:23 Latin: Vulgata Clementina
Viri autem hi tres, id est, Sidrach, Misach, et Abdenago, ceciderunt in medio camino ignis ardentis, colligati.

Danieliaus knyga 3:23 Lithuanian
o Šadrachas, Mešachas ir Abed Negas įkrito surišti į liepsnas.

Daniel 3:23 Maori
Na ka taka nga tangata tokotoru nei, a Hataraka, a Mehaka, a Apereneko, he mea here, ki waenganui o te oumu he mura rawa nei tona ngiha.

Daniel 3:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men disse tre menn, Sadrak, Mesak og Abed-Nego, blev kastet bundet ned i den brennende ildovn.

Daniel 3:23 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero estos tres hombres, Sadrac, Mesac y Abed-nego cayeron, atados, en medio del horno de fuego ardiente.

Daniel 3:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero estos tres hombres, Sadrac, Mesac y Abed Nego cayeron, atados, en medio del horno de fuego ardiente.

Daniel 3:23 Spanish: Reina Valera Gómez
Y estos tres varones, Sadrac, Mesac, y Abed-nego, cayeron atados dentro del horno de fuego ardiendo.

Daniel 3:23 Spanish: Reina Valera 1909
Y estos tres varones, Sadrach, Mesach, y Abed-nego, cayeron atados dentro del horno de fuego ardiendo.

Daniel 3:23 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y estos tres varones, Sadrac, Mesac, y Abed-nego, cayeron atados dentro del horno de fuego ardiendo.

Daniel 3:23 Bíblia King James Atualizada Português
Eles caíram amarrados dentro da fornalha ardendo em chamas.

Daniel 3:23 Portugese Bible
E estes três, Sadraque, Mesaque e Abednego, caíram atados dentro da fornalha de fogo ardente.   

Daniel 3:23 Romanian: Cornilescu
Dar aceşti trei oameni: Şadrac, Meşac şi Abed-Nego, au căzut legaţi în mijlocul cuptorului aprins.

Даниил 3:23 Russian: Synodal Translation (1876)
А сии три мужа, Седрах, Мисах и Авденаго, упали в раскаленную огнем печь связанные.

Даниил 3:23 Russian koi8r
А сии три мужа, Седрах, Мисах и Авденаго, упали в раскаленную огнем печь связанные.

Daniel 3:23 Swedish (1917)
vid det att de tre männen Sadrak, Mesak och Abed-Nego bundna kastades ned i den brinnande ugnen.

Daniel 3:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang tatlong lalaking ito, si Sadrach, si Mesach, at si Abed-nego, ay nagsibagsak na nagagapos sa gitna ng mabangis na hurnong nagniningas.

ดาเนียล 3:23 Thai: from KJV
และชายทั้งสามนี้ คือชัดรัค เมชาค และเอเบดเนโกก็ตกลงไปกลางเตาไฟที่ลุกอยู่ทั้งยังมัดอยู่

Daniel 3:23 Turkish
Üç adamsa -Şadrak, Meşak, Abed-Nego- bağlı olarak kızgın fırına düştüler.

Ña-ni-eân 3:23 Vietnamese (1934)
Còn ba người, Sa-đơ-rắc, Mê-rác, A-bết-Nê-gô, vẫn bị trói mà rơi vào giữa lò lửa hực.

Daniel 3:22
Top of Page
Top of Page