Daniel 2:12
New International Version
This made the king so angry and furious that he ordered the execution of all the wise men of Babylon.

New Living Translation
The king was furious when he heard this, and he ordered that all the wise men of Babylon be executed.

English Standard Version
Because of this the king was angry and very furious, and commanded that all the wise men of Babylon be destroyed.

Berean Study Bible
This response made the king so furious with anger that he gave orders to destroy all the wise men of Babylon.

New American Standard Bible
Because of this the king became indignant and very furious and gave orders to destroy all the wise men of Babylon.

King James Bible
For this cause the king was angry and very furious, and commanded to destroy all the wise men of Babylon.

Holman Christian Standard Bible
Because of this, the king became violently angry and gave orders to destroy all the wise men of Babylon.

International Standard Version
At this point, the king flew into a rage and issued an order to destroy all the advisors of Babylon.

NET Bible
Because of this the king got furiously angry and gave orders to destroy all the wise men of Babylon.

GOD'S WORD® Translation
This made the king so angry and furious that he gave an order to destroy all the wise advisers in Babylon.

Jubilee Bible 2000
For this cause the king was angry and very furious and commanded to destroy all the wise men of Babylon.

King James 2000 Bible
For this cause the king was angry and very furious, and commanded to destroy all the wise men of Babylon.

American King James Version
For this cause the king was angry and very furious, and commanded to destroy all the wise men of Babylon.

American Standard Version
For this cause the king was angry and very furious, and commanded to destroy all the wise men of Babylon.

Douay-Rheims Bible
Upon hearing this, the king in fury, and in great wrath, commanded that all the wise men of Babylon should be put to death.

Darby Bible Translation
For this cause the king was irritated and very wroth, and commanded to destroy all the wise men of Babylon.

English Revised Version
For this cause the king was angry and very furious, and commanded to destroy all the wise men of Babylon.

Webster's Bible Translation
For this cause the king was angry and very furious, and commanded to destroy all the wise men of Babylon.

World English Bible
For this cause the king was angry and very furious, and commanded to destroy all the wise men of Babylon.

Young's Literal Translation
Therefore the king hath been angry and very wroth, and hath said to destroy all the wise men of Babylon;

Daniël 2:12 Afrikaans PWL
Toe was die koning uitermate woedend en hy het woedend beveel dat al die wyse manne van Bavel vernietig moet word.

Danieli 2:12 Albanian
Me këtë mbreti u zemërua, i hipi inati dhe urdhëroi që të shfaroseshin tërë të diturit e Babilonisë.

ﺩﺍﻧﻴﺎﻝ 2:12 Arabic: Smith & Van Dyke
لاجل ذلك غضب الملك واغتاظ جدا وامر بابادة كل حكماء بابل.

Dyr Däniheel 2:12 Bavarian
Drüber gmueß si dyr Künig yso giftn, däß yr befalh, allsand Weisn z Bäbl umzbringen.

Данаил 2:12 Bulgarian
Затова царят се разгневи много и се разяри, и заповяда да погубят всичките вавилонски мъдреци.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因此,王氣憤憤地大發烈怒,吩咐滅絕巴比倫所有的哲士。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因此,王气愤愤地大发烈怒,吩咐灭绝巴比伦所有的哲士。

但 以 理 書 2:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 此 , 王 氣 忿 忿 地 大 發 烈 怒 , 吩 咐 滅 絕 巴 比 倫 所 有 的 哲 士 。

但 以 理 書 2:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 此 , 王 气 忿 忿 地 大 发 烈 怒 , 吩 咐 灭 绝 巴 比 伦 所 有 的 哲 士 。

Daniel 2:12 Croatian Bible
Tada se kralj silno razgnjevi i razbjesni te naredi da se pogube svi mudraci babilonski.

Daniele 2:12 Czech BKR
Z té příčiný rozlítil se král a rozhněval velmi, a přikázal, aby zhubili všecky mudrce Babylonské.

Daniel 2:12 Danish
Herover blev Kongen vred og saare harmfuld, og han bød, at alle Babels Vismænd skulde henrettes.

Daniël 2:12 Dutch Staten Vertaling
Daarom werd de koning toornig en zeer verbolgen, en zeide, dat men al de wijzen te Babel zou ombrengen.

Swete's Septuagint
τότε ὁ βασιλεὺς στυγνὸς γενόμενος καὶ περίλυπος προσέταξεν ἐξαγαγεῖν πάντας τοὺς σοφοὺς τῆς Βαβυλωνίας.

Westminster Leningrad Codex
כָּל־קֳבֵ֣ל דְּנָ֔ה מַלְכָּ֕א בְּנַ֖ס וּקְצַ֣ף שַׂגִּ֑יא וַאֲמַר֙ לְהֹ֣ובָדָ֔ה לְכֹ֖ל חַכִּימֵ֥י בָבֶֽל׃

WLC (Consonants Only)
כל־קבל דנה מלכא בנס וקצף שגיא ואמר להובדה לכל חכימי בבל׃

Aleppo Codex
יב כל קבל דנה--מלכא בנס וקצף שגיא ואמר להובדה לכל חכימי בבל

Dániel 2:12 Hungarian: Karoli
E miatt a király megharaguvék és igen felgerjede, és meghagyá, hogy a babiloni bölcsek mind veszíttessenek el.

Daniel 2:12 Esperanto
Tiam la regxo forte indignis kaj koleris, kaj ordonis pereigi cxiujn sagxulojn de Babel.

DANIEL 2:12 Finnish: Bible (1776)
Silloin vihastui kuningas sangen suuresti, ja käski kaikki viisaat Babelissa tapettaa.

Daniel 2:12 French: Darby
A cause de cela, le roi s'irrita et se mit dans une tres-grande colere, et commanda de detruire tous les sages de Babylone.

Daniel 2:12 French: Louis Segond (1910)
Là-dessus le roi se mit en colère, et s'irrita violemment. Il ordonna qu'on fasse périr tous les sages de Babylone.

Daniel 2:12 French: Martin (1744)
C'est pourquoi le Roi commanda avec grande colère et indignation qu'on mît à mort tous les sages de Babylone.

Daniel 2:12 German: Modernized
Da ward der König sehr zornig und befahl, alle Weisen zu Babel umzubringen.

Daniel 2:12 German: Luther (1912)
Da ward der König sehr zornig und befahl, alle Weisen zu Babel umzubringen. {~}

Daniel 2:12 German: Textbibel (1899)
Darob wurde der König so sehr aufgebracht und erbost, daß er den Befehl gab, alle Weisen Babels hinzurichten.

Daniele 2:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
A questo, il re s’adirò, montò in furia, e ordinò che tutti i savi di Babilonia fossero fatti perire.

Daniele 2:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciò, il re si adirò, e si crucciò gravemente, e comandò che tutti i savi di Babilonia fosser fatti morire.

DANIEL 2:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sebab itu sangatlah murka dan geramlah baginda, lalu dititahkannya orang membunuh segala orang alim yang di Babil.

다니엘 2:12 Korean
왕이 이로 인하여 진노하고 통분하여 바벨론 모든 박사를 다 멸하라 명하니라

Daniel 2:12 Latin: Vulgata Clementina
Quo audito, rex, in furore et in ira magna, præcepit ut perirent omnes sapientes Babylonis.

Danieliaus knyga 2:12 Lithuanian
Karalius labai užsirūstino dėl to ir įsakė sunaikinti visus Babilono išminčius.

Daniel 2:12 Maori
Na reira i riri ai te kingi, nui atu te riri, kiia iho e ia nga tangata whakaaro nui katoa o Papurona kia whakangaromia

Daniel 2:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Over dette blev kongen harm og meget vred, og han bød at alle Babels vismenn skulde drepes.

Daniel 2:12 Spanish: La Biblia de las Américas
A causa de esto el rey se indignó y se enfureció en gran manera y mandó matar a todos los sabios de Babilonia.

Daniel 2:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
A causa de esto el rey se indignó y se enfureció en gran manera y dio la orden de que mataran a todos los sabios de Babilonia.

Daniel 2:12 Spanish: Reina Valera Gómez
Por esta causa el rey se enojó, y enfurecido, mandó que matasen a todos los sabios de Babilonia.

Daniel 2:12 Spanish: Reina Valera 1909
Por esto el rey con ira y con grande enojo, mandó que matasen á todos los sabios de Babilonia.

Daniel 2:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Por esto el rey con ira y con gran enojo, mandó que matasen a todos los sabios de Babilonia.

Daniel 2:12 Bíblia King James Atualizada Português
Essa declaração deixou o rei tão irado e enfurecido que ele, ali mesmo, ordenou a execução sumária de todos os místicos e magos da Babilônia.

Daniel 2:12 Portugese Bible
Então o rei muito se irou e enfureceu, e ordenou que matassem a todos os sábios de Babilônia.   

Daniel 2:12 Romanian: Cornilescu
La auzul acestor cuvinte, împăratul s'a mîniat, şi s'a supărat foarte tare. A poruncit să piardă pe toţi înţelepţii Babilonului.

Даниил 2:12 Russian: Synodal Translation (1876)
Рассвирепел царь и сильно разгневался на это, и приказал истребить всех мудрецов Вавилонских.

Даниил 2:12 Russian koi8r
Рассвирепел царь и сильно разгневался на это, и приказал истребить всех мудрецов Вавилонских.

Daniel 2:12 Swedish (1917)
Då blev konungen vred och mycket förtörnad och befallde att man skulle förgöra alla de vise i Babel.

Daniel 2:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Dahil sa bagay na ito ang hari ay nagalit at totoong nagalab sa galit, at nagutos na lipulin ang lahat na pantas na tao sa Babilonia.

ดาเนียล 2:12 Thai: from KJV
เพราะเรื่องนี้กษัตริย์จึงทรงกริ้วและเกรี้ยวกราดนักและรับสั่งให้ฆ่าพวกนักปราชญ์ทั้งหมดของบาบิโลนเสีย

Daniel 2:12 Turkish
Buna çok öfkelenen kral, Babildeki bütün bilgelerin öldürülmesini buyurdu.

Ña-ni-eân 2:12 Vietnamese (1934)
Vậy nên vua phát tức mình và giận dữ lắm, bèn truyền mạng lịnh giết chết hết những bác sĩ của Ba-by-lôn.

Daniel 2:11
Top of Page
Top of Page