Colossians 4:13
New International Version
I vouch for him that he is working hard for you and for those at Laodicea and Hierapolis.

New Living Translation
I can assure you that he prays hard for you and also for the believers in Laodicea and Hierapolis.

English Standard Version
For I bear him witness that he has worked hard for you and for those in Laodicea and in Hierapolis.

Berean Study Bible
For I testify about him that he goes to great pains for you and for those at Laodicea and Hierapolis.

New American Standard Bible
For I testify for him that he has a deep concern for you and for those who are in Laodicea and Hierapolis.

King James Bible
For I bear him record, that he hath a great zeal for you, and them that are in Laodicea, and them in Hierapolis.

Holman Christian Standard Bible
For I testify about him that he works hard for you, for those in Laodicea, and for those in Hierapolis.

International Standard Version
For I can testify on his behalf that he has a deep concern for you and for those in Laodicea and in Hierapolis.

NET Bible
For I can testify that he has worked hard for you and for those in Laodicea and Hierapolis.

Aramaic Bible in Plain English
For I testify about him that he has great zeal for your sake and for those who are in Laidiqia and in Aerapolis.

GOD'S WORD® Translation
I assure you that he works hard for you and the people in Laodicea and Hierapolis.

Jubilee Bible 2000
For I bear witness of him, that he has a great zeal for you and those that are in Laodicea and those in Hierapolis.

King James 2000 Bible
For I bear him witness, that he has a great zeal for you, and them that are in Laodicea and them in Hierapolis.

American King James Version
For I bear him record, that he has a great zeal for you, and them that are in Laodicea, and them in Hierapolis.

American Standard Version
For I bear him witness, that he hath much labor for you, and for them in Laodicea, and for them in Hierapolis.

Douay-Rheims Bible
For I bear him testimony that he hath much labour for you, and for them that are at Laodicea, and them at Hierapolis.

Darby Bible Translation
For I bear him witness that he labours much for you, and them in Laodicea, and them in Hierapolis.

English Revised Version
For I bear him witness, that he hath much labour for you, and for them in Laodicea, and for them in Hierapolis.

Webster's Bible Translation
For I bear him testimony, that he hath a great zeal for you, and them that are in Laodicea, and them in Hierapolis.

Weymouth New Testament
For I can bear witness to the deep interest he takes in you and in the brethren at Laodicea and in those at Hierapolis.

World English Bible
For I testify about him, that he has great zeal for you, and for those in Laodicea, and for those in Hierapolis.

Young's Literal Translation
for I do testify to him, that he hath much zeal for you, and those in Laodicea, and those in Hierapolis.

Kolossense 4:13 Afrikaans PWL
want ek getuig van hom dat hy ’n groot ywer het vir julle en vir dié wat in Laodikeia en die wat in Hierapolis is.

Kolosianëve 4:13 Albanian
Në fakt unë dëshmoj për të se ai ka zell të madh për ju, për ata që janë në Laodice dhe për ata që janë në Hierapolis.

ﻛﻮﻟﻮﺳﻲ 4:13 Arabic: Smith & Van Dyke
فاني اشهد فيه ان له غيرة كثيرة لاجلكم ولاجل الذين في لاودكية والذين في هيرابوليس.

ԿՈՂՈՍԱՑԻՆԵՐ 4:13 Armenian (Western): NT
Անոր համար կը վկայեմ թէ շատ նախանձախնդրութիւն ունի՝ ձեզի, ինչպէս նաեւ Լաւոդիկէի ու Յերապոլիսի մէջ եղողներուն համար:

Colossianoetara. 4:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen haur harçaz testificatzen dut, ecen zelo handia duela çuengatic eta Laodicean, eta Hyerapolen diradenacgatic.

De Klosser 4:13 Bavarian
I lög für iem d Hand eyn s Feuer, däß yr si um enk abmüet, und um de Glaauber z Lauditzn und Hierypols grad yso.

Колосяни 4:13 Bulgarian
Защото свидетелствувам за него, че се труди много за вас и за тия, които са в Лаодикия и в Иерапол.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
其實我可以為他見證:他為了你們和那些在勞迪西亞和希拉波利斯的人,多受勞苦。

中文标准译本 (CSB Simplified)
其实我可以为他见证:他为了你们和那些在劳迪西亚和希拉波利斯的人,多受劳苦。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他為你們和老底嘉並希拉波立的弟兄多多地勞苦,這是我可以給他作見證的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他为你们和老底嘉并希拉波立的弟兄多多地劳苦,这是我可以给他作见证的。

歌 羅 西 書 4:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 為 你 們 和 老 底 嘉 並 希 拉 波 立 的 弟 兄 多 多 的 勞 苦 , 這 是 我 可 以 給 他 作 見 證 的 。

歌 羅 西 書 4:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 为 你 们 和 老 底 嘉 并 希 拉 波 立 的 弟 兄 多 多 的 劳 苦 , 这 是 我 可 以 给 他 作 见 证 的 。

Poslanica Kološanima 4:13 Croatian Bible
Svjedočim doista za nj: mnogo se trudi za vas i za one u Laodiceji i one u Hierapolu.

Koloským 4:13 Czech BKR
Nebo svědectví jemu vydávám, žeť vás velmi horlivě miluje, a též i ty, kteříž jsou v Laodicii, i kteříž jsou v Hierapoli.

Kolossensern 4:13 Danish
Thi jeg giver ham det Vidnesbyrd, at han har megen Møje for eder og dem i Laodikea og dem i Hierapolis,

Colossenzen 4:13 Dutch Staten Vertaling
Want ik geef hem getuigenis, dat hij groten ijver heeft over u en degenen, die in Laodicea zijn, en degenen, die in Hierapolis zijn.

Nestle Greek New Testament 1904
μαρτυρῶ γὰρ αὐτῷ ὅτι ἔχει πολὺν πόνον ὑπὲρ ὑμῶν καὶ τῶν ἐν Λαοδικίᾳ καὶ τῶν ἐν Ἱεραπόλει.

Westcott and Hort 1881
μαρτυρῶ γὰρ αὐτῷ ὅτι ἔχει πολὺν πόνον ὑπὲρ ὑμῶν καὶ τῶν ἐν Λαοδικίᾳ καὶ τῶν ἐν Ἱερᾷ Πόλει.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
μαρτυρῶ γὰρ αὐτῷ ὅτι ἔχει πολὺν πόνον ὑπὲρ ὑμῶν καὶ τῶν ἐν Λαοδικίᾳ / Λαοδικείᾳ καὶ τῶν ἐν Ἱερᾷ ͜ Πόλει.

RP Byzantine Majority Text 2005
Μαρτυρῶ γὰρ αὐτῷ ὅτι ἔχει ζῆλον πολὺν ὑπὲρ ὑμῶν καὶ τῶν ἐν Λαοδικείᾳ καὶ τῶν ἐν Ἱεραπόλει.

Greek Orthodox Church 1904
μαρτυρῶ γὰρ αὐτῷ ὅτι ἔχει ζῆλον πολὺν ὑπὲρ ὑμῶν καὶ τῶν ἐν Λαοδικείᾳ καὶ τῶν ἐν Ἱεραπόλει.

Tischendorf 8th Edition
μαρτυρέω γάρ αὐτός ὅτι ἔχω πολύς πόνος ὑπέρ ὑμεῖς καί ὁ ἐν Λαοδίκεια καί ὁ ἐν Ἱεράπολις

Scrivener's Textus Receptus 1894
μαρτυρῶ γὰρ αὐτῷ ὅτι ἔχει ζῆλον πολὺν ὑπὲρ ὑμῶν καὶ τῶν ἐν Λαοδικείᾳ καὶ τῶν ἐν Ἱεραπόλει.

Stephanus Textus Receptus 1550
μαρτυρῶ γὰρ αὐτῷ ὅτι ἔχει ζῆλον πολὺν ὑπὲρ ὑμῶν καὶ τῶν ἐν Λαοδικείᾳ καὶ τῶν ἐν Ἱεραπόλει

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
μαρτυρω γαρ αυτω οτι εχει πολυν πονον υπερ υμων και των εν λαοδικεια και των εν ιεραπολει

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
μαρτυρω γαρ αυτω οτι εχει πολυν πονον υπερ υμων και των εν λαοδικια και των εν ιεραπολει

Stephanus Textus Receptus 1550
μαρτυρω γαρ αυτω οτι εχει ζηλον πολυν υπερ υμων και των εν λαοδικεια και των εν ιεραπολει

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
μαρτυρω γαρ αυτω οτι εχει ζηλον πολυν υπερ υμων και των εν Λαοδικεια και των εν Ιεραπολει.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
μαρτυρω γαρ αυτω οτι εχει ζηλον πολυν υπερ υμων και των εν λαοδικεια και των εν ιεραπολει

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
μαρτυρω γαρ αυτω οτι εχει πολυν πονον υπερ υμων και των εν λαοδικεια και των εν ιεραπολει

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
martyrō gar autō hoti echei polyn ponon hyper hymōn kai tōn en Laodikia kai tōn en Hierapolei.

martyro gar auto hoti echei polyn ponon hyper hymon kai ton en Laodikia kai ton en Hierapolei.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
martyrō gar autō hoti echei polyn ponon hyper hymōn kai tōn en Laodikia kai tōn en Hiera Polei.

martyro gar auto hoti echei polyn ponon hyper hymon kai ton en Laodikia kai ton en Hiera Polei.

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
marturō gar autō oti echei polun ponon uper umōn kai tōn en laodikia kai tōn en ierapolei

marturO gar autO oti echei polun ponon uper umOn kai tOn en laodikia kai tOn en ierapolei

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
marturō gar autō oti echei zēlon polun uper umōn kai tōn en laodikeia kai tōn en ierapolei

marturO gar autO oti echei zElon polun uper umOn kai tOn en laodikeia kai tOn en ierapolei

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
marturō gar autō oti echei zēlon polun uper umōn kai tōn en laodikeia kai tōn en ierapolei

marturO gar autO oti echei zElon polun uper umOn kai tOn en laodikeia kai tOn en ierapolei

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
marturō gar autō oti echei zēlon polun uper umōn kai tōn en laodikeia kai tōn en ierapolei

marturO gar autO oti echei zElon polun uper umOn kai tOn en laodikeia kai tOn en ierapolei

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:13 Westcott/Hort - Transliterated
marturō gar autō oti echei polun ponon uper umōn kai tōn en laodikeia kai tōn en ierapolei

marturO gar autO oti echei polun ponon uper umOn kai tOn en laodikeia kai tOn en ierapolei

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
marturō gar autō oti echei polun ponon uper umōn kai tōn en laodikeia kai tōn en ierapolei

marturO gar autO oti echei polun ponon uper umOn kai tOn en laodikeia kai tOn en ierapolei

Kolosséiakhoz 4:13 Hungarian: Karoli
Mert bizonyságot teszek õ felõle, hogy sokat fárad érettetek és azokért, kik Laodiczeában és Jerápolisban vannak.

Al la koloseanoj 4:13 Esperanto
CXar mi atestas pri li, ke li havas multan fervoron pro vi, kaj pro tiuj, kiuj estas en Laodikea, kaj en Hierapolis.

Kirje kolossalaisille 4:13 Finnish: Bible (1776)
Sillä minä todistan hänestä, että hän suuren kiivauden teistä pitää ja niistä, jotka Laodikeassa ja Hierapolissa ovat.

Colossiens 4:13 French: Darby
car je lui rends temoignage qu'il est dans un grand travail de coeur pour vous, et pour ceux qui sont à Laodicee, et pour ceux qui sont à Hierapolis.

Colossiens 4:13 French: Louis Segond (1910)
Car je lui rends le témoignage qu'il a une grande sollicitude pour vous, pour ceux de Laodicée, et pour ceux d'Hiérapolis.

Colossiens 4:13 French: Martin (1744)
Car je lui rends témoignage qu'il a un grand zèle pour vous, et pour ceux de Laodicée, et pour ceux d'Hiérapolis.

Kolosser 4:13 German: Modernized
Ich gebe ihm Zeugnis, daß er großen Fleiß hat um euch und um die zu Laodicea und zu Hierapolis.

Kolosser 4:13 German: Luther (1912)
Ich gebe ihm Zeugnis, daß er großen Fleiß hat um euch und um die zu Laodizea und zu Hierapolis.

Kolosser 4:13 German: Textbibel (1899)
Denn ich bezeuge ihm, daß er es sich hoch angelegen sein läßt um euch, und die in Laodikea und in Hierapolis.

Colossesi 4:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché io gli rendo questa testimonianza ch’egli si dà molta pena per voi e per quelli di Laodicea e per quelli di Jerapoli.

Colossesi 4:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
(G4-12) Perciocchè io gli rendo testimonianza, ch’egli ha un gran zelo per voi, e per quelli che sono in Laodicea, e per quelli che sono in Ierapoli.

KOLOSE 4:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Aku menyaksikan atas orang itu, bahwa ia sangat berlelah karena kamu dan karena segala orang yang di Laodikia dan yang di Hierapolis.

Colossians 4:13 Kabyle: NT
A d-cehdeɣ fell-as acḥal inɛețțab fell-awen, ɣef watmaten n tejmaɛt n Ludikus akk-d wid n Yirabulis.

골로새서 4:13 Korean

Colossenses 4:13 Latin: Vulgata Clementina
Testimonium enim illi perhibeo quod habet multum laborem pro vobis, et pro iis qui sunt Laodiciæ, et qui Hierapoli.

Kolosiešiem 4:13 Latvian New Testament
Es dodu liecību par viņu, ka viņš daudz rūpējas par jums un par visiem, kas dzīvo Lāodikejā un Hierapolē.

Laiðkas kolosieèiams 4:13 Lithuanian
Aš galiu paliudyti, kad jis labai uolus dėl jūsų, laodikiečių ir hierapoliečių.

Colossians 4:13 Maori
Ko ahau hoki tona pono mo tana mahi nui mo koutou, mo te hunga hoki i Raorikia, a mo te hunga i Hierapori.

Kolossenserne 4:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
for jeg gir ham det vidnesbyrd at han har meget strev for eder og dem i Laodikea og dem i Hierapolis.

Colosenses 4:13 Spanish: La Biblia de las Américas
Porque le soy testigo de que tiene profundo interés por vosotros y por los que están en Laodicea y en Hierápolis.

Colosenses 4:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Porque de él soy testigo de que tiene profundo interés por ustedes y por los que están en Laodicea y en Hierápolis.

Colosenses 4:13 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque yo doy testimonio de él, que tiene gran celo por vosotros, y por los que están en Laodicea, y por los que están en Hierápolis.

Colosenses 4:13 Spanish: Reina Valera 1909
Porque le doy testimonio, que tiene gran celo por vosotros, y por los que están en Laodicea, y los que en Hierápolis.

Colosenses 4:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque le doy testimonio, que tiene gran celo por vosotros, y por los que están en Laodicea, y los que están en Hierápolis.

Colossenses 4:13 Bíblia King James Atualizada Português
Sou testemunha do quanto ele se esforça em seu zelo fraternal por vós e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.

Colossenses 4:13 Portugese Bible
Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.   

Coloseni 4:13 Romanian: Cornilescu
Căci vă mărturisesc că are o mare rîvnă pentru voi, pentru cei din Laodicea şi pentru cei din Ierapole.

К Колоссянам 4:13 Russian: Synodal Translation (1876)
Свидетельствую о нем, что он имеет великую ревность и заботу о вас и о находящихся в Лаодикии и Иераполе.

К Колоссянам 4:13 Russian koi8r
Свидетельствую о нем, что он имеет великую ревность и заботу о вас и о находящихся в Лаодикии и Иераполе.

Colossians 4:13 Shuar New Testament
Wisha Epapras atumin ti Enentßimturman nΘkajai. N·nisan RautisΘanmaya shuarnasha tura Iarapurisnumia shuarnasha ti Pßchiniawai.

Kolosserbrevet 4:13 Swedish (1917)
Ty jag giver honom det vittnesbördet, att han har stor möda för eder likasom ock för dem som bo i Laodicea och i Hierapolis.

Wakolosai 4:13 Swahili NT
Naweza kushuhudia kwamba anafanya kazi kwa bidii kwa ajili yenu na kwa ajili ya watu wa Laodikea na Hierapoli.

Mga Taga-Colosas 4:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't siya'y binibigyan kong patotoo na siya'y totoong nagpapagal sa inyo, at sa nangasa Laodicea, at sa nangasa Hierapolis.

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Kolosǝya 4:13 Tawallamat Tamajaq NT
Nak iman-in ǝggǝyeɣ ǝššǝɣǝl issohen wa dawan-iga kawanay ǝd Kǝl Lawodikǝya ǝd Kǝl Yerafolis.

โคโลสี 4:13 Thai: from KJV
ข้าพเจ้าเป็นพยานให้เขาว่า เขาตรากตรำทำงานมากเพื่อท่านและเพื่อคนที่อยู่ในเมืองเลาดีเซียและเพื่อคนที่อยู่ในเมืองฮิเอราบุรี

Koloseliler 4:13 Turkish
Gerek sizin gerekse Laodikya ve Hierapolistekiler için çok emek verdiğine tanıklık ederim.

Колосяни 4:13 Ukrainian: NT
Сьвідкую бо за нього, що мав велику ревність про вас і про Лаодичан і Єрополян.

Colossians 4:13 Uma New Testament
Kusabii' moto kamobago ntomo-na mpobago-kokoi to hi Kolose, duu' -na ompi' -ta to hi Laodikia pai' Hierapolis wo'o.

Coâ-loâ-se 4:13 Vietnamese (1934)
Vì tôi làm chứng cho người rằng, người làm việc rất là khó nhọc và anh em, lại vì người Lao-đi-xê và người Hi-ê-ra-bô-li nữa.

Colossians 4:12
Top of Page
Top of Page