New International Version Since you died with Christ to the elemental spiritual forces of this world, why, as though you still belonged to the world, do you submit to its rules: New Living Translation You have died with Christ, and he has set you free from the spiritual powers of this world. So why do you keep on following the rules of the world, such as, English Standard Version If with Christ you died to the elemental spirits of the world, why, as if you were still alive in the world, do you submit to regulations— Berean Study Bible If you have died with Christ to the spiritual forces of the world, why, as though you still belonged to the world, do you submit to its regulations: New American Standard Bible If you have died with Christ to the elementary principles of the world, why, as if you were living in the world, do you submit yourself to decrees, such as, King James Bible Wherefore if ye be dead with Christ from the rudiments of the world, why, as though living in the world, are ye subject to ordinances, Holman Christian Standard Bible If you died with the Messiah to the elemental forces of this world, why do you live as if you still belonged to the world? Why do you submit to regulations: " International Standard Version If you have died with the Messiah to the basic principles of the world, why are you submitting to its decrees as though you still lived in the world? NET Bible If you have died with Christ to the elemental spirits of the world, why do you submit to them as though you lived in the world? Aramaic Bible in Plain English For if you have died with The Messiah to the principles of the world, why are you just as if you live in the world, GOD'S WORD® Translation If you have died with Christ to the world's way of doing things, why do you let others tell you how to live? It's as though you were still under the world's influence. Jubilee Bible 2000 For if ye are dead with the Christ to the elements of the world, why, as though living unto the world, do ye decree rites, King James 2000 Bible Therefore if you be dead with Christ from the rudiments of the world, why, as though living in the world, are you subject to ordinances, American King James Version Why if you be dead with Christ from the rudiments of the world, why, as though living in the world, are you subject to ordinances, American Standard Version If ye died with Christ from the rudiments of the world, why, as though living in the world, do ye subject yourselves to ordinances, Douay-Rheims Bible If then you be dead with Christ from the elements of this world, why do you yet decree as though living in the world? Darby Bible Translation If ye have died with Christ from the elements of the world, why as [if] alive in [the] world do ye subject yourselves to ordinances? English Revised Version If ye died with Christ from the rudiments of the world, why, as though living in the world, do ye subject yourselves to ordinances, Webster's Bible Translation Wherefore, if ye are dead with Christ from the rudiments of the world, why, as though living in the world, are ye subject to ordinances, Weymouth New Testament If you have died with Christ and have escaped from the world's rudimentary notions, why, as though your life still belonged to the world, do you submit to such precepts as World English Bible If you died with Christ from the elements of the world, why, as though living in the world, do you subject yourselves to ordinances, Young's Literal Translation If, then, ye did die with the Christ from the rudiments of the world, why, as living in the world, are ye subject to ordinances? Kolossense 2:20 Afrikaans PWL Kolosianëve 2:20 Albanian ﻛﻮﻟﻮﺳﻲ 2:20 Arabic: Smith & Van Dyke ԿՈՂՈՍԱՑԻՆԵՐ 2:20 Armenian (Western): NT Colossianoetara. 2:20 Basque (Navarro-Labourdin): NT De Klosser 2:20 Bavarian Колосяни 2:20 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 歌 羅 西 書 2:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 歌 羅 西 書 2:20 Chinese Bible: Union (Simplified) Poslanica Kološanima 2:20 Croatian Bible Koloským 2:20 Czech BKR Kolossensern 2:20 Danish Colossenzen 2:20 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 Εἰ ἀπεθάνετε σὺν Χριστῷ ἀπὸ τῶν στοιχείων τοῦ κόσμου, τί ὡς ζῶντες ἐν κόσμῳ δογματίζεσθε Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated Ei apethanete syn Christo apo ton stoicheion tou kosmou, ti hos zontes en kosmo dogmatizesthe Westcott and Hort 1881 - Transliterated Ei apethanete syn Christo apo ton stoicheion tou kosmou, ti hos zontes en kosmo dogmatizesthe ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ei apethanete sun christO apo tOn stoicheiOn tou kosmou ti Os zOntes en kosmO dogmatizesthe ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:20 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ei apethanete sun christO apo tOn stoicheiOn tou kosmou ti Os zOntes en kosmO dogmatizesthe ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:20 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ei oun apethanete sun tO christO apo tOn stoicheiOn tou kosmou ti Os zOntes en kosmO dogmatizesthe ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:20 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ei oun apethanete sun tO christO apo tOn stoicheiOn tou kosmou ti Os zOntes en kosmO dogmatizesthe ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:20 Westcott/Hort - Transliterated ei apethanete sun christO apo tOn stoicheiOn tou kosmou ti Os zOntes en kosmO dogmatizesthe ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2:20 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ei apethanete sun christO apo tOn stoicheiOn tou kosmou ti Os zOntes en kosmO dogmatizesthe Kolosséiakhoz 2:20 Hungarian: Karoli Al la koloseanoj 2:20 Esperanto Kirje kolossalaisille 2:20 Finnish: Bible (1776) Colossiens 2:20 French: Darby Colossiens 2:20 French: Louis Segond (1910) Colossiens 2:20 French: Martin (1744) Kolosser 2:20 German: Modernized Kolosser 2:20 German: Luther (1912) Kolosser 2:20 German: Textbibel (1899) Colossesi 2:20 Italian: Riveduta Bible (1927) Colossesi 2:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) KOLOSE 2:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Colossians 2:20 Kabyle: NT 골로새서 2:20 Korean Colossenses 2:20 Latin: Vulgata Clementina Kolosiešiem 2:20 Latvian New Testament Laiðkas kolosieèiams 2:20 Lithuanian Colossians 2:20 Maori Kolossenserne 2:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Colosenses 2:20 Spanish: La Biblia de las Américas Si habéis muerto con Cristo a los principios elementales del mundo, ¿por qué, como si aún vivierais en el mundo, os sometéis a preceptos tales como: Colosenses 2:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Colosenses 2:20 Spanish: Reina Valera Gómez Colosenses 2:20 Spanish: Reina Valera 1909 Colosenses 2:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Colossenses 2:20 Bíblia King James Atualizada Português Colossenses 2:20 Portugese Bible Coloseni 2:20 Romanian: Cornilescu К Колоссянам 2:20 Russian: Synodal Translation (1876) К Колоссянам 2:20 Russian koi8r Colossians 2:20 Shuar New Testament Kolosserbrevet 2:20 Swedish (1917) Wakolosai 2:20 Swahili NT Mga Taga-Colosas 2:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Kolosǝya 2:20 Tawallamat Tamajaq NT โคโลสี 2:20 Thai: from KJV Koloseliler 2:20 Turkish Колосяни 2:20 Ukrainian: NT Colossians 2:20 Uma New Testament Coâ-loâ-se 2:20 Vietnamese (1934) |