New International Version and through him to reconcile to himself all things, whether things on earth or things in heaven, by making peace through his blood, shed on the cross. New Living Translation and through him God reconciled everything to himself. He made peace with everything in heaven and on earth by means of Christ's blood on the cross. English Standard Version and through him to reconcile to himself all things, whether on earth or in heaven, making peace by the blood of his cross. Berean Study Bible and through Him to reconcile to Himself all things, whether things on earth or things in heaven, by making peace through the blood of His cross. New American Standard Bible and through Him to reconcile all things to Himself, having made peace through the blood of His cross; through Him, I say, whether things on earth or things in heaven. King James Bible And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things unto himself; by him, I say, whether they be things in earth, or things in heaven. Holman Christian Standard Bible and through Him to reconcile everything to Himself by making peace through the blood of His cross-- whether things on earth or things in heaven. International Standard Version Through the Son, God also reconciled all things to himself, whether things on earth or things in heaven, thereby making peace through the blood of his cross. NET Bible and through him to reconcile all things to himself by making peace through the blood of his cross--through him, whether things on earth or things in heaven. Aramaic Bible in Plain English And to reconcile all things by him to Itself, and by him It made peace by the blood of his crucifixion, whether of things that are in Earth or that are in Heaven. GOD'S WORD® Translation God was also pleased to bring everything on earth and in heaven back to himself through Christ. He did this by making peace through Christ's blood sacrificed on the cross. Jubilee Bible 2000 and by him to reconcile all things unto himself, having made peace through the blood of his cross {Gr. stauros – stake}, whether they are the things in the earth or the things in the heavens. King James 2000 Bible And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things unto himself; by him, I say, whether they be things in earth, or things in heaven. American King James Version And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things to himself; by him, I say, whether they be things in earth, or things in heaven. American Standard Version and through him to reconcile all things unto himself, having made peace through the blood of his cross; through him, I say , whether things upon the earth, or things in the heavens. Douay-Rheims Bible And through him to reconcile all things unto himself, making peace through the blood of his cross, both as to the things that are on earth, and the things that are in heaven. Darby Bible Translation and by him to reconcile all things to itself, having made peace by the blood of his cross -- by him, whether the things on the earth or the things in the heavens. English Revised Version and through him to reconcile all things unto himself, having made peace through the blood of his cross; through him, I say, whether things upon the earth, or things in the heavens. Webster's Bible Translation And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things to himself; by him, I say, whether they are things on earth, or things in heaven. Weymouth New Testament And God purposed through Him to reconcile the universe to Himself, making peace through His blood, which was shed upon the Cross--to reconcile to Himself through Him, I say, things on earth and things in Heaven. World English Bible and through him to reconcile all things to himself, by him, whether things on the earth, or things in the heavens, having made peace through the blood of his cross. Young's Literal Translation and through him to reconcile the all things to himself -- having made peace through the blood of his cross -- through him, whether the things upon the earth, whether the things in the heavens. Kolossense 1:20 Afrikaans PWL Kolosianëve 1:20 Albanian ﻛﻮﻟﻮﺳﻲ 1:20 Arabic: Smith & Van Dyke ԿՈՂՈՍԱՑԻՆԵՐ 1:20 Armenian (Western): NT Colossianoetara. 1:20 Basque (Navarro-Labourdin): NT De Klosser 1:20 Bavarian Колосяни 1:20 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 歌 羅 西 書 1:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 歌 羅 西 書 1:20 Chinese Bible: Union (Simplified) Poslanica Kološanima 1:20 Croatian Bible Koloským 1:20 Czech BKR Kolossensern 1:20 Danish Colossenzen 1:20 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 καὶ δι’ αὐτοῦ ἀποκαταλλάξαι τὰ πάντα εἰς αὐτόν, εἰρηνοποιήσας διὰ τοῦ αἵματος τοῦ σταυροῦ αὐτοῦ, δι’ αὐτοῦ εἴτε τὰ ἐπὶ τῆς γῆς εἴτε τὰ ἐν τοῖς οὐρανοῖς. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated kai di’ autou apokatallaxai ta panta eis auton, eirenopoiesas dia tou haimatos tou staurou autou, di’ autou eite ta epi tes ges eite ta en tois ouranois. Westcott and Hort 1881 - Transliterated kai di' autou apokatallaxai ta panta eis auton, eirenopoiesas dia tou haimatos tou staurou autou, di' autou eite ta epi tes ges eite ta en tois ouranois; ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kai di autou apokatallaxai ta panta eis auton eirEnopoiEsas dia tou aimatos tou staurou autou di autou eite ta epi tEs gEs eite ta en tois ouranois ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:20 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kai di autou apokatallaxai ta panta eis auton eirEnopoiEsas dia tou aimatos tou staurou autou di autou eite ta epi tEs gEs eite ta epi tois ouranois ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:20 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kai di autou apokatallaxai ta panta eis auton eirEnopoiEsas dia tou aimatos tou staurou autou di autou eite ta epi tEs gEs eite ta en tois ouranois ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:20 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kai di autou apokatallaxai ta panta eis auton eirEnopoiEsas dia tou aimatos tou staurou autou di autou eite ta epi tEs gEs eite ta en tois ouranois ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:20 Westcott/Hort - Transliterated kai di autou apokatallaxai ta panta eis auton eirEnopoiEsas dia tou aimatos tou staurou autou [di autou] eite ta epi tEs gEs eite ta en tois ouranois ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:20 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kai di autou apokatallaxai ta panta eis auton eirEnopoiEsas dia tou aimatos tou staurou autou [di autou] eite ta epi tEs gEs eite ta en tois ouranois Kolosséiakhoz 1:20 Hungarian: Karoli Al la koloseanoj 1:20 Esperanto Kirje kolossalaisille 1:20 Finnish: Bible (1776) Colossiens 1:20 French: Darby Colossiens 1:20 French: Louis Segond (1910) Colossiens 1:20 French: Martin (1744) Kolosser 1:20 German: Modernized Kolosser 1:20 German: Luther (1912) Kolosser 1:20 German: Textbibel (1899) Colossesi 1:20 Italian: Riveduta Bible (1927) Colossesi 1:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) KOLOSE 1:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Colossians 1:20 Kabyle: NT 골로새서 1:20 Korean Colossenses 1:20 Latin: Vulgata Clementina Kolosiešiem 1:20 Latvian New Testament Laiðkas kolosieèiams 1:20 Lithuanian Colossians 1:20 Maori Kolossenserne 1:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Colosenses 1:20 Spanish: La Biblia de las Américas y por medio de El reconciliar todas las cosas consigo, habiendo hecho la paz por medio de la sangre de su cruz, por medio de El, repito, ya sean las que están en la tierra o las que están en los cielos. Colosenses 1:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Colosenses 1:20 Spanish: Reina Valera Gómez Colosenses 1:20 Spanish: Reina Valera 1909 Colosenses 1:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Colossenses 1:20 Bíblia King James Atualizada Português Colossenses 1:20 Portugese Bible Coloseni 1:20 Romanian: Cornilescu К Колоссянам 1:20 Russian: Synodal Translation (1876) К Колоссянам 1:20 Russian koi8r Colossians 1:20 Shuar New Testament Kolosserbrevet 1:20 Swedish (1917) Wakolosai 1:20 Swahili NT Mga Taga-Colosas 1:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Kolosǝya 1:20 Tawallamat Tamajaq NT šin amaḍal ǝd jǝnnawan s ǝddǝlil ǝn Barar-net, izazzabbat-du fall-asnat alxer ǝs tanaɣla n ǝzni ǝn Barar-net ɣur tǝmattant-net fǝl tǝgǝttawt. โคโลสี 1:20 Thai: from KJV Koloseliler 1:20 Turkish Колосяни 1:20 Ukrainian: NT Colossians 1:20 Uma New Testament Coâ-loâ-se 1:20 Vietnamese (1934) |