Acts 27:5
New International Version
When we had sailed across the open sea off the coast of Cilicia and Pamphylia, we landed at Myra in Lycia.

New Living Translation
Keeping to the open sea, we passed along the coast of Cilicia and Pamphylia, landing at Myra, in the province of Lycia.

English Standard Version
And when we had sailed across the open sea along the coast of Cilicia and Pamphylia, we came to Myra in Lycia.

Berean Study Bible
And when we had sailed across the open sea off the coast of Cilicia and Pamphylia, we came to Myra in Lycia.

New American Standard Bible
When we had sailed through the sea along the coast of Cilicia and Pamphylia, we landed at Myra in Lycia.

King James Bible
And when we had sailed over the sea of Cilicia and Pamphylia, we came to Myra, a city of Lycia.

Holman Christian Standard Bible
After sailing through the open sea off Cilicia and Pamphylia, we reached Myra in Lycia.

International Standard Version
We sailed along the sea off Cilicia and Pamphylia and reached Myra in Lycia.

NET Bible
After we had sailed across the open sea off Cilicia and Pamphylia, we put in at Myra in Lycia.

Aramaic Bible in Plain English
And we passed through The Sea of Qiliqia and of Pamphylia, and we arrived at Mura, a city of Luqia.

GOD'S WORD® Translation
We sailed along the coast of the provinces of Cilicia and Pamphylia and arrived at the city of Myra in the province of Lycia.

Jubilee Bible 2000
And when we had sailed over the sea of Cilicia and Pamphylia, we came to Myra, a city of Lycia.

King James 2000 Bible
And when we had sailed over the sea near Cilicia and Pamphylia, we came to Myra, a city of Lycia.

American King James Version
And when we had sailed over the sea of Cilicia and Pamphylia, we came to Myra, a city of Lycia.

American Standard Version
And when we had sailed across the sea which is off Cilicia and Pamphylia, we came to Myra, a city of Lycia.

Douay-Rheims Bible
And sailing over the sea of Cilicia, and Pamphylia, we came to Lystra, which is in Lycia:

Darby Bible Translation
And having sailed over the waters of Cilicia and Pamphylia we came to Myra in Lycia:

English Revised Version
And when we had sailed across the sea which is off Cilicia and Pamphylia, we came to Myra, a city of Lycia.

Webster's Bible Translation
And when we had sailed over the sea of Cilicia and Pamphylia, we came to Mira, a city of Lycia.

Weymouth New Testament
and, sailing the whole length of the sea that lies off Cilicia and Pamphylia, we reached Myra in Lycia.

World English Bible
When we had sailed across the sea which is off Cilicia and Pamphylia, we came to Myra, a city of Lycia.

Young's Literal Translation
and having sailed over the sea over-against Cilicia and Pamphylia, we came to Myria of Lycia,

Handelinge 27:5 Afrikaans PWL
Ons het ook die see langs Kilikia en Pamfulia deurgevaar en by Mura in Lukia aangekom.

Veprat e Apostujve 27:5 Albanian
Si e kaptuam detin e Kilikisë dhe të Panfilisë, arritëm në Mirë të Likisë.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 27:5 Arabic: Smith & Van Dyke
‎وبعدما عبرنا البحر الذي بجانب كيليكية وبمفيلية نزلنا الى ميراليكية‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 27:5 Armenian (Western): NT
Յետոյ՝ նաւարկելով Կիլիկիայի ու Պամփիւլիայի ծովուն մէջէն՝ իջանք Լիկիայի Միւռա քաղաքը:

Apostoluén Acteac. 27:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta Ciliciaren eta Pamphyliaren aurkan den itsassora iraganic, ethor guentecen Myra Lyciaco hirira.

De Zwölfbotngetaat 27:5 Bavarian
Mir fuernd durch s Mör vor Klizing und Pämpfling und gyrraichend Mürn in Lüzing.

Деяния 27:5 Bulgarian
И като преплувахме Киликийското и Памфилийското море, стигнахме в ликийския [град] Мира.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
度過了奇里乞亞省和潘菲利亞省一帶的海域,在呂基亞省的每拉登陸。

中文标准译本 (CSB Simplified)
度过了奇里乞亚省和潘菲利亚省一带的海域,在吕基亚省的每拉登陆。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
過了基利家、旁非利亞前面的海,就到了呂家的每拉。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
过了基利家、旁非利亚前面的海,就到了吕家的每拉。

使 徒 行 傳 27:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
過 了 基 利 家 、 旁 非 利 亞 前 面 的 海 , 就 到 了 呂 家 的 每 拉 。

使 徒 行 傳 27:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
过 了 基 利 家 、 旁 非 利 亚 前 面 的 海 , 就 到 了 吕 家 的 每 拉 。

Djela apostolska 27:5 Croatian Bible
pa preplovili more duž Cilicije i Pamfilije i stigli u Miru licijsku.

Skutky apoštolské 27:5 Czech BKR
A tak přeplavivše se přes moře Cilické a Pamfylické, přišli jsme do města Myry, kteréž jest v krajině, jenž slove Lycia.

Apostelenes gerninger 27:5 Danish
Og vi sejlede igennem Farvandet ved Kilikien og Pamfylien og kom til Myra i Lykien.

Handelingen 27:5 Dutch Staten Vertaling
En de zee, die langs Cilicie en Pamfylie is, doorgevaren zijnde, kwamen wij aan te Myra in Lycie.

Nestle Greek New Testament 1904
τό τε πέλαγος τὸ κατὰ τὴν Κιλικίαν καὶ Παμφυλίαν διαπλεύσαντες κατήλθαμεν εἰς Μύρρα τῆς Λυκίας.

Westcott and Hort 1881
τό τε πέλαγος τὸ κατὰ τὴν Κιλικίαν καὶ Παμφυλίαν διαπλεύσαντες κατήλθαμεν εἰς Μύρρα τῆς Λυκίας.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
τό τε πέλαγος τὸ κατὰ τὴν Κιλικίαν καὶ Παμφυλίαν διαπλεύσαντες κατήλθαμεν / κατήλθομεν εἰς Μύρρα / Μύρα τῆς Λυκίας.

RP Byzantine Majority Text 2005
Tό τε πέλαγος τὸ κατὰ τὴν Κιλικίαν καὶ Παμφυλίαν διαπλεύσαντες, κατήλθομεν εἰς Μύρα τῆς Λυκίας.

Greek Orthodox Church 1904
τό τε πέλαγος τὸ κατὰ τὴν Κιλικίαν καὶ Παμφυλίαν διαπλεύσαντες κατήλθομεν εἰς Μύρα τῆς Λυκίας.

Tischendorf 8th Edition
τό τε πέλαγος τὸ κατὰ τὴν Κιλικίαν καὶ Παμφυλίαν διαπλεύσαντες κατήλθαμεν εἰς Μύρρα τῆς Λυκίας.

Scrivener's Textus Receptus 1894
τό τε πέλαγος τὸ κατὰ τὴν Κιλικίαν καὶ Παμφυλίαν διαπλεύσαντες, κατήλθομεν εἰς Μύρα τῆς Λυκίας.

Stephanus Textus Receptus 1550
τό τε πέλαγος τὸ κατὰ τὴν Κιλικίαν καὶ Παμφυλίαν διαπλεύσαντες κατήλθομεν εἰς Μύρα τῆς Λυκίας

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
το τε πελαγος το κατα την κιλικιαν και παμφυλιαν διαπλευσαντες κατηλθομεν εις μυρα της λυκιας

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
το τε πελαγος το κατα την κιλικιαν και παμφυλιαν διαπλευσαντες κατηλθαμεν εις μυρρα της λυκιας

Stephanus Textus Receptus 1550
το τε πελαγος το κατα την κιλικιαν και παμφυλιαν διαπλευσαντες κατηλθομεν εις μυρα της λυκιας

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
το τε πελαγος το κατα την Κιλικιαν και Παμφυλιαν διαπλευσαντες, κατηλθομεν εις Μυρα της Λυκιας.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
το τε πελαγος το κατα την κιλικιαν και παμφυλιαν διαπλευσαντες κατηλθομεν εις μυρα της λυκιας

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
το τε πελαγος το κατα την κιλικιαν και παμφυλιαν διαπλευσαντες κατηλθομεν εις μυρα της λυκιας

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
to te pelagos to kata tēn Kilikian kai Pamphylian diapleusantes katēlthamen eis Myrra tēs Lykias.

to te pelagos to kata ten Kilikian kai Pamphylian diapleusantes katelthamen eis Myrra tes Lykias.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
to te pelagos to kata tēn Kilikian kai Pamphylian diapleusantes katēlthamen eis Myrra tēs Lykias.

to te pelagos to kata ten Kilikian kai Pamphylian diapleusantes katelthamen eis Myrra tes Lykias.

ΠΡΑΞΕΙΣ 27:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
to te pelagos to kata tēn kilikian kai pamphulian diapleusantes katēlthamen eis murra tēs lukias

to te pelagos to kata tEn kilikian kai pamphulian diapleusantes katElthamen eis murra tEs lukias

ΠΡΑΞΕΙΣ 27:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
to te pelagos to kata tēn kilikian kai pamphulian diapleusantes katēlthomen eis mura tēs lukias

to te pelagos to kata tEn kilikian kai pamphulian diapleusantes katElthomen eis mura tEs lukias

ΠΡΑΞΕΙΣ 27:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
to te pelagos to kata tēn kilikian kai pamphulian diapleusantes katēlthomen eis mura tēs lukias

to te pelagos to kata tEn kilikian kai pamphulian diapleusantes katElthomen eis mura tEs lukias

ΠΡΑΞΕΙΣ 27:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
to te pelagos to kata tēn kilikian kai pamphulian diapleusantes katēlthomen eis mura tēs lukias

to te pelagos to kata tEn kilikian kai pamphulian diapleusantes katElthomen eis mura tEs lukias

ΠΡΑΞΕΙΣ 27:5 Westcott/Hort - Transliterated
to te pelagos to kata tēn kilikian kai pamphulian diapleusantes katēlthomen eis mura tēs lukias

to te pelagos to kata tEn kilikian kai pamphulian diapleusantes katElthomen eis mura tEs lukias

ΠΡΑΞΕΙΣ 27:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
to te pelagos to kata tēn kilikian kai pamphulian diapleusantes katēlthomen eis mura tēs lukias

to te pelagos to kata tEn kilikian kai pamphulian diapleusantes katElthomen eis mura tEs lukias

Apostolok 27:5 Hungarian: Karoli
És a Cziliczia és Pámfilia mellett levõ tengeren átevezvén, eljutánk a licziai Mirába.

La agoj de la apostoloj 27:5 Esperanto
Kaj transveturinte la maron apud Kilikio kaj Pamfilio, ni alvenis al Mira en Likio.

Apostolien teot 27:5 Finnish: Bible (1776)
Ja kuin me olimme purjehtineet yli meren, joka Kilikian ja Pamphilian kohdalla on, ja tulimme Myraan, joka on Lykiassa,

Actes 27:5 French: Darby
et apres avoir traverse la mer qui baigne la Cilicie et la Pamphylie, nous arrivames à Myra en Lycie;

Actes 27:5 French: Louis Segond (1910)
Après avoir traversé la mer qui baigne la Cilicie et la Pamphylie, nous arrivâmes à Myra en Lycie.

Actes 27:5 French: Martin (1744)
Et après avoir passé la mer qui est vis-à-vis de la Cilicie et de la Pamphylie, nous vînmes à Myra, [ville] de Lycie,

Apostelgeschichte 27:5 German: Modernized
Und schiffeten auf dem Meer vor Zilizien und Pamphylien über und kamen gen Myra in Lyzien.

Apostelgeschichte 27:5 German: Luther (1912)
und schifften durch das Meer bei Zilizien und Pamphylien und kamen gen Myra in Lyzien.

Apostelgeschichte 27:5 German: Textbibel (1899)
durchfuhren das Meer von Kilikia und Pamphylia, und gelangten nach Myrrha in Lykia.

Atti 27:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
E passato il mar di Cilicia e di Panfilia, arrivammo a Mira di Licia.

Atti 27:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E, passato il mar di Cilicia, e di Panfilia, arrivammo a Mira di Licia.

KISAH PARA RASUL 27:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tatkala kami sudah menyeberang Laut Kilikia dan Pampilia, lalu tibalah kami di Mira di tanah Likia.

Acts 27:5 Kabyle: NT
Nezger lebḥeṛ n Silisya akk-d Bamfilya, newweḍ ɣer lmeṛṣa n Mira yellan di tmurt n Lizya.

사도행전 27:5 Korean
길리기아와 밤빌리아 바다를 건너 루기아의 무라성에 이르러

Actus Apostolorum 27:5 Latin: Vulgata Clementina
Et pelagus Ciliciæ et Pamphyliæ navigantes, venimus Lystram, quæ est Lyciæ :

Apustuļu darbi 27:5 Latvian New Testament
Pārbraukuši jūru gar Kilikiju un Pamfīliju, mēs nonācām Listrā, kas atrodas Likijā.

Apaðtalø darbø knyga 27:5 Lithuanian
Perplaukę jūrą ties Kilikija ir Pamfilija, atvykome į Lykijos miestą Myrą.

Acts 27:5 Maori
Whiti ana matou i te moana o Kirikia, o Pamapuria, ka u ki Maira, he pa no Raikia.

Apostlenes-gjerninge 27:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og efterat vi hadde seilt over havet ved Kilikia og Pamfylia, kom vi til Myra i Lykia.

Hechos 27:5 Spanish: La Biblia de las Américas
Y después de navegar atravesando el mar frente a las costas de Cilicia y de Panfilia, llegamos a Mira de Licia.

Hechos 27:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Después de navegar atravesando el mar frente a las costas de Cilicia y de Panfilia, llegamos a Mira de Licia.

Hechos 27:5 Spanish: Reina Valera Gómez
Y habiendo pasado el mar de Cilicia y Panfilia, arribamos a Mira, ciudad de Licia.

Hechos 27:5 Spanish: Reina Valera 1909
Y habiendo pasado la mar de Cilicia y Pamphylia, arribamos á Mira, ciudad de Licia.

Hechos 27:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y habiendo pasado el mar de Cilicia y Panfilia, arribamos a Mira, ciudad de Licia.

Atos 27:5 Bíblia King James Atualizada Português
Havendo atravessado o mar aberto ao longo da Cilícia e Panfília, aportamos em Mirra, na Lícia.

Atos 27:5 Portugese Bible
Tendo atravessado o mar ao longo da Cilícia e Panfília, chegamos a Mirra, na Lícia.   

Faptele Apostolilor 27:5 Romanian: Cornilescu
După ce am trecut marea care scaldă Cilicia şi Pamfilia, am ajuns la Mira în Licia.

Деяния 27:5 Russian: Synodal Translation (1876)
и, переплыв море против Киликии и Памфилии, прибыли в Миры Ликийские.

Деяния 27:5 Russian koi8r
и, переплыв море против Киликии и Памфилии, прибыли в Миры Ликийские.

Acts 27:5 Shuar New Testament
Tura nayaantsanam wesar Sirisia tura Pampiria nunkanam ayamchik nankamakir Mira pΘprunam jeamiaji. Nuka Risia nunkanmaiti.

Apostagärningarna 27:5 Swedish (1917)
Och sedan vi hade seglat över havet, utanför Cilicien och Pamfylien, landade vi vid Myrra i Lycien.

Matendo Ya Mitume 27:5 Swahili NT
Halafu tulivuka bahari ya Kilikia na Pamfulia, tukatia nanga Mura, mji wa Lukia.

Mga Gawa 27:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nang matawid na namin ang dagat na nasa tapat ng Cilicia at Pamfilia, ay nagsirating kami sa Mira, na isang bayan ng Licia.

Igitan ǝn Nǝmmuzal 27:5 Tawallamat Tamajaq NT
Dǝffǝr awen, nǝššokal fǝl agaraw was iwar akal ǝn Kilikǝya ǝd wa n Banfilǝya tama-net, newad-in aɣrǝm ǝn Mira ihân akal wa n Lukǝya, nǝzzǝbbat daɣ-as.

กิจการ 27:5 Thai: from KJV
เมื่อแล่นข้ามทะเลที่อยู่ตรงแคว้นซีลีเซียกับแคว้นปัมฟีเลีย ก็มาถึงเมืองมิราที่อยู่ในแคว้นลีเซีย

Elçilerin İşleri 27:5 Turkish
Kilikya ve Pamfilya açıklarından geçerek Likyanın Mira Kentine geldik.

Деяния 27:5 Ukrainian: NT
І, перепливши море, що проти Киликиї та ПамФилиї, прибули в Мири Ликийські.

Acts 27:5 Uma New Testament
Ngkai ree-makai mpobonte tahi' to mpomenyanyohi tana' Kilikia pai' Pamfilia, duu' -na rata-kai hi ngata Mira hi tana' Likia.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 27:5 Vietnamese (1934)
Sau khi vượt qua biển Si-li-si và Bam-phi-ly, thì chúng ta đến thành My-ra, trong xứ Ly-si.

Acts 27:4
Top of Page
Top of Page