Acts 27:11
New International Version
But the centurion, instead of listening to what Paul said, followed the advice of the pilot and of the owner of the ship.

New Living Translation
But the officer in charge of the prisoners listened more to the ship's captain and the owner than to Paul.

English Standard Version
But the centurion paid more attention to the pilot and to the owner of the ship than to what Paul said.

Berean Study Bible
But contrary to Paul’s advice, the centurion was persuaded by the pilot and by the owner of the ship.

New American Standard Bible
But the centurion was more persuaded by the pilot and the captain of the ship than by what was being said by Paul.

King James Bible
Nevertheless the centurion believed the master and the owner of the ship, more than those things which were spoken by Paul.

Holman Christian Standard Bible
But the centurion paid attention to the captain and the owner of the ship rather than to what Paul said.

International Standard Version
But the centurion was persuaded by the pilot and the owner of the ship and not by what Paul said.

NET Bible
But the centurion was more convinced by the captain and the ship's owner than by what Paul said.

Aramaic Bible in Plain English
But the Centurion was listening to the Helmsman and the Shipmaster rather than to the words of Paulus.

GOD'S WORD® Translation
However, the officer was persuaded by what the pilot and the owner of the ship said and not by what Paul said.

Jubilee Bible 2000
Nevertheless the centurion believed the master and the owner of the ship more than those things which were spoken by Paul.

King James 2000 Bible
Nevertheless the centurion believed the captain and the owner of the ship, more than those things which were spoken by Paul.

American King James Version
Nevertheless the centurion believed the master and the owner of the ship, more than those things which were spoken by Paul.

American Standard Version
But the centurion gave more heed to the master and to the owner of the ship, than to those things which were spoken by Paul.

Douay-Rheims Bible
But the centurion believed the pilot and the master of the ship, more than those things which were said by Paul.

Darby Bible Translation
But the centurion believed rather the helmsman and the shipowner than what was said by Paul.

English Revised Version
But the centurion gave more heed to the master and to the owner of the ship, than to those things which were spoken by Paul.

Webster's Bible Translation
Nevertheless, the centurion believed the master and the owner of the ship more than the things which were spoken by Paul.

Weymouth New Testament
But Julius let himself be persuaded by the pilot and by the owner rather than by Paul's arguments;

World English Bible
But the centurion gave more heed to the master and to the owner of the ship than to those things which were spoken by Paul.

Young's Literal Translation
but the centurion to the pilot and to the shipowner gave credence more than to the things spoken by Paul;

Handelinge 27:11 Afrikaans PWL
Die kaptein oor ’n honderd het egter meer na die skeepskaptein en die eienaar geluister as na die woorde van Sha’ul.

Veprat e Apostujve 27:11 Albanian
Por centurioni kishte më shumë besim te timonieri dhe te kapiteni i anijes sesa në ato që thoshte Pali.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 27:11 Arabic: Smith & Van Dyke
‎ولكن كان قائد المئة ينقاد الى ربان السفينة والى صاحبها اكثر مما الى قول بولس‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 27:11 Armenian (Western): NT
Բայց հարիւրապետը կ՚անսար աւելի նաւավարին ու նաւատիրոջ՝ քան Պօղոսի խօսքերուն:

Apostoluén Acteac. 27:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina Centenerac sinhestenago çuen gobernaçalea eta pilotua, ecen ez Paulec erraiten cituen gauçác.

De Zwölfbotngetaat 27:11 Bavarian
Dyr Haauptman aber gvertraut yn n Förgn und Schiffter meerer als wie yn n Paulsn seine Worter.

Деяния 27:11 Bulgarian
Но стотникът се доверяваше повече на кормчията и на стопанина на кораба, отколкото на Павловите думи.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
可是百夫長信任了船長和船主,不信任保羅所說的,

中文标准译本 (CSB Simplified)
可是百夫长信任了船长和船主,不信任保罗所说的,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
但百夫長信從掌船的和船主,不信從保羅所說的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
但百夫长信从掌船的和船主,不信从保罗所说的。

使 徒 行 傳 27:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
但 百 夫 長 信 從 掌 船 的 和 船 主 , 不 信 從 保 羅 所 說 的 。

使 徒 行 傳 27:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
但 百 夫 长 信 从 掌 船 的 和 船 主 , 不 信 从 保 罗 所 说 的 。

Djela apostolska 27:11 Croatian Bible
Ali je satnik više vjerovao kormilaru i brodovlasniku negoli Pavlovim riječima.

Skutky apoštolské 27:11 Czech BKR
Ale setník více věřil správci lodí a marináři, nežli tomu, co Pavel pravil.

Apostelenes gerninger 27:11 Danish
Men Høvedsmanden stolede mere paa Styrmanden og Skipperen end paa det, som Paulus sagde.

Handelingen 27:11 Dutch Staten Vertaling
Doch de hoofdman geloofde meer den stuurman en den schipper, dan hetgeen van Paulus gezegd werd.

Nestle Greek New Testament 1904
ὁ δὲ ἑκατοντάρχης τῷ κυβερνήτῃ καὶ τῷ ναυκλήρῳ μᾶλλον ἐπείθετο ἢ τοῖς ὑπὸ Παύλου λεγομένοις.

Westcott and Hort 1881
ὁ δὲ ἑκατοντάρχης τῷ κυβερνήτῃ καὶ τῷ ναυκλήρῳ μᾶλλον ἐπείθετο ἢ τοῖς ὑπὸ Παύλου λεγομένοις.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὁ δὲ ἑκατοντάρχης τῷ κυβερνήτῃ καὶ τῷ ναυκλήρῳ μᾶλλον ἐπείθετο ἢ τοῖς ὑπὸ Παύλου λεγομένοις.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὁ δὲ ἑκατοντάρχης τῷ κυβερνήτῃ καὶ τῷ ναυκλήρῳ ἐπείθετο μᾶλλον ἢ τοῖς ὑπὸ τοῦ Παύλου λεγομένοις.

Greek Orthodox Church 1904
ὁ δὲ ἑκατοντάρχης τῷ κυβερνήτῃ καὶ τῷ ναυκλήρῳ ἐπείθετο μᾶλλον ἢ τοῖς ὑπὸ τοῦ Παύλου λεγομένοις.

Tischendorf 8th Edition
ὁ δὲ ἑκατοντάρχης τῷ κυβερνήτῃ καὶ τῷ ναυκλήρῳ μᾶλλον ἐπείθετο ἢ τοῖς ὑπὸ Παύλου λεγομένοις.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὁ δὲ ἑκατόνταρχος τῷ κυβερνήτῃ καὶ τῷ ναυκλήρῳ ἐπείθετο μᾶλλον ἢ τοῖς ὑπὸ τοῦ Παύλου λεγομένοις.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὁ δὲ ἑκατόνταρχος τῷ κυβερνήτῃ καὶ τῷ ναυκλήρῳ ἐπείθετο μᾶλλον ἢ τοῖς ὑπὸ τοῦ Παύλου λεγομένοις

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ο δε εκατονταρχης τω κυβερνητη και τω ναυκληρω μαλλον επειθετο η τοις υπο παυλου λεγομενοις

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ο δε εκατονταρχης τω κυβερνητη και τω ναυκληρω μαλλον επειθετο η τοις υπο παυλου λεγομενοις

Stephanus Textus Receptus 1550
ο δε εκατονταρχος τω κυβερνητη και τω ναυκληρω επειθετο μαλλον η τοις υπο του παυλου λεγομενοις

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ο δε εκατονταρχος τω κυβερνητη και τω ναυκληρω επειθετο μαλλον η τοις υπο του Παυλου λεγομενοις.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ο δε εκατονταρχης τω κυβερνητη και τω ναυκληρω επειθετο μαλλον η τοις υπο του παυλου λεγομενοις

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ο δε εκατονταρχης τω κυβερνητη και τω ναυκληρω μαλλον επειθετο η τοις υπο παυλου λεγομενοις

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ho de hekatontarchēs tō kybernētē kai tō nauklērō mallon epeitheto ē tois hypo Paulou legomenois.

ho de hekatontarches to kybernete kai to nauklero mallon epeitheto e tois hypo Paulou legomenois.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ho de hekatontarchēs tō kybernētē kai tō nauklērō mallon epeitheto ē tois hypo Paulou legomenois.

ho de hekatontarches to kybernete kai to nauklero mallon epeitheto e tois hypo Paulou legomenois.

ΠΡΑΞΕΙΣ 27:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
o de ekatontarchēs tō kubernētē kai tō nauklērō mallon epeitheto ē tois upo paulou legomenois

o de ekatontarchEs tO kubernEtE kai tO nauklErO mallon epeitheto E tois upo paulou legomenois

ΠΡΑΞΕΙΣ 27:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
o de ekatontarchēs tō kubernētē kai tō nauklērō epeitheto mallon ē tois upo tou paulou legomenois

o de ekatontarchEs tO kubernEtE kai tO nauklErO epeitheto mallon E tois upo tou paulou legomenois

ΠΡΑΞΕΙΣ 27:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
o de ekatontarchos tō kubernētē kai tō nauklērō epeitheto mallon ē tois upo tou paulou legomenois

o de ekatontarchos tO kubernEtE kai tO nauklErO epeitheto mallon E tois upo tou paulou legomenois

ΠΡΑΞΕΙΣ 27:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
o de ekatontarchos tō kubernētē kai tō nauklērō epeitheto mallon ē tois upo tou paulou legomenois

o de ekatontarchos tO kubernEtE kai tO nauklErO epeitheto mallon E tois upo tou paulou legomenois

ΠΡΑΞΕΙΣ 27:11 Westcott/Hort - Transliterated
o de ekatontarchēs tō kubernētē kai tō nauklērō mallon epeitheto ē tois upo paulou legomenois

o de ekatontarchEs tO kubernEtE kai tO nauklErO mallon epeitheto E tois upo paulou legomenois

ΠΡΑΞΕΙΣ 27:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
o de ekatontarchēs tō kubernētē kai tō nauklērō mallon epeitheto ē tois upo paulou legomenois

o de ekatontarchEs tO kubernEtE kai tO nauklErO mallon epeitheto E tois upo paulou legomenois

Apostolok 27:11 Hungarian: Karoli
De a százados inkább hisz vala a kormányosmesternek és a hajótulajdonosnak, hogynem annak, a mit Pál mond vala.

La agoj de la apostoloj 27:11 Esperanto
Sed la centestro atentis pli la konsilon de la direktilisto kaj la posedanto de la sxipo, ol la parolon de Pauxlo.

Apostolien teot 27:11 Finnish: Bible (1776)
Mutta sadanpäämies uskoi enemmin haahdenhaltiaa ja peränpitäjää kuin Paavalin sanoja.

Actes 27:11 French: Darby
Mais le centurion se fiait plus au pilote et au patron du navire qu'à ce que Paul disait.

Actes 27:11 French: Louis Segond (1910)
Le centenier écouta le pilote et le patron du navire plutôt que les paroles de Paul.

Actes 27:11 French: Martin (1744)
Mais le centenier croyait plus le Pilote, et le maître du navire, que ce que Paul disait.

Apostelgeschichte 27:11 German: Modernized
Aber der Unterhauptmann glaubte dem Schiffsherrn und dem Schiffsmann mehr denn dem, was Paulus sagte.

Apostelgeschichte 27:11 German: Luther (1912)
Aber der Unterhauptmann glaubte dem Steuermann und dem Schiffsherrn mehr denn dem, was Paulus sagte.

Apostelgeschichte 27:11 German: Textbibel (1899)
Der Hauptmann aber vertraute dem Steuermann und dem Schiffsherrn mehr als den Reden des Paulus.

Atti 27:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma il centurione prestava più fede al pilota e al padron della nave che alle cose dette da Paolo.

Atti 27:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma il centurione prestava più fede al padron della nave, ed al nocchiero, che alle cose dette da Paolo.

KISAH PARA RASUL 27:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Akan tetapi penghulu laskar itu terlebih percaya kepada jurumudi dan nakhoda kapal itu daripada sekalian yang dikatakan oleh Paulus itu.

Acts 27:11 Kabyle: NT
Afesyan-nni aṛumani yuɣ awal i bab n lbabuṛ akk-d win i t-inehṛen wala ad yaɣ awal i Bulus.

사도행전 27:11 Korean
백부장이 선장과 선주의 말을 바울의 말보다 더 믿더라

Actus Apostolorum 27:11 Latin: Vulgata Clementina
Centurio autem gubernatori et nauclero magis credebat, quam his quæ a Paulo dicebantur.

Apustuļu darbi 27:11 Latvian New Testament
Bet virsnieks vairāk ticēja stūrmanim un kuģa īpašniekam nekā tam, ko sacīja Pāvils.

Apaðtalø darbø knyga 27:11 Lithuanian
Tačiau šimtininkas labiau tikėjo vairininku ir laivo savininku negu tuo, ką kalbėjo Paulius.

Acts 27:11 Maori
Otira nui ke atu te aro o te keneturio ki te kapene raua ko te tangata nona te kaipuke i tana ki nga mea i korero ai a Paora.

Apostlenes-gjerninge 27:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men høvedsmannen satte mere lit til styrmannen og skipperen enn til det som Paulus sa.

Hechos 27:11 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero el centurión se persuadió más por lo dicho por el piloto y el capitán del barco, que por lo que Pablo decía.

Hechos 27:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero el centurión se persuadió más por lo que fue dicho por el piloto y el capitán del barco, que por lo que Pablo decía.

Hechos 27:11 Spanish: Reina Valera Gómez
Pero el centurión creía más al piloto y al patrón de la nave, que a lo que Pablo decía.

Hechos 27:11 Spanish: Reina Valera 1909
Mas el centurión creía más al piloto y al patrón de la nave, que á lo que Pablo decía.

Hechos 27:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Pero el centurión creía más al piloto y al patrón de la nave, que a lo que Pablo decía.

Atos 27:11 Bíblia King James Atualizada Português
Todavia, o centurião, em vez de dar ouvidos às palavras de Paulo, preferiu seguir as sugestões do piloto e do proprietário do navio.

Atos 27:11 Portugese Bible
Mas o centurião dava mais crédito ao piloto e ao dono do navio do que às coisas que Paulo dizia.   

Faptele Apostolilor 27:11 Romanian: Cornilescu
Sutaşul a ascultat mai mult de cîrmaci şi de stăpînul corăbiei de cît de vorbele lui Pavel.

Деяния 27:11 Russian: Synodal Translation (1876)
Но сотник более доверял кормчему и начальнику корабля, нежели словам Павла.

Деяния 27:11 Russian koi8r
Но сотник более доверял кормчему и начальнику корабля, нежели словам Павла.

Acts 27:11 Shuar New Testament
Suntara Kapitißntrinkia Pßprunka anturtsuk, Kan· wianniurin Kapitißntrincha tura Kan· Kapitißntrincha chichamen anturkarmiayi.

Apostagärningarna 27:11 Swedish (1917)
Men hövitsmannen trodde mer på styrmannen och skepparen än på det som Paulus sade.

Matendo Ya Mitume 27:11 Swahili NT
Lakini yule ofisa alivutiwa zaidi na maoni ya nahodha na ya mwenye meli kuliko yale aliyosema Paulo.

Mga Gawa 27:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't may higit pang paniwala ang senturion sa piloto at sa may-ari ng daong, kay sa mga bagay na sinalita ni Pablo.

Igitan ǝn Nǝmmuzal 27:11 Tawallamat Tamajaq NT
Mišan issof kabtan iduf ǝn batu ta dasan-iga alǝs wa ewayan aɣlal n aman ǝd wa t-ilan, iduf n ǝnnǝsixa wa dasan-iga Bulǝs.

กิจการ 27:11 Thai: from KJV
แต่นายร้อยเชื่อกัปตันและเจ้าของกำปั่นมากกว่าเชื่อคำที่เปาโลกล่าวนั้น

Elçilerin İşleri 27:11 Turkish
Ama yüzbaşı, Pavlusun söylediklerini dinleyeceğine, kaptanla gemi sahibinin sözüne uydu.

Деяния 27:11 Ukrainian: NT
Сотник же керманичеві і властителеві корабля довіряв більш, ніж тому, що сказав Павел.

Acts 27:11 Uma New Testament
Tapi' tadulako tantara toei, uma-i mpangalai' lolita Paulus, apa' meliu-pi pompangala' -na lolita tompajala' kapal pai' pangkeni kapal. Hira' doko' kaliliu.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 27:11 Vietnamese (1934)
Nhưng thầy đội tin lời người lái tàu và chủ tàu hơn là lời Phao-lô nói.

Acts 27:10
Top of Page
Top of Page