New International Version I found he had done nothing deserving of death, but because he made his appeal to the Emperor I decided to send him to Rome. New Living Translation But in my opinion he has done nothing deserving death. However, since he appealed his case to the emperor, I have decided to send him to Rome. English Standard Version But I found that he had done nothing deserving death. And as he himself appealed to the emperor, I decided to go ahead and send him. Berean Study Bible But I found he had done nothing worthy of death, and since he has now appealed to the Emperor, I decided to send him. New American Standard Bible "But I found that he had committed nothing worthy of death; and since he himself appealed to the Emperor, I decided to send him. King James Bible But when I found that he had committed nothing worthy of death, and that he himself hath appealed to Augustus, I have determined to send him. Holman Christian Standard Bible Now I realized that he had not done anything deserving of death, but when he himself appealed to the Emperor, I decided to send him. International Standard Version I find that he has not done anything deserving of death. But since he has appealed to his Majesty, I have decided to send him. NET Bible But I found that he had done nothing that deserved death, and when he appealed to His Majesty the Emperor, I decided to send him. Aramaic Bible in Plain English And I have found nothing worthy of death that has been done by him, and because he has asked to be kept for the judgment of Caesar, I have commanded that he be sent.” GOD'S WORD® Translation However, I don't think that he has done anything to deserve the death penalty. But since he made an appeal to His Majesty the Emperor, I have decided to send him to Rome. Jubilee Bible 2000 But when I found that he had committed nothing worthy of death and that he himself has appealed to Augustus, I have determined to send him. King James 2000 Bible But when I found that he had committed nothing worthy of death, and that he himself has appealed to Augustus, I have determined to send him. American King James Version But when I found that he had committed nothing worthy of death, and that he himself has appealed to Augustus, I have determined to send him. American Standard Version But I found that he had committed nothing worthy of death: and as he himself appealed to the emperor I determined to send him. Douay-Rheims Bible Yet have I found nothing that he hath committed worthy of death. But forasmuch as he himself hath appealed to Augustus, I have determined to send him. Darby Bible Translation But I, having found that he had done nothing worthy of death, and this [man] himself having appealed to Augustus, I have decided to send him; English Revised Version But I found that he had committed nothing worthy of death: and as he himself appealed to the emperor I determined to send him. Webster's Bible Translation But when I found that he had committed nothing worthy of death, and that he himself hath appealed to Augustus, I have determined to send him. Weymouth New Testament I could not discover that he had done anything for which he deserved to die; but as he has himself appealed to the Emperor, I have decided to send him to Rome. World English Bible But when I found that he had committed nothing worthy of death, and as he himself appealed to the emperor I determined to send him. Young's Literal Translation and I, having found him to have done nothing worthy of death, and he also himself having appealed to Sebastus, I decided to send him, Handelinge 25:25 Afrikaans PWL Veprat e Apostujve 25:25 Albanian ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 25:25 Arabic: Smith & Van Dyke ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 25:25 Armenian (Western): NT Apostoluén Acteac. 25:25 Basque (Navarro-Labourdin): NT De Zwölfbotngetaat 25:25 Bavarian Деяния 25:25 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 使 徒 行 傳 25:25 Chinese Bible: Union (Traditional) 使 徒 行 傳 25:25 Chinese Bible: Union (Simplified) Djela apostolska 25:25 Croatian Bible Skutky apoštolské 25:25 Czech BKR Apostelenes gerninger 25:25 Danish Handelingen 25:25 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 ἐγὼ δὲ κατελαβόμην μηδὲν ἄξιον αὐτὸν θανάτου πεπραχέναι, αὐτοῦ δὲ τούτου ἐπικαλεσαμένου τὸν Σεβαστὸν ἔκρινα πέμπειν. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated ego de katelabomen meden axion auton thanatou peprachenai, autou de toutou epikalesamenou ton Sebaston ekrina pempein. Westcott and Hort 1881 - Transliterated ego de katelabomen meden axion auton thanatou peprachenai, autou de toutou epikalesamenou ton Sebaston ekrina pempein. ΠΡΑΞΕΙΣ 25:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated egO de katelabomEn mEden axion auton thanatou peprachenai autou de toutou epikalesamenou ton sebaston ekrina pempein ΠΡΑΞΕΙΣ 25:25 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated egO de katalabomenos mEden axion thanatou auton peprachenai kai autou de toutou epikalesamenou ton sebaston ekrina pempein auton ΠΡΑΞΕΙΣ 25:25 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated egO de katalabomenos mEden axion thanatou auton peprachenai kai autou de toutou epikalesamenou ton sebaston ekrina pempein auton ΠΡΑΞΕΙΣ 25:25 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated egO de katalabomenos mEden axion thanatou auton peprachenai kai autou de toutou epikalesamenou ton sebaston ekrina pempein auton ΠΡΑΞΕΙΣ 25:25 Westcott/Hort - Transliterated egO de katelabomEn mEden axion auton thanatou peprachenai autou de toutou epikalesamenou ton sebaston ekrina pempein ΠΡΑΞΕΙΣ 25:25 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated egO de katelabomEn mEden axion auton thanatou peprachenai autou de toutou epikalesamenou ton sebaston ekrina pempein Apostolok 25:25 Hungarian: Karoli La agoj de la apostoloj 25:25 Esperanto Apostolien teot 25:25 Finnish: Bible (1776) Actes 25:25 French: Darby Actes 25:25 French: Louis Segond (1910) Actes 25:25 French: Martin (1744) Apostelgeschichte 25:25 German: Modernized Apostelgeschichte 25:25 German: Luther (1912) Apostelgeschichte 25:25 German: Textbibel (1899) Atti 25:25 Italian: Riveduta Bible (1927) Atti 25:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) KISAH PARA RASUL 25:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Acts 25:25 Kabyle: NT 사도행전 25:25 Korean Actus Apostolorum 25:25 Latin: Vulgata Clementina Apustuļu darbi 25:25 Latvian New Testament Apaðtalø darbø knyga 25:25 Lithuanian Acts 25:25 Maori Apostlenes-gjerninge 25:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Hechos 25:25 Spanish: La Biblia de las Américas Pero yo encontré que no había hecho nada digno de muerte; y como él mismo apeló al emperador, he decidido enviarlo. Hechos 25:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Hechos 25:25 Spanish: Reina Valera Gómez Hechos 25:25 Spanish: Reina Valera 1909 Hechos 25:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Atos 25:25 Bíblia King James Atualizada Português Atos 25:25 Portugese Bible Faptele Apostolilor 25:25 Romanian: Cornilescu Деяния 25:25 Russian: Synodal Translation (1876) Деяния 25:25 Russian koi8r Acts 25:25 Shuar New Testament Apostagärningarna 25:25 Swedish (1917) Matendo Ya Mitume 25:25 Swahili NT Mga Gawa 25:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Igitan ǝn Nǝmmuzal 25:25 Tawallamat Tamajaq NT กิจการ 25:25 Thai: from KJV Elçilerin İşleri 25:25 Turkish Деяния 25:25 Ukrainian: NT Acts 25:25 Uma New Testament Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 25:25 Vietnamese (1934) |