New International Version "Aren't you the Egyptian who started a revolt and led four thousand terrorists out into the wilderness some time ago?" New Living Translation "Aren't you the Egyptian who led a rebellion some time ago and took 4,000 members of the Assassins out into the desert?" English Standard Version Are you not the Egyptian, then, who recently stirred up a revolt and led the four thousand men of the Assassins out into the wilderness?” Berean Study Bible “Aren’t you the Egyptian who incited a rebellion some time ago and led four thousand members of the ‘Assassins’ into the wilderness?” New American Standard Bible "Then you are not the Egyptian who some time ago stirred up a revolt and led the four thousand men of the Assassins out into the wilderness?" King James Bible Art not thou that Egyptian, which before these days madest an uproar, and leddest out into the wilderness four thousand men that were murderers? Holman Christian Standard Bible Aren't you the Egyptian who raised a rebellion some time ago and led 4,000 Assassins into the wilderness?" International Standard Version You're not the Egyptian who started a revolt some time ago and led 4,000 assassins into the desert, are you?" NET Bible Then you're not that Egyptian who started a rebellion and led the four thousand men of the 'Assassins' into the wilderness some time ago?" Aramaic Bible in Plain English “Are you not that Egyptian who before these days made a disturbance and led four thousand criminal men to the wilderness?” GOD'S WORD® Translation Aren't you the Egyptian who started a revolution not long ago and led four thousand terrorists into the desert?" Jubilee Bible 2000 Art not thou that Egyptian, who before these days made an uproar and led four thousand men out into the wilderness that were murderers? King James 2000 Bible Are not you that Egyptian, who before these days made an uproar, and led out into the wilderness four thousand men that were murderers? American King James Version Are not you that Egyptian, which before these days made an uproar, and led out into the wilderness four thousand men that were murderers? American Standard Version Art thou not then the Egyptian, who before these days stirred up to sedition and led out into the wilderness the four thousand men of the Assassins? Douay-Rheims Bible Art not thou that Egyptian who before these days didst raise a tumult, and didst lead forth into the desert four thousand men that were murderers? Darby Bible Translation Thou art not then that Egyptian who before these days raised a sedition and led out into the wilderness the four thousand men of the assassins? English Revised Version Art thou not then the Egyptian, which before these days stirred up to sedition and led out into the wilderness the four thousand men of the Assassins? Webster's Bible Translation Art not thou that Egyptian, who before these days madest an uproar, and leddest out into the wilderness four thousand men that were murderers? Weymouth New Testament "Are you not the Egyptian who some years ago excited the riot of the 4,000 cut-throats, and led them out into the Desert?" World English Bible Aren't you then the Egyptian, who before these days stirred up to sedition and led out into the wilderness the four thousand men of the Assassins?" Young's Literal Translation art not thou, then, the Egyptian who before these days made an uprising, and did lead into the desert the four thousand men of the assassins?' Handelinge 21:38 Afrikaans PWL Veprat e Apostujve 21:38 Albanian ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 21:38 Arabic: Smith & Van Dyke ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 21:38 Armenian (Western): NT Apostoluén Acteac. 21:38 Basque (Navarro-Labourdin): NT De Zwölfbotngetaat 21:38 Bavarian Деяния 21:38 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 使 徒 行 傳 21:38 Chinese Bible: Union (Traditional) 使 徒 行 傳 21:38 Chinese Bible: Union (Simplified) Djela apostolska 21:38 Croatian Bible Skutky apoštolské 21:38 Czech BKR Apostelenes gerninger 21:38 Danish Handelingen 21:38 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 οὐκ ἄρα σὺ εἶ ὁ Αἰγύπτιος ὁ πρὸ τούτων τῶν ἡμερῶν ἀναστατώσας καὶ ἐξαγαγὼν εἰς τὴν ἔρημον τοὺς τετρακισχιλίους ἄνδρας τῶν σικαρίων; Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated ouk ara sy ei ho Aigyptios ho pro touton ton hemeron anastatosas kai exagagon eis ten eremon tous tetrakischilious andras ton sikarion? Westcott and Hort 1881 - Transliterated ouk ara sy ei ho Aigyptios ho pro touton ton hemeron anastatosas kai exagagon eis ten eremon tous tetrakischilious andras ton sikarion? ΠΡΑΞΕΙΣ 21:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ouk ara su ei o aiguptios o pro toutOn tOn EmerOn anastatOsas kai exagagOn eis tEn erEmon tous tetrakischilious andras tOn sikariOn ΠΡΑΞΕΙΣ 21:38 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ouk ara su ei o aiguptios o pro toutOn tOn EmerOn anastatOsas kai exagagOn eis tEn erEmon tous tetrakischilious andras tOn sikariOn ΠΡΑΞΕΙΣ 21:38 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ouk ara su ei o aiguptios o pro toutOn tOn EmerOn anastatOsas kai exagagOn eis tEn erEmon tous tetrakischilious andras tOn sikariOn ΠΡΑΞΕΙΣ 21:38 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ouk ara su ei o aiguptios o pro toutOn tOn EmerOn anastatOsas kai exagagOn eis tEn erEmon tous tetrakischilious andras tOn sikariOn ΠΡΑΞΕΙΣ 21:38 Westcott/Hort - Transliterated ouk ara su ei o aiguptios o pro toutOn tOn EmerOn anastatOsas kai exagagOn eis tEn erEmon tous tetrakischilious andras tOn sikariOn ΠΡΑΞΕΙΣ 21:38 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ouk ara su ei o aiguptios o pro toutOn tOn EmerOn anastatOsas kai exagagOn eis tEn erEmon tous tetrakischilious andras tOn sikariOn Apostolok 21:38 Hungarian: Karoli La agoj de la apostoloj 21:38 Esperanto Apostolien teot 21:38 Finnish: Bible (1776) Actes 21:38 French: Darby Actes 21:38 French: Louis Segond (1910) Actes 21:38 French: Martin (1744) Apostelgeschichte 21:38 German: Modernized Apostelgeschichte 21:38 German: Luther (1912) Apostelgeschichte 21:38 German: Textbibel (1899) Atti 21:38 Italian: Riveduta Bible (1927) Atti 21:38 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) KISAH PARA RASUL 21:38 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Acts 21:38 Kabyle: NT 사도행전 21:38 Korean Actus Apostolorum 21:38 Latin: Vulgata Clementina Apustuļu darbi 21:38 Latvian New Testament Apaðtalø darbø knyga 21:38 Lithuanian Acts 21:38 Maori Apostlenes-gjerninge 21:38 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Hechos 21:38 Spanish: La Biblia de las Américas ¿Entonces tú no eres el egipcio que hace tiempo levantó una revuelta, y sacó los cuatro mil hombres de los asesinos al desierto? Hechos 21:38 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Hechos 21:38 Spanish: Reina Valera Gómez Hechos 21:38 Spanish: Reina Valera 1909 Hechos 21:38 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Atos 21:38 Bíblia King James Atualizada Português Atos 21:38 Portugese Bible Faptele Apostolilor 21:38 Romanian: Cornilescu Деяния 21:38 Russian: Synodal Translation (1876) Деяния 21:38 Russian koi8r Acts 21:38 Shuar New Testament Apostagärningarna 21:38 Swedish (1917) Matendo Ya Mitume 21:38 Swahili NT Mga Gawa 21:38 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Igitan ǝn Nǝmmuzal 21:38 Tawallamat Tamajaq NT กิจการ 21:38 Thai: from KJV Elçilerin İşleri 21:38 Turkish Деяния 21:38 Ukrainian: NT Acts 21:38 Uma New Testament Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 21:38 Vietnamese (1934) |