Acts 10:43
New International Version
All the prophets testify about him that everyone who believes in him receives forgiveness of sins through his name."

New Living Translation
He is the one all the prophets testified about, saying that everyone who believes in him will have their sins forgiven through his name."

English Standard Version
To him all the prophets bear witness that everyone who believes in him receives forgiveness of sins through his name.”

Berean Study Bible
All the prophets testify about Him that everyone who believes in Him receives forgiveness of sins through His name.”

New American Standard Bible
"Of Him all the prophets bear witness that through His name everyone who believes in Him receives forgiveness of sins."

King James Bible
To him give all the prophets witness, that through his name whosoever believeth in him shall receive remission of sins.

Holman Christian Standard Bible
All the prophets testify about Him that through His name everyone who believes in Him will receive forgiveness of sins."

International Standard Version
All the prophets testify to this: everyone who believes in Jesus receives forgiveness of sins through his name."

NET Bible
About him all the prophets testify, that everyone who believes in him receives forgiveness of sins through his name."

Aramaic Bible in Plain English
And all The Prophets have borne him witness, that everyone who believes in his Name will receive forgiveness of sins.”

GOD'S WORD® Translation
In addition, all the prophets testify that people who believe in the one named Jesus receive forgiveness for their sins through him."

Jubilee Bible 2000
Unto him all the prophets give witness, that whosoever believes in him shall receive remission of sins through his name.

King James 2000 Bible
To him give all the prophets witness, that through his name whosoever believes in him shall receive remission of sins.

American King James Version
To him give all the prophets witness, that through his name whoever believes in him shall receive remission of sins.

American Standard Version
To him bear all the prophets witness, that through his name every one that believeth on him shall receive remission of sins.

Douay-Rheims Bible
To him all the prophets give testimony, that by his name all receive remission of sins, who believe in him.

Darby Bible Translation
To him all the prophets bear witness that every one that believes on him will receive through his name remission of sins.

English Revised Version
To him bear all the prophets witness, that through his name every one that believeth on him shall receive remission of sins.

Webster's Bible Translation
To him give all the prophets testimony, that through his name whoever believeth in him shall receive remission of sins.

Weymouth New Testament
To Him all the Prophets bear witness, and testify that through His name all who believe in Him receive the forgiveness of their sins."

World English Bible
All the prophets testify about him, that through his name everyone who believes in him will receive remission of sins."

Young's Literal Translation
to this one do all the prophets testify, that through his name every one that is believing in him doth receive remission of sins.'

Handelinge 10:43 Afrikaans PWL
Van Hom getuig al die profete dat elkeen wat in Hom vertrou, vergifnis van sondes deur Sy Karakter en Outoriteit (Naam) sal ontvang.”

Veprat e Apostujve 10:43 Albanian
Për të bëjnë dëshmi të gjithë profetët, që kushdo që beson në të merr faljen e mëkateve me anë të emrit të tij''.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 10:43 Arabic: Smith & Van Dyke
‎له يشهد جميع الانبياء ان كل من يؤمن به ينال باسمه غفران الخطايا

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 10:43 Armenian (Western): NT
Բոլոր մարգարէները կը վկայեն անոր մասին թէ ո՛վ որ հաւատայ անոր՝ պիտի ստանայ մեղքերու ներում անոր անունով»:

Apostoluén Acteac. 10:43 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Huni Propheta guciec-ere testimoniage ekarten draucate, ecen haren icenean bekatuén barkamendua recebituren dutela hura baithan sinhetsiren duten guciéc.

De Zwölfbotngetaat 10:43 Bavarian
Von iem bezeugnd alle Weissagn, däß ayn Ieds, wo an iem glaaubt, durch seinn Namen d Sünddn vergöbn kriegt."

Деяния 10:43 Bulgarian
За Него свидетелствуват всичките пророци, че всеки, който повярва в Него, ще получи чрез Неговото име прощение на греховете [си].

中文標準譯本 (CSB Traditional)
所有的先知都為耶穌見證:『所有信他的人,都將藉著他的名,罪得赦免。』」

中文标准译本 (CSB Simplified)
所有的先知都为耶稣见证:‘所有信他的人,都将藉着他的名,罪得赦免。’”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
眾先知也為他作見證說:『凡信他的人,必因他的名得蒙赦罪。』」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
众先知也为他作见证说:‘凡信他的人,必因他的名得蒙赦罪。’”

使 徒 行 傳 10:43 Chinese Bible: Union (Traditional)
眾 先 知 也 為 他 作 見 證 說 : 凡 信 他 的 人 必 因 他 的 名 得 蒙 赦 罪 。

使 徒 行 傳 10:43 Chinese Bible: Union (Simplified)
众 先 知 也 为 他 作 见 证 说 : 凡 信 他 的 人 必 因 他 的 名 得 蒙 赦 罪 。

Djela apostolska 10:43 Croatian Bible
Za nj svjedoče svi proroci: da tko god u nj vjeruje, po imenu njegovu prima oproštenje grijeha.

Skutky apoštolské 10:43 Czech BKR
Jemuť všickni proroci svědectví vydávají, že odpuštění hříchů vezme skrze jméno jeho všeliký, kdožkoli uvěřil by v něho.

Apostelenes gerninger 10:43 Danish
Ham give alle Profeterne det Vidnesbyrd, at enhver, som tror paa ham, skal faa Syndernes Forladelse ved hans Navn.«

Handelingen 10:43 Dutch Staten Vertaling
Dezen geven getuigenis al de profeten, dat een iegelijk, die in Hem gelooft, vergeving der zonden ontvangen zal door Zijn Naam.

Nestle Greek New Testament 1904
τούτῳ πάντες οἱ προφῆται μαρτυροῦσιν, ἄφεσιν ἁμαρτιῶν λαβεῖν διὰ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ πάντα τὸν πιστεύοντα εἰς αὐτόν.

Westcott and Hort 1881
τούτῳ πάντες οἱ προφῆται μαρτυροῦσιν, ἄφεσιν ἁμαρτιῶν λαβεῖν διὰ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ πάντα τὸν πιστεύοντα εἰς αὐτόν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
τούτῳ πάντες οἱ προφῆται μαρτυροῦσιν, ἄφεσιν ἁμαρτιῶν λαβεῖν διὰ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ πάντα τὸν πιστεύοντα εἰς αὐτόν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Tούτῳ πάντες οἱ προφῆται μαρτυροῦσιν, ἄφεσιν ἁμαρτιῶν λαβεῖν διὰ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ πάντα τὸν πιστεύοντα εἰς αὐτόν.

Greek Orthodox Church 1904
τούτῳ πάντες οἱ προφῆται μαρτυροῦσιν, ἄφεσιν ἁμαρτιῶν λαβεῖν διὰ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ πάντα τὸν πιστεύοντα εἰς αὐτόν.

Tischendorf 8th Edition
τούτῳ πάντες οἱ προφῆται μαρτυροῦσιν, ἄφεσιν ἁμαρτιῶν λαβεῖν διὰ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ πάντα τὸν πιστεύοντα εἰς αὐτόν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
τούτῳ πάντες οἱ προφῆται μαρτυροῦσιν, ἄφεσιν ἁμαρτιῶν λαβεῖν διὰ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ πάντα τὸν πιστεύοντα εἰς αὐτόν.

Stephanus Textus Receptus 1550
τούτῳ πάντες οἱ προφῆται μαρτυροῦσιν ἄφεσιν ἁμαρτιῶν λαβεῖν διὰ τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ πάντα τὸν πιστεύοντα εἰς αὐτόν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
τουτω παντες οι προφηται μαρτυρουσιν αφεσιν αμαρτιων λαβειν δια του ονοματος αυτου παντα τον πιστευοντα εις αυτον

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
τουτω παντες οι προφηται μαρτυρουσιν αφεσιν αμαρτιων λαβειν δια του ονοματος αυτου παντα τον πιστευοντα εις αυτον

Stephanus Textus Receptus 1550
τουτω παντες οι προφηται μαρτυρουσιν αφεσιν αμαρτιων λαβειν δια του ονοματος αυτου παντα τον πιστευοντα εις αυτον

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
τουτω παντες οι προφηται μαρτυρουσιν, αφεσιν αμαρτιων λαβειν δια του ονοματος αυτου παντα τον πιστευοντα εις αυτον.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
τουτω παντες οι προφηται μαρτυρουσιν αφεσιν αμαρτιων λαβειν δια του ονοματος αυτου παντα τον πιστευοντα εις αυτον

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
τουτω παντες οι προφηται μαρτυρουσιν αφεσιν αμαρτιων λαβειν δια του ονοματος αυτου παντα τον πιστευοντα εις αυτον

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
toutō pantes hoi prophētai martyrousin, aphesin hamartiōn labein dia tou onomatos autou panta ton pisteuonta eis auton.

touto pantes hoi prophetai martyrousin, aphesin hamartion labein dia tou onomatos autou panta ton pisteuonta eis auton.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
toutō pantes hoi prophētai martyrousin, aphesin hamartiōn labein dia tou onomatos autou panta ton pisteuonta eis auton.

touto pantes hoi prophetai martyrousin, aphesin hamartion labein dia tou onomatos autou panta ton pisteuonta eis auton.

ΠΡΑΞΕΙΣ 10:43 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
toutō pantes oi prophētai marturousin aphesin amartiōn labein dia tou onomatos autou panta ton pisteuonta eis auton

toutO pantes oi prophEtai marturousin aphesin amartiOn labein dia tou onomatos autou panta ton pisteuonta eis auton

ΠΡΑΞΕΙΣ 10:43 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
toutō pantes oi prophētai marturousin aphesin amartiōn labein dia tou onomatos autou panta ton pisteuonta eis auton

toutO pantes oi prophEtai marturousin aphesin amartiOn labein dia tou onomatos autou panta ton pisteuonta eis auton

ΠΡΑΞΕΙΣ 10:43 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
toutō pantes oi prophētai marturousin aphesin amartiōn labein dia tou onomatos autou panta ton pisteuonta eis auton

toutO pantes oi prophEtai marturousin aphesin amartiOn labein dia tou onomatos autou panta ton pisteuonta eis auton

ΠΡΑΞΕΙΣ 10:43 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
toutō pantes oi prophētai marturousin aphesin amartiōn labein dia tou onomatos autou panta ton pisteuonta eis auton

toutO pantes oi prophEtai marturousin aphesin amartiOn labein dia tou onomatos autou panta ton pisteuonta eis auton

ΠΡΑΞΕΙΣ 10:43 Westcott/Hort - Transliterated
toutō pantes oi prophētai marturousin aphesin amartiōn labein dia tou onomatos autou panta ton pisteuonta eis auton

toutO pantes oi prophEtai marturousin aphesin amartiOn labein dia tou onomatos autou panta ton pisteuonta eis auton

ΠΡΑΞΕΙΣ 10:43 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
toutō pantes oi prophētai marturousin aphesin amartiōn labein dia tou onomatos autou panta ton pisteuonta eis auton

toutO pantes oi prophEtai marturousin aphesin amartiOn labein dia tou onomatos autou panta ton pisteuonta eis auton

Apostolok 10:43 Hungarian: Karoli
Errõl a próféták mind bizonyságot tesznek, hogy bûneinek bocsánatját veszi az õ neve által mindenki, a ki hiszen õ benne.

La agoj de la apostoloj 10:43 Esperanto
Pri li cxiuj profetoj atestas, ke per lia nomo cxiu kredanta al li ricevos pardonadon de pekoj.

Apostolien teot 10:43 Finnish: Bible (1776)
Hänestä kaikki prophetat todistavat, että jokainen, joka uskoo hänen päällensä, pitää hänen nimensä kautta synnit anteeksi saaman.

Actes 10:43 French: Darby
Tous les prophetes lui rendent temoignage, que, par son nom, quiconque croit en lui reçoit la remission des peches.

Actes 10:43 French: Louis Segond (1910)
Tous les prophètes rendent de lui le témoignage que quiconque croit en lui reçoit par son nom le pardon des péchés.

Actes 10:43 French: Martin (1744)
Tous les Prophètes lui rendent témoignage, que quiconque croira en lui, recevra la rémission de ses péchés par son Nom.

Apostelgeschichte 10:43 German: Modernized
Von diesem zeugen alle Propheten, daß durch seinen Namen alle, die an ihn glauben, Vergebung der Sünden empfangen sollen.

Apostelgeschichte 10:43 German: Luther (1912)
Von diesem zeugen alle Propheten, daß durch seinen Namen alle, die an ihn glauben, Vergebung der Sünden empfangen sollen.

Apostelgeschichte 10:43 German: Textbibel (1899)
Für diesen zeugen alle Propheten, daß durch seinen Namen Sündenvergebung empfange jeder, der an ihn glaubt.

Atti 10:43 Italian: Riveduta Bible (1927)
Di lui attestano tutti i profeti che chiunque crede in lui riceve la remission de’ peccati mediante suo nome.

Atti 10:43 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
A lui rendono testimonianza tutti i profeti: che chiunque crede in lui, riceve remission de’ peccati per lo nome suo.

KISAH PARA RASUL 10:43 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka akan Dia itu segala nabi-nabi pun menyaksikan, bahwa barangsiapa yang percaya akan Dia kelak menerima keampunan dosa oleh sebab nama-Nya."

Acts 10:43 Kabyle: NT
Lenbiya akk cehden-d fell-as belli kra n win ara yamnen yis, a s-țwaɛeffun ddnubat-is s yisem-is.

사도행전 10:43 Korean
저에 대하여 모든 선지자도 증거하되 저를 믿는 사람들이 다 그 이름을 힘입어 죄 사함을 받는다 하였느니라'

Actus Apostolorum 10:43 Latin: Vulgata Clementina
Huic omnes prophetæ testimonium perhibent remissionem peccatorum accipere per nomen ejus omnes qui credunt in eum.

Apustuļu darbi 10:43 Latvian New Testament
Par Viņu liecina visi pravieši, ka visi, kas uz Viņu tic, Viņa vārdā saņem grēku piedošanu.

Apaðtalø darbø knyga 10:43 Lithuanian
Apie Jį visi pranašai liudija, kad kiekvienas, kuris Jį tiki, gauna Jo vardu nuodėmių atleidimą”.

Acts 10:43 Maori
He kaiwhakaatu nga poropiti katoa mona, ara ma tona ingoa ka whiwhi ai ki te murunga hara nga tangata katoa e whakarongo ana ki a ia.

Apostlenes-gjerninge 10:43 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Ham gir alle profetene det vidnesbyrd at hver den som tror på ham, får syndenes forlatelse ved hans navn.

Hechos 10:43 Spanish: La Biblia de las Américas
De éste dan testimonio todos los profetas, de que por su nombre, todo el que cree en El recibe el perdón de los pecados.

Hechos 10:43 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"De El dan testimonio todos los profetas, de que por Su nombre, todo el que cree en El recibe el perdón de los pecados."

Hechos 10:43 Spanish: Reina Valera Gómez
De Éste dan testimonio todos los profetas, de que todos los que en Él creyeren, recibirán perdón de pecados por su nombre.

Hechos 10:43 Spanish: Reina Valera 1909
A éste dan testimonio todos los profetas, de que todos los que en él creyeren, recibirán perdón de pecados por su nombre.

Hechos 10:43 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
A éste dan testimonio todos los profetas, de que todos los que en él creyeren, recibirán perdón de pecados por su Nombre.

Atos 10:43 Bíblia King James Atualizada Português
Todos os profetas testemunham sobre Ele, afirmando que qualquer pessoa que nele crê recebe o perdão de todos os pecados, mediante o seu Nome”.

Atos 10:43 Portugese Bible
A ele todos os profetas dão testemunho de que todo o que nele crê receberá a remissão dos pecados pelo seu nome.   

Faptele Apostolilor 10:43 Romanian: Cornilescu
Toţi proorocii mărturisesc despre El că oricine crede în El, capătă, prin Numele Lui, iertarea păcatelor.``

Деяния 10:43 Russian: Synodal Translation (1876)
О Нем все пророки свидетельствуют, что всякий верующий в Него получит прощение грехов именем Его.

Деяния 10:43 Russian koi8r
О Нем все пророки свидетельствуют, что всякий верующий в Него получит прощение грехов именем Его.

Acts 10:43 Shuar New Testament
Ya shuarak Jesusa Nßarin pachia N· shuarnaka tunaarin tsankurattawai, nuna Ashφ Y·snan etserniusha yaunchu etseriarmiayi" Tφmiayi.

Apostagärningarna 10:43 Swedish (1917)
Om honom bära alla profeterna vittnesbörd och betyga att var och en som tror på honom skall få syndernas förlåtelse genom hans namn.»

Matendo Ya Mitume 10:43 Swahili NT
Manabii wote waliongea juu yake kwamba kila mtu atakayemwamini atasamehewa dhambi zake zote kwa jina lake."

Mga Gawa 10:43 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Siya ang pinatotohanan ng lahat ng mga propeta, na ang bawa't sumasampalataya sa kaniya ay magkakamit ng kapatawaran sa mga kasalanan sa pamamagitan ng kaniyang pangalan.

Igitan ǝn Nǝmmuzal 10:43 Tawallamat Tamajaq NT
Ǝnta en da as ǝggǝyyen ǝnnǝbitan kul as, i sǝr-ǝs izzǝgzanan ad igrǝw tǝsureft ǝn bakkadan-net s esǝm-net.»

กิจการ 10:43 Thai: from KJV
ศาสดาพยากรณ์ทั้งหลายย่อมเป็นพยานถึงพระองค์ว่า ทุกๆคนที่เชื่อถือในพระองค์นั้นจะได้รับการทรงยกความผิดบาปของเขา เพราะพระนามของพระองค์"

Elçilerin İşleri 10:43 Turkish
Peygamberlerin hepsi Onunla ilgili tanıklıkta bulunuyorlar. Şöyle ki, Ona inanan herkesin günahları Onun adıyla bağışlanır.››

Деяния 10:43 Ukrainian: NT
Про Сього всї пророки сьвідкують, що всякий, хто вірує в Него, відпущеннє гріхів прийме через імя Його.

Acts 10:43 Uma New Testament
Hawe'ea nabi owi mpotompo'wiwi-i, ra'uli': hema-hema to mepangala' hi Yesus, jeko' -ra ra'ampungi sabana petolo' -na."

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 10:43 Vietnamese (1934)
hết thảy các đấng tiên tri đều làm chứng nầy về Ngài rằng hễ ai tin Ngài thì được sự tha tội vì danh Ngài.

Acts 10:42
Top of Page
Top of Page