Acts 10:31
New International Version
and said, 'Cornelius, God has heard your prayer and remembered your gifts to the poor.

New Living Translation
He told me, 'Cornelius, your prayer has been heard, and your gifts to the poor have been noticed by God!

English Standard Version
and said, ‘Cornelius, your prayer has been heard and your alms have been remembered before God.

Berean Study Bible
and said, ‘Cornelius, your prayer has been heard, and your gifts to the poor have been remembered before God.

New American Standard Bible
and he said, 'Cornelius, your prayer has been heard and your alms have been remembered before God.

King James Bible
And said, Cornelius, thy prayer is heard, and thine alms are had in remembrance in the sight of God.

Holman Christian Standard Bible
and said, 'Cornelius, your prayer has been heard, and your acts of charity have been remembered in God's sight.

International Standard Version
and said, 'Cornelius, your prayer has been heard. God has remembered your gifts to the poor,

NET Bible
and said, 'Cornelius, your prayer has been heard and your acts of charity have been remembered before God.

Aramaic Bible in Plain English
He said to me, 'Cornelius, your prayer is heard and your charity is a memorial before God.

GOD'S WORD® Translation
He said to me, 'Cornelius, God has heard your prayer and has remembered your gifts to the poor.

Jubilee Bible 2000
and said, Cornelius, thy prayer is heard and thine alms are had in remembrance in the sight of God.

King James 2000 Bible
And said, Cornelius, your prayer is heard, and your alms are had in remembrance in the sight of God.

American King James Version
And said, Cornelius, your prayer is heard, and your alms are had in remembrance in the sight of God.

American Standard Version
and saith, Cornelius, thy prayer is heard, and thine alms are had in remembrance in the sight of God.

Douay-Rheims Bible
Cornelius, thy prayer is heard, and thy alms are had in remembrance in the sight of God.

Darby Bible Translation
and said, Cornelius, thy prayer has been heard, and thy alms have come in remembrance before God.

English Revised Version
and saith, Cornelius, thy prayer is heard, and thine alms are had in remembrance in the sight of God.

Webster's Bible Translation
And said, Cornelius, thy prayer is heard, and thy alms are had in remembrance in the sight of God.

Weymouth New Testament
who said, "'Cornelius, your prayer has been heard, and your charities have been put on record before God.

World English Bible
and said, 'Cornelius, your prayer is heard, and your gifts to the needy are remembered in the sight of God.

Young's Literal Translation
and he said, Cornelius, thy prayer was heard, and thy kind acts were remembered before God;

Handelinge 10:31 Afrikaans PWL
en sê: ‘Kornelios, jou gebed is gehoor en jou dade van omgee is voor God in herinnering gebring.

Veprat e Apostujve 10:31 Albanian
dhe tha: "Kornel, lutja jote t'u plotësua dhe lëmoshat e tua u kujtuan para Perëndisë.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 10:31 Arabic: Smith & Van Dyke
وقال يا كرنيليوس سمعت صلاتك وذكرت صدقاتك امام الله‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 10:31 Armenian (Western): NT
“Կոռնելիո՛ս, քու աղօթքդ ընդունուեցաւ, եւ ողորմութիւններդ Աստուծոյ առջեւ յիշուեցան:

Apostoluén Acteac. 10:31 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta erran cieçán, Cornelio, ençun içan duc hire orationea, eta hire elemosynác memoriotan dituc Iaincoaren aitzinean.

De Zwölfbotngetaat 10:31 Bavarian
und spraach: "Kornels, dyr Herrgot haat dein Gebet erhoert und drauf gschaut, wasst du für de Armen tuest.

Деяния 10:31 Bulgarian
Корнилие, твоята молитва е послушана, и твоите милостини се помнят пред Бога.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
說『哥尼流,你的禱告已蒙垂聽,你的施捨已經在神面前蒙記念了。

中文标准译本 (CSB Simplified)
说‘哥尼流,你的祷告已蒙垂听,你的施舍已经在神面前蒙记念了。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
說:『哥尼流,你的禱告已蒙垂聽,你的賙濟達到神面前已蒙記念了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
说:‘哥尼流,你的祷告已蒙垂听,你的周济达到神面前已蒙记念了。

使 徒 行 傳 10:31 Chinese Bible: Union (Traditional)
說 : 哥 尼 流 , 你 的 禱 告 已 蒙 垂 聽 , 你 的 賙 濟 達 到 神 面 前 已 蒙 記 念 了 。

使 徒 行 傳 10:31 Chinese Bible: Union (Simplified)
说 : 哥 尼 流 , 你 的 祷 告 已 蒙 垂 听 , 你 的 周 济 达 到 神 面 前 已 蒙 记 念 了 。

Djela apostolska 10:31 Croatian Bible
i reče: 'Kornelije, uslišana ti je molitva i milostinje su tvoje spomenute pred Bogom!

Skutky apoštolské 10:31 Czech BKR
A řekl: Kornéli, uslyšánať jest modlitba tvá a almužny tvé jsouť v paměti před tváří Boží.

Apostelenes gerninger 10:31 Danish
og han sagde: Kornelius! din Bøn er hørt, og dine Almisser ere ihukommede for Gud.

Handelingen 10:31 Dutch Staten Vertaling
En ziet, een man stond voor mij, in een blinkend kleed, en zeide: Cornelius! uw gebed is verhoord, en uw aalmoezen zijn voor God gedacht geworden.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ φησίν Κορνήλιε, εἰσηκούσθη σου ἡ προσευχὴ καὶ αἱ ἐλεημοσύναι σου ἐμνήσθησαν ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ.

Westcott and Hort 1881
καί φησι Κορνήλιε, εἰσηκούσθη σου ἡ προσευχὴ καὶ αἱ ἐλεημοσύναι σου ἐμνήσθησαν ἐνώπιον τοῦ θεοῦ·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καί φησι / φησίν Κορνήλιε, εἰσηκούσθη σου ἡ προσευχὴ καὶ αἱ ἐλεημοσύναι σου ἐμνήσθησαν ἐνώπιον τοῦ θεοῦ·

RP Byzantine Majority Text 2005
καί φησιν, Κορνήλιε, εἰσηκούσθη σου ἡ προσευχή, καὶ αἱ ἐλεημοσύναι σου ἐμνήσθησαν ἐνώπιον τοῦ θεοῦ.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ φησι· Κορνήλιε, εἰσηκούσθη σου ἡ προσευχὴ καὶ αἱ ἐλεημοσύναι σου ἐμνήσθησαν ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ.

Tischendorf 8th Edition
καὶ φησίν, Κορνήλιε, εἰσηκούσθη σου ἡ προσευχὴ καὶ αἱ ἐλεημοσύναι σου ἐμνήσθησαν ἐνώπιον τοῦ θεοῦ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ φησι, Κορνήλιε, εἰσηκούσθη σου ἡ προσευχή, καὶ αἱ ἐλεημοσύναι σου ἐμνήσθησαν ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ φησίν Κορνήλιε εἰσηκούσθη σου ἡ προσευχὴ καὶ αἱ ἐλεημοσύναι σου ἐμνήσθησαν ἐνώπιον τοῦ θεοῦ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και φησιν κορνηλιε εισηκουσθη σου η προσευχη και αι ελεημοσυναι σου εμνησθησαν ενωπιον του θεου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και φησιν κορνηλιε εισηκουσθη σου η προσευχη και αι ελεημοσυναι σου εμνησθησαν ενωπιον του θεου

Stephanus Textus Receptus 1550
και φησιν κορνηλιε εισηκουσθη σου η προσευχη και αι ελεημοσυναι σου εμνησθησαν ενωπιον του θεου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και φησι, Κορνηλιε, εισηκουσθη σου η προσευχη, και αι ελεημοσυναι σου εμνησθησαν ενωπιον του Θεου.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και φησιν κορνηλιε εισηκουσθη σου η προσευχη και αι ελεημοσυναι σου εμνησθησαν ενωπιον του θεου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και φησιν κορνηλιε εισηκουσθη σου η προσευχη και αι ελεημοσυναι σου εμνησθησαν ενωπιον του θεου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai phēsin Kornēlie, eisēkousthē sou hē proseuchē kai hai eleēmosynai sou emnēsthēsan enōpion tou Theou.

kai phesin Kornelie, eisekousthe sou he proseuche kai hai eleemosynai sou emnesthesan enopion tou Theou.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai phēsi Kornēlie, eisēkousthē sou hē proseuchē kai hai eleēmosynai sou emnēsthēsan enōpion tou theou;

kai phesi Kornelie, eisekousthe sou he proseuche kai hai eleemosynai sou emnesthesan enopion tou theou;

ΠΡΑΞΕΙΣ 10:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai phēsin kornēlie eisēkousthē sou ē proseuchē kai ai eleēmosunai sou emnēsthēsan enōpion tou theou

kai phEsin kornElie eisEkousthE sou E proseuchE kai ai eleEmosunai sou emnEsthEsan enOpion tou theou

ΠΡΑΞΕΙΣ 10:31 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai phēsin kornēlie eisēkousthē sou ē proseuchē kai ai eleēmosunai sou emnēsthēsan enōpion tou theou

kai phEsin kornElie eisEkousthE sou E proseuchE kai ai eleEmosunai sou emnEsthEsan enOpion tou theou

ΠΡΑΞΕΙΣ 10:31 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai phēsin kornēlie eisēkousthē sou ē proseuchē kai ai eleēmosunai sou emnēsthēsan enōpion tou theou

kai phEsin kornElie eisEkousthE sou E proseuchE kai ai eleEmosunai sou emnEsthEsan enOpion tou theou

ΠΡΑΞΕΙΣ 10:31 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai phēsin kornēlie eisēkousthē sou ē proseuchē kai ai eleēmosunai sou emnēsthēsan enōpion tou theou

kai phEsin kornElie eisEkousthE sou E proseuchE kai ai eleEmosunai sou emnEsthEsan enOpion tou theou

ΠΡΑΞΕΙΣ 10:31 Westcott/Hort - Transliterated
kai phēsin kornēlie eisēkousthē sou ē proseuchē kai ai eleēmosunai sou emnēsthēsan enōpion tou theou

kai phEsin kornElie eisEkousthE sou E proseuchE kai ai eleEmosunai sou emnEsthEsan enOpion tou theou

ΠΡΑΞΕΙΣ 10:31 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai phēsin kornēlie eisēkousthē sou ē proseuchē kai ai eleēmosunai sou emnēsthēsan enōpion tou theou

kai phEsin kornElie eisEkousthE sou E proseuchE kai ai eleEmosunai sou emnEsthEsan enOpion tou theou

Apostolok 10:31 Hungarian: Karoli
És monda: Kornélius, meghallgattatott a te imádságod, és a te alamizsnáid emlékezetbe jutottak Isten elõtt.

La agoj de la apostoloj 10:31 Esperanto
kaj diris:Kornelio, via pregxo estas auxdita, kaj viaj almozoj estas memoritaj antaux Dio.

Apostolien teot 10:31 Finnish: Bible (1776)
Ja sanoi: Kornelius, rukoukses on kuultu ja almus ovat Jumalan edessä muistetut.

Actes 10:31 French: Darby
et dit: Corneille, ta priere est exaucee, et tes aumones ont ete rappelees en memoire devant Dieu.

Actes 10:31 French: Louis Segond (1910)
et dit: Corneille, ta prière a été exaucée, et Dieu s'est souvenu de tes aumônes.

Actes 10:31 French: Martin (1744)
Et il me dit : Corneille, ta prière est exaucée, et Dieu s'est souvenu de tes aumônes.

Apostelgeschichte 10:31 German: Modernized
und sprach: Cornelius, dein Gebet ist erhöret, und deiner Almosen ist gedacht worden vor Gott.

Apostelgeschichte 10:31 German: Luther (1912)
und sprach: Kornelius, dein Gebet ist erhört, und deiner Almosen ist gedacht worden vor Gott.

Apostelgeschichte 10:31 German: Textbibel (1899)
und spricht: Cornelius, dein Gebet ist erhört, und deiner Almosen ward gedacht vor Gott.

Atti 10:31 Italian: Riveduta Bible (1927)
e disse: Cornelio, la tua preghiera è stata esaudita, e le tue elemosine sono state ricordate nel cospetto di Dio.

Atti 10:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Cornelio, la tua orazione è stata esaudita, e le tue limosine sono state ricordate nel cospetto di Dio.

KISAH PARA RASUL 10:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
maka katanya: Hai Kornelius, doamu sudah diterima, dan sedekahmu pun diingati oleh Allah.

Acts 10:31 Kabyle: NT
yenna-yi-d : « A Kurnilyus ! Sidi Ṛebbi yeqbel taẓallit-ik akk-d lewɛadi i tețțakeḍ i igellilen.

사도행전 10:31 Korean
말하되 고넬료야 하나님이 네 기도를 들으시고 네 구제를 기억하셨으니

Actus Apostolorum 10:31 Latin: Vulgata Clementina
Corneli, exaudita est oratio tua, et eleemosynæ tuæ commemoratæ sunt in conspectu Dei.

Apustuļu darbi 10:31 Latvian New Testament
Kornēlij, tava lūgšana uzklausīta, un Dievs tavas labdarības dāvanas atminējies sava vaiga priekšā.

Apaðtalø darbø knyga 10:31 Lithuanian
ir prabilo: ‘Kornelijau, tavo maldos išklausytos, ir Dievas prisiminė tavo gailestingumo aukas.

Acts 10:31 Maori
E mea ana, E Koroniria, kua rangona tau inoi, a e maharatia ana au mahi atawhai i te aroaro o te Atua.

Apostlenes-gjerninge 10:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og han sier: Kornelius! din bønn er hørt, og dine almisser er ihukommet for Guds åsyn;

Hechos 10:31 Spanish: La Biblia de las Américas
y dijo: ``Cornelio, tu oración ha sido oída, y tus obras de caridad han sido recordadas delante de Dios.

Hechos 10:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
y dijo: 'Cornelio, tu oración ha sido oída, y tus obras de caridad han sido recordadas delante de Dios.

Hechos 10:31 Spanish: Reina Valera Gómez
y dijo: Cornelio, tu oración es oída, y tus limosnas han venido en memoria delante de Dios.

Hechos 10:31 Spanish: Reina Valera 1909
Y dijo: Cornelio, tu oración es oída, y tus limosnas han venido en memoria en la presencia de Dios.

Hechos 10:31 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y dijo: Cornelio, tu oración es oída, y tus limosnas han venido en memoria en la presencia de Dios.

Atos 10:31 Bíblia King James Atualizada Português
e ordenou-me: ‘Cornélio, Deus ouviu tua oração e lembrou-se de tuas ajudas aos pobres.

Atos 10:31 Portugese Bible
e disse: Cornélio, a tua oração foi ouvida, e as tuas esmolas estão em memória diante de Deus.   

Faptele Apostolilor 10:31 Romanian: Cornilescu
şi a zis: ,,Cornelie, rugăciunea ta a fost ascultată, şi Dumnezeu Şi -a adus aminte de milosteniile tale.

Деяния 10:31 Russian: Synodal Translation (1876)
и говорит: Корнилий! услышана молитва твоя, и милостыни твои воспомянулись пред Богом.

Деяния 10:31 Russian koi8r
и говорит: Корнилий! услышана молитва твоя, и милостыни твои воспомянулись пред Богом.

Acts 10:31 Shuar New Testament
Niisha chichartak turutmiayi "Kurniriu, Yus ame ßujman anturtamkayi. Tura shuar atsumainia Yßinmamna nunasha nekarmayi, turutmiai, Tφmiayi.

Apostagärningarna 10:31 Swedish (1917)
och han sade: 'Kornelius, din bön är hörd, och dina allmosor hava kommit i åminnelse inför Gud.

Matendo Ya Mitume 10:31 Swahili NT
akasema: Kornelio! Sala yako na sadaka zako kwa maskini vimekubaliwa na Mungu.

Mga Gawa 10:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi, Cornelio, dininig ang dalangin mo, at ang iyong mga paglilimos ay inaalaala sa paningin ng Dios.

Igitan ǝn Nǝmmuzal 10:31 Tawallamat Tamajaq NT
Tǝzzar inn-i: Kornilǝyas! Tǝwatray-nak tǝqbâl, šikutawen-nak deɣ iqbâl-tanat Mǝššina.

กิจการ 10:31 Thai: from KJV
ผู้นั้นได้กล่าวว่า `โครเนลิอัสเอ๋ย คำอธิษฐานของท่านนั้นทรงสดับฟังแล้ว และทานของท่านนั้นก็เป็นที่ระลึกถึงในสายพระเนตรของพระเจ้าแล้ว

Elçilerin İşleri 10:31 Turkish
‹Kornelius› dedi, ‹Tanrı senin duanı işitti, verdiğin sadakaları andı.

Деяния 10:31 Ukrainian: NT
і рече: Корнелию, вислухана твоя молитва, і милостині твої згадано перед Богом.

Acts 10:31 Uma New Testament
Na'uli' tauna toei mpo'uli' -ka: `Kornelius, Alata'ala mpo'epe posampaya-nu pai' na'inca kamanara-nu.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 10:31 Vietnamese (1934)
mà phán rằng: Hỡi Cọt-nây, lời cầu nguyện ngươi đ@£ được nhậm, Ðức Chúa Trời đã ghi nhớ việc bố thí của ngươi.

Acts 10:30
Top of Page
Top of Page