Acts 10:27
New International Version
While talking with him, Peter went inside and found a large gathering of people.

New Living Translation
So they talked together and went inside, where many others were assembled.

English Standard Version
And as he talked with him, he went in and found many persons gathered.

Berean Study Bible
As Peter talked with him, he went inside and found many people gathered together.

New American Standard Bible
As he talked with him, he entered and found many people assembled.

King James Bible
And as he talked with him, he went in, and found many that were come together.

Holman Christian Standard Bible
While talking with him, he went on in and found that many had come together there.

International Standard Version
As Peter talked with him, he went in and found that many people had gathered.

NET Bible
Peter continued talking with him as he went in, and he found many people gathered together.

Aramaic Bible in Plain English
And as he spoke with him, he entered and found many who had come there.

GOD'S WORD® Translation
As Peter talked, he entered Cornelius' house and found that many people had gathered.

Jubilee Bible 2000
And as he talked with him, he went in and found many that were come together.

King James 2000 Bible
And as he talked with him, he went in, and found many that were come together.

American King James Version
And as he talked with him, he went in, and found many that were come together.

American Standard Version
And as he talked with him, he went in, and findeth many come together:

Douay-Rheims Bible
And talking with him, he went in, and found many that were come together.

Darby Bible Translation
And he went in, talking with him, and found many gathered together.

English Revised Version
And as he talked with him, he went in, and findeth many come together:

Webster's Bible Translation
And as he talked with him, he went in, and found many that had come together.

Weymouth New Testament
So Peter went in and conversed with him, and found a large company assembled.

World English Bible
As he talked with him, he went in and found many gathered together.

Young's Literal Translation
and talking with him he went in, and doth find many having come together.

Handelinge 10:27 Afrikaans PWL
Terwyl hy met hom praat, gaan hy in en kry baie wat bymekaargekom het

Veprat e Apostujve 10:27 Albanian
Dhe, duke biseduar me të, hyri dhe gjeti mbledhur shumë njerëz.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 10:27 Arabic: Smith & Van Dyke
‎ثم دخل وهو يتكلم معه ووجد كثيرين مجتمعين‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 10:27 Armenian (Western): NT
Ու անոր հետ խօսակցելով՝ ներս մտաւ, շատեր գտաւ՝ համախմբուած,

Apostoluén Acteac. 10:27 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta harequin minço cela sar cedin, eta eriden ceçan anhitz gende hara bilduric:

De Zwölfbotngetaat 10:27 Bavarian
Dyrweil yr mit iem gschmätzt, gieng yr einhin und fandd drinn aynn Hauffen Leut versammlt.

Деяния 10:27 Bulgarian
И разговаряйки се с него, той влезе и намери мнозина събрани.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
彼得與他說著話進去,看見裡面聚集了許多人,

中文标准译本 (CSB Simplified)
彼得与他说着话进去,看见里面聚集了许多人,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
彼得和他說著話進去,見有好些人在那裡聚集,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
彼得和他说着话进去,见有好些人在那里聚集,

使 徒 行 傳 10:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
彼 得 和 他 說 著 話 進 去 , 見 有 好 些 人 在 那 裡 聚 集 ,

使 徒 行 傳 10:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
彼 得 和 他 说 着 话 进 去 , 见 有 好 些 人 在 那 里 聚 集 ,

Djela apostolska 10:27 Croatian Bible
I razgovarajući s njime, uđe i nađe sabrane mnoge

Skutky apoštolské 10:27 Czech BKR
A rozmlouvaje s ním, všel do domu, a nalezl mnoho těch, kteříž se byli sešli.

Apostelenes gerninger 10:27 Danish
Og under Samtale med ham gik han ind og fandt mange samlede.

Handelingen 10:27 Dutch Staten Vertaling
En met hem sprekende, ging hij in, en vond er velen, die samengekomen waren.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ συνομιλῶν αὐτῷ εἰσῆλθεν, καὶ εὑρίσκει συνεληλυθότας πολλούς,

Westcott and Hort 1881
καὶ συνομιλῶν αὐτῷ εἰσῆλθεν, καὶ εὑρίσκει συνεληλυθότας πολλούς,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ συνομιλῶν αὐτῷ εἰσῆλθεν, καὶ εὑρίσκει συνεληλυθότας πολλούς,

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ συνομιλῶν αὐτῷ εἰσῆλθεν, καὶ εὑρίσκει συνεληλυθότας πολλούς,

Greek Orthodox Church 1904
καὶ συνομιλῶν αὐτῷ εἰσῆλθε, καὶ εὑρίσκει συνεληλυθότας πολλούς,

Tischendorf 8th Edition
καὶ συνομιλῶν αὐτῷ εἰσῆλθεν, καὶ εὑρίσκει συνεληλυθότας πολλούς,

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ συνομιλῶν αὐτῷ εἰσῆλθε, καὶ εὑρίσκει συνεληλυθότας πολλούς,

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ συνομιλῶν αὐτῷ εἰσῆλθεν καὶ εὑρίσκει συνεληλυθότας πολλούς

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και συνομιλων αυτω εισηλθεν και ευρισκει συνεληλυθοτας πολλους

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και συνομιλων αυτω εισηλθεν και ευρισκει συνεληλυθοτας πολλους

Stephanus Textus Receptus 1550
και συνομιλων αυτω εισηλθεν και ευρισκει συνεληλυθοτας πολλους

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και συνομιλων αυτω εισηλθε, και ευρισκει συνεληλυθοτας πολλους,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και συνομιλων αυτω εισηλθεν και ευρισκει συνεληλυθοτας πολλους

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και συνομιλων αυτω εισηλθεν και ευρισκει συνεληλυθοτας πολλους

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai synomilōn autō eisēlthen, kai heuriskei synelēlythotas pollous,

kai synomilon auto eiselthen, kai heuriskei synelelythotas pollous,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai synomilōn autō eisēlthen, kai heuriskei synelēlythotas pollous,

kai synomilon auto eiselthen, kai heuriskei synelelythotas pollous,

ΠΡΑΞΕΙΣ 10:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai sunomilōn autō eisēlthen kai euriskei sunelēluthotas pollous

kai sunomilOn autO eisElthen kai euriskei sunelEluthotas pollous

ΠΡΑΞΕΙΣ 10:27 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai sunomilōn autō eisēlthen kai euriskei sunelēluthotas pollous

kai sunomilOn autO eisElthen kai euriskei sunelEluthotas pollous

ΠΡΑΞΕΙΣ 10:27 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai sunomilōn autō eisēlthen kai euriskei sunelēluthotas pollous

kai sunomilOn autO eisElthen kai euriskei sunelEluthotas pollous

ΠΡΑΞΕΙΣ 10:27 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai sunomilōn autō eisēlthen kai euriskei sunelēluthotas pollous

kai sunomilOn autO eisElthen kai euriskei sunelEluthotas pollous

ΠΡΑΞΕΙΣ 10:27 Westcott/Hort - Transliterated
kai sunomilōn autō eisēlthen kai euriskei sunelēluthotas pollous

kai sunomilOn autO eisElthen kai euriskei sunelEluthotas pollous

ΠΡΑΞΕΙΣ 10:27 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai sunomilōn autō eisēlthen kai euriskei sunelēluthotas pollous

kai sunomilOn autO eisElthen kai euriskei sunelEluthotas pollous

Apostolok 10:27 Hungarian: Karoli
És beszélgetve vele, belépett, és talála sokakat egybegyûlve;

La agoj de la apostoloj 10:27 Esperanto
Kaj interparolante kun li, li eniris, kaj trovis multajn kunvenintajn;

Apostolien teot 10:27 Finnish: Bible (1776)
Ja kuin hän oli häntä puhutellut, meni hän sisälle ja löysi monta tulleen kokoon.

Actes 10:27 French: Darby
Et conversant avec lui, il entra et trouva plusieurs personnes assemblees.

Actes 10:27 French: Louis Segond (1910)
Et conversant avec lui, il entra, et trouva beaucoup de personnes réunies.

Actes 10:27 French: Martin (1744)
Puis en parlant avec lui, il entra, et trouva plusieurs personnes qui étaient là assemblées.

Apostelgeschichte 10:27 German: Modernized
Und als er sich mit ihm besprochen hatte, ging er hinein und fand ihrer viel, die zusammenkommen waren.

Apostelgeschichte 10:27 German: Luther (1912)
Und als er sich mit ihm besprochen hatte, ging er hinein und fand ihrer viele, die zusammengekommen waren.

Apostelgeschichte 10:27 German: Textbibel (1899)
Und im Gespräche mit ihm gieng er hinein, und traf eine zahlreiche Versammlung,

Atti 10:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
E discorrendo con lui, entrò e trovò molti radunati quivi.

Atti 10:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E ragionando con lui, entrò, e trovò molti, che si erano quivi raunati.

KISAH PARA RASUL 10:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sambil bertutur-tutur dengan dia, masuklah ia ke dalam, lalu dijumpainya banyak orang sudah berhimpun.

Acts 10:27 Kabyle: NT
Leḥḥun, țmeslayen armi kecmen ɣer wexxam, yufa dinna aṭas n yemdanen i gennejmaɛen.

사도행전 10:27 Korean
더불어 말하며 들어가 여러 사람의 모인 것을 보고

Actus Apostolorum 10:27 Latin: Vulgata Clementina
Et loquens cum illo intravit, et invenit multos qui convenerant :

Apustuļu darbi 10:27 Latvian New Testament
Un viņš, sarunādamies ar to, iegāja iekšā un atrada daudz atnācēju.

Apaðtalø darbø knyga 10:27 Lithuanian
Paskui, kalbėdamasis su juo, įėjo vidun ir, radęs daug susirinkusių,

Acts 10:27 Maori
Na i a ia e korero ana ki a ia, ka tomo atu ia ki roto, ka kite i te menenga tokomaha,

Apostlenes-gjerninge 10:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og idet han samtalte med ham, gikk han inn, og der fant han mange samlet,

Hechos 10:27 Spanish: La Biblia de las Américas
Y conversando con él, entró y halló mucha gente reunida.

Hechos 10:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Conversando con él, entró y halló mucha gente reunida.

Hechos 10:27 Spanish: Reina Valera Gómez
Y hablando con él, entró, y halló a muchos que se habían reunido.

Hechos 10:27 Spanish: Reina Valera 1909
Y hablando con él, entró, y halló á muchos que se habían juntado.

Hechos 10:27 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y hablando con él, entró, y halló a muchos que se habían juntado.

Atos 10:27 Bíblia King James Atualizada Português
Então, conversando com ele, Pedro entrou na casa e encontrou ali reunidas muitas pessoas

Atos 10:27 Portugese Bible
E conversando com ele, entrou e achou muitos reunidos,   

Faptele Apostolilor 10:27 Romanian: Cornilescu
Şi vorbind cu el, a intrat în casă, şi a găsit adunaţi pe mulţi.

Деяния 10:27 Russian: Synodal Translation (1876)
И, беседуя с ним, вошел в дом ,и нашел многих собравшихся.

Деяния 10:27 Russian koi8r
И, беседуя с ним, вошел [в дом], и нашел многих собравшихся.

Acts 10:27 Shuar New Testament
Tura chichasar Jeß wayawarmiayi. Tura Wayß, Untsurφ aents matsatun Wßinkiamiayi.

Apostagärningarna 10:27 Swedish (1917)
Och under samtal med honom trädde Petrus in och fann många vara där församlade.

Matendo Ya Mitume 10:27 Swahili NT
Petro aliendelea kuongea na Kornelio wakiwa wanaingia nyumbani ambamo aliwakuta watu wengi wamekusanyika.

Mga Gawa 10:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sa pakikipagsalitaan niya sa kaniya, ay pumasok siya, at kaniyang naratnan ang maraming nangagkakatipon:

Igitan ǝn Nǝmmuzal 10:27 Tawallamat Tamajaq NT
Ǝggazan ehan mišawalan, os-in daɣ-as Butros aljamaɣat tagget.

กิจการ 10:27 Thai: from KJV
เมื่อกำลังสนทนากันอยู่ เปโตรจึงเข้าไปแลเห็นคนเป็นอันมากมาพร้อมกัน

Elçilerin İşleri 10:27 Turkish
Petrus Korneliusla konuşa konuşa içeri girdiğinde birçok insanın toplanmış olduğunu gördü.

Деяния 10:27 Ukrainian: NT
І, розмовляючи з ним, увійшов, і знаходить многих, що посходились.

Acts 10:27 Uma New Testament
Bula-na Petrus mpololitai-i, mesua' -ramo hi rala tomi. Nahilo-hawo Petrus, wori' -mi tauna himuhu.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 10:27 Vietnamese (1934)
Phi -e-rơ đương nói chuyện với Cọt-nây, bước vào, thấy có nhiều người nhóm lại.

Acts 10:26
Top of Page
Top of Page