2 Timothy 4:3
New International Version
For the time will come when people will not put up with sound doctrine. Instead, to suit their own desires, they will gather around them a great number of teachers to say what their itching ears want to hear.

New Living Translation
For a time is coming when people will no longer listen to sound and wholesome teaching. They will follow their own desires and will look for teachers who will tell them whatever their itching ears want to hear.

English Standard Version
For the time is coming when people will not endure sound teaching, but having itching ears they will accumulate for themselves teachers to suit their own passions,

Berean Study Bible
For the time will come when men will not tolerate sound doctrine, but with itching ears they will gather around themselves teachers to suit their own desires.

New American Standard Bible
For the time will come when they will not endure sound doctrine; but wanting to have their ears tickled, they will accumulate for themselves teachers in accordance to their own desires,

King James Bible
For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears;

Holman Christian Standard Bible
For the time will come when they will not tolerate sound doctrine, but according to their own desires, will multiply teachers for themselves because they have an itch to hear something new.

International Standard Version
For the time will come when people will not tolerate healthy doctrine, but with itching ears will surround themselves with teachers who cater to their people's own desires.

NET Bible
For there will be a time when people will not tolerate sound teaching. Instead, following their own desires, they will accumulate teachers for themselves, because they have an insatiable curiosity to hear new things.

Aramaic Bible in Plain English
For there will be a time when they will not obey sound teaching, but they will multiply teachers to themselves, according to their desires, and with an itching of their sense of hearing,

GOD'S WORD® Translation
A time will come when people will not listen to accurate teachings. Instead, they will follow their own desires and surround themselves with teachers who tell them what they want to hear.

Jubilee Bible 2000
For the time will come when they will not endure sound doctrine, but, having itching ears, they shall heap up unto themselves teachers who shall speak to them according to their own lusts,

King James 2000 Bible
For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they draw to themselves teachers, having itching ears;

American King James Version
For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears;

American Standard Version
For the time will come when they will not endure the sound doctrine; but, having itching ears, will heap to themselves teachers after their own lusts;

Douay-Rheims Bible
For there shall be a time, when they will not endure sound doctrine; but, according to their own desires, they will heap to themselves teachers, having itching ears:

Darby Bible Translation
For the time shall be when they will not bear sound teaching; but according to their own lusts will heap up to themselves teachers, having an itching ear;

English Revised Version
For the time will come when they will not endure the sound doctrine; but, having itching ears, will heap to themselves teachers after their own lusts;

Webster's Bible Translation
For the time will come, when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts will they multiply to themselves teachers, having itching ears;

Weymouth New Testament
For a time is coming when they will not tolerate wholesome instruction, but, wanting to have their ears tickled, they will find a multitude of teachers to satisfy their own fancies;

World English Bible
For the time will come when they will not listen to the sound doctrine, but, having itching ears, will heap up for themselves teachers after their own lusts;

Young's Literal Translation
for there shall be a season when the sound teaching they will not suffer, but according to their own desires to themselves they shall heap up teachers -- itching in the hearing,

2 Timotheus 4:3 Afrikaans PWL
want daar kom ’n tyd dat hulle die ware leer nie sal gehoorsaam nie, maar leermeesters bymekaarmaak volgens hulle eie begeertes, wat hulle gehoor kan streel

2 Timoteut 4:3 Albanian
Sepse do të vijë koha kur njerëzit nuk do ta durojnë doktrinën e shëndoshë, por, sipas ëndjeve të veta, do të mbledhin grumbull mësues për të gudulisur veshët

ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 4:3 Arabic: Smith & Van Dyke
لانه سيكون وقت لا يحتملون فيه التعليم الصحيح بل حسب شهواتهم الخاصة يجمعون لهم معلّمين مستحكة مسامعهم

2 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 4:3 Armenian (Western): NT
Որովհետեւ պիտի գայ ատենը՝ երբ պիտի չհանդուրժեն ողջամիտ վարդապետութեան. հապա՝ իրենց ականջներուն մարմաջով ու ցանկութիւններուն համաձայն վարդապետներ պիտի կուտակեն իրենց համար.

2 Timotheogana. 4:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen içanen duc demborabat ezpaitute doctrina sanoa suffrituren: baina beharri quillicorrac dituztelaric, beréc bere desirén arauezco iracastunac bilduren baitituzté:

Dyr Timyteus B 4:3 Bavarian
Denn es kimmt ayn Zeit, daa wo niemdd meer von dyr gsundn Leer öbbs wissn will. Sö folgnd grad non yn dönn, was s gern wollnd, und suechend Leerer, die wo ien naach n Mäul rödnd.

2 Тимотей 4:3 Bulgarian
Защото ще дойде време, когато няма да търпят здравото учение; но, понеже ги сърбят ушите, ще си натрупат учители по своите страсти,

中文標準譯本 (CSB Traditional)
因為時候將到,人們容忍不了健全的教義,反要順著自己的欲望,為自己的耳朵能被呵癢得舒服,去召聚許多教師。

中文标准译本 (CSB Simplified)
因为时候将到,人们容忍不了健全的教义,反要顺着自己的欲望,为自己的耳朵能被呵痒得舒服,去召聚许多教师。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因為時候要到,人必厭煩純正的道理,耳朵發癢,就隨從自己的情慾,增添好些師傅,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因为时候要到,人必厌烦纯正的道理,耳朵发痒,就随从自己的情欲,增添好些师傅,

提 摩 太 後 書 4:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 時 候 要 到 , 人 必 厭 煩 純 正 的 道 理 , 耳 朵 發 癢 , 就 隨 從 自 己 的 情 慾 , 增 添 好 些 師 傅 ,

提 摩 太 後 書 4:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 时 候 要 到 , 人 必 厌 烦 纯 正 的 道 理 , 耳 朵 发 ? , 就 随 从 自 己 的 情 欲 , 增 添 好 些 师 傅 ,

Druga poslanica Timoteju 4:3 Croatian Bible
Jer doći će vrijeme kad ljudi neće podnositi zdrava nauka nego će sebi po vlastitim požudama nagomilavati učitelje kako im godi ušima;

Druhá Timoteovi 4:3 Czech BKR
Nebo přijde čas, že zdravého učení nebudou přijímati, ale majíce svrablavé uši, podle svých vlastních žádostí shromažďovati sami sobě budou učitele.

2 Timoteus 4:3 Danish
Thi den Tid skal komme, da de ikke skulle fordrage den sunde Lære, men efter deres egne Begæringer tage sig selv Lærere i Hobetal, efter hvad der kildrer deres Øren,

2 Timotheüs 4:3 Dutch Staten Vertaling
Want er zal een tijd zijn, wanneer zij de gezonde leer niet zullen verdragen; maar kittelachtig zijnde van gehoor, zullen zij zichzelven leraars opgaderen, naar hun eigen begeerlijkheden;

Nestle Greek New Testament 1904
ἔσται γὰρ καιρὸς ὅτε τῆς ὑγιαινούσης διδασκαλίας οὐκ ἀνέξονται, ἀλλὰ κατὰ τὰς ἰδίας ἐπιθυμίας ἑαυτοῖς ἐπισωρεύσουσιν διδασκάλους κνηθόμενοι τὴν ἀκοήν,

Westcott and Hort 1881
ἔσται γὰρ καιρὸς ὅτε τῆς ὑγιαινούσης διδασκαλίας οὐκ ἀνέξονται, ἀλλὰ κατὰ τὰς ἰδίας ἐπιθυμίας ἑαυτοῖς ἐπισωρεύσουσιν διδασκάλους κνηθόμενοι τὴν ἀκοήν,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἔσται γὰρ καιρὸς ὅτε τῆς ὑγιαινούσης διδασκαλίας οὐκ ἀνέξονται, ἀλλὰ κατὰ τὰς ἰδίας ἐπιθυμίας ἑαυτοῖς ἐπισωρεύσουσιν διδασκάλους κνηθόμενοι τὴν ἀκοήν,

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἔσται γὰρ καιρὸς ὅτε τῆς ὑγιαινούσης διδασκαλίας οὐκ ἀνέξονται, ἀλλὰ κατὰ τὰς ἐπιθυμίας τὰς ἰδίας ἑαυτοῖς ἐπισωρεύσουσιν διδασκάλους, κνηθόμενοι τὴν ἀκοήν·

Greek Orthodox Church 1904
ἔσται γὰρ καιρὸς ὅτε τῆς ὑγιαινούσης διδασκαλίας οὐκ ἀνέξονται, ἀλλὰ κατὰ τὰς ἐπιθυμίας τὰς ἰδίας ἑαυτοῖς ἐπισωρεύσουσι διδασκάλους κνηθόμενοι τὴν ἀκοήν,

Tischendorf 8th Edition
εἰμί γάρ καιρός ὅτε ὁ ὑγιαίνω διδασκαλία οὐ ἀνέχομαι ἀλλά κατά ὁ ἴδιος ἐπιθυμία ἑαυτοῦ ἐπισωρεύω διδάσκαλος κνήθω ὁ ἀκοή

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἔσται γὰρ καιρὸς ὅτε τῆς ὑγιαινούσης διδασκαλίας οὐκ ἀνέξονται, ἀλλὰ κατὰ τὰς ἐπιθυμίας τὰς ἰδίας ἑαυτοῖς ἐπισωρεύσουσι διδασκάλους, κνηθόμενοι τὴν ἀκοήν·

Stephanus Textus Receptus 1550
ἔσται γὰρ καιρὸς ὅτε τῆς ὑγιαινούσης διδασκαλίας οὐκ ἀνέξονται ἀλλὰ κατὰ τὰς ἐπιθυμίας τὰς ἰδίας ἑαυτοῖς ἐπισωρεύσουσιν διδασκάλους κνηθόμενοι τὴν ἀκοήν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
εσται γαρ καιρος οτε της υγιαινουσης διδασκαλιας ουκ ανεξονται αλλα κατα τας ιδιας επιθυμιας εαυτοις επισωρευσουσιν διδασκαλους κνηθομενοι την ακοην

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
εσται γαρ καιρος οτε της υγιαινουσης διδασκαλιας ουκ ανεξονται αλλα κατα τας ιδιας επιθυμιας εαυτοις επισωρευσουσιν διδασκαλους κνηθομενοι την ακοην

Stephanus Textus Receptus 1550
εσται γαρ καιρος οτε της υγιαινουσης διδασκαλιας ουκ ανεξονται αλλα κατα τας επιθυμιας τας ιδιας εαυτοις επισωρευσουσιν διδασκαλους κνηθομενοι την ακοην

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
εσται γαρ καιρος οτε της υγιαινουσης διδασκαλιας ουκ ανεξονται, αλλα κατα τας επιθυμιας τας ιδιας εαυτοις επισωρευσουσι διδασκαλους, κνηθομενοι την ακοην·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
εσται γαρ καιρος οτε της υγιαινουσης διδασκαλιας ουκ ανεξονται αλλα κατα τας επιθυμιας τας ιδιας εαυτοις επισωρευσουσιν διδασκαλους κνηθομενοι την ακοην

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
εσται γαρ καιρος οτε της υγιαινουσης διδασκαλιας ουκ ανεξονται αλλα κατα τας ιδιας επιθυμιας εαυτοις επισωρευσουσιν διδασκαλους κνηθομενοι την ακοην

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
estai gar kairos hote tēs hygiainousēs didaskalias ouk anexontai, alla kata tas idias epithymias heautois episōreusousin didaskalous knēthomenoi tēn akoēn,

estai gar kairos hote tes hygiainouses didaskalias ouk anexontai, alla kata tas idias epithymias heautois episoreusousin didaskalous knethomenoi ten akoen,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
estai gar kairos hote tēs hygiainousēs didaskalias ouk anexontai, alla kata tas idias epithymias heautois episōreusousin didaskalous knēthomenoi tēn akoēn,

estai gar kairos hote tes hygiainouses didaskalias ouk anexontai, alla kata tas idias epithymias heautois episoreusousin didaskalous knethomenoi ten akoen,

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
estai gar kairos ote tēs ugiainousēs didaskalias ouk anexontai alla kata tas idias epithumias eautois episōreusousin didaskalous knēthomenoi tēn akoēn

estai gar kairos ote tEs ugiainousEs didaskalias ouk anexontai alla kata tas idias epithumias eautois episOreusousin didaskalous knEthomenoi tEn akoEn

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
estai gar kairos ote tēs ugiainousēs didaskalias ouk anexontai alla kata tas epithumias tas idias eautois episōreusousin didaskalous knēthomenoi tēn akoēn

estai gar kairos ote tEs ugiainousEs didaskalias ouk anexontai alla kata tas epithumias tas idias eautois episOreusousin didaskalous knEthomenoi tEn akoEn

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
estai gar kairos ote tēs ugiainousēs didaskalias ouk anexontai alla kata tas epithumias tas idias eautois episōreusousin didaskalous knēthomenoi tēn akoēn

estai gar kairos ote tEs ugiainousEs didaskalias ouk anexontai alla kata tas epithumias tas idias eautois episOreusousin didaskalous knEthomenoi tEn akoEn

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
estai gar kairos ote tēs ugiainousēs didaskalias ouk anexontai alla kata tas epithumias tas idias eautois episōreusousin didaskalous knēthomenoi tēn akoēn

estai gar kairos ote tEs ugiainousEs didaskalias ouk anexontai alla kata tas epithumias tas idias eautois episOreusousin didaskalous knEthomenoi tEn akoEn

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:3 Westcott/Hort - Transliterated
estai gar kairos ote tēs ugiainousēs didaskalias ouk anexontai alla kata tas idias epithumias eautois episōreusousin didaskalous knēthomenoi tēn akoēn

estai gar kairos ote tEs ugiainousEs didaskalias ouk anexontai alla kata tas idias epithumias eautois episOreusousin didaskalous knEthomenoi tEn akoEn

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 4:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
estai gar kairos ote tēs ugiainousēs didaskalias ouk anexontai alla kata tas idias epithumias eautois episōreusousin didaskalous knēthomenoi tēn akoēn

estai gar kairos ote tEs ugiainousEs didaskalias ouk anexontai alla kata tas idias epithumias eautois episOreusousin didaskalous knEthomenoi tEn akoEn

2 Timóteushoz 4:3 Hungarian: Karoli
Mert lesz idõ, mikor az egészséges tudományt el nem szenvedik, hanem a saját kívánságaik szerint gyûjtenek magoknak tanítókat, mert viszket a fülök;

Al Timoteo 2 4:3 Esperanto
CXar venos tempo, kiam oni ne toleros la sanan instruon; sed havante jukantajn orelojn, amasigos al si instruantojn, laux siaj deziroj;

Toinen kirje Timoteukselle 4:3 Finnish: Bible (1776)
Sillä aika tulee, jona ei he voi terveellistä oppia kärsiä, vaan omain himoinsa jälkeen kokoovat itsellensä opettajat, että heidän korvansa syyhyvät,

2 Timothée 4:3 French: Darby
car il y aura un temps ou ils ne supporteront pas le sain enseignement; mais, ayant des oreilles qui leur demangent, ils s'amasseront des docteurs selon leurs propres convoitises,

2 Timothée 4:3 French: Louis Segond (1910)
Car il viendra un temps où les hommes ne supporteront pas la saine doctrine; mais, ayant la démangeaison d'entendre des choses agréables, ils se donneront une foule de docteurs selon leurs propres désirs,

2 Timothée 4:3 French: Martin (1744)
Car le temps viendra auquel ils ne souffriront point la saine doctrine, mais aimant qu'on leur chatouille les oreilles, [par des discours agréables] ils chercheront des Docteurs qui répondent à leurs désirs.

2 Timotheus 4:3 German: Modernized
Denn es wird eine Zeit sein, da sie die heilsame Lehre nicht leiden werden, sondern nach ihren eigenen Lüsten werden sie sich selbst Lehrer aufladen, nach dem ihnen die Ohren jucken;

2 Timotheus 4:3 German: Luther (1912)
Denn es wird eine Zeit sein, da sie die heilsame Lehre nicht leiden werden; sondern nach ihren eigenen Lüsten werden sie sich selbst Lehrer aufladen, nach dem ihnen die Ohren jucken,

2 Timotheus 4:3 German: Textbibel (1899)
Denn es wird die Zeit kommen, wo man die gesunde Lehre nicht erträgt, sondern nach eigenen Lüsten sich Lehrer herzieht wie das Ohr juckt,

2 Timoteo 4:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
Perché verrà il tempo che non sopporteranno la sana dottrina; ma per prurito d’udire si accumuleranno dottori secondo le loro proprie voglie

2 Timoteo 4:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè verrà il tempo, che non comporteranno la sana dottrina; ma, pizzicando loro gli orecchi, si accumuleranno dottori, secondo i lor propri appetiti:

2 TIM 4:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena masanya akan datang kelak manakala orang tiada tahan akan pengajaran yang benar; tetapi sebab gatal telinganya hendak mendengar, maka dihimpunkannya guru-guru bagi dirinya menurut hawa nafsunya sendiri,

2 Timothy 4:3 Kabyle: NT
Axaṭer a d-yaweḍ lweqt anda kra n yemdanen ur zemmren ara ad slen i uselmed n tideț, lameɛna ad tebɛen lebɣi n tnefsit-nsen, a d-sbedden lecyux ara sen-d-ihedṛen ayen kan i sen-iɛeǧben ;

디모데후서 4:3 Korean
때가 이르리니 사람이 바른 교훈을 받지 아니하며 귀가 가려워서 자기의 사욕을 좇을 스승을 많이 두고

II Timotheum 4:3 Latin: Vulgata Clementina
Erit enim tempus, cum sanam doctrinam non sustinebunt, sed ad sua desideria coacervabunt sibi magistros, prurientes auribus,

Timotejam 2 4:3 Latvian New Testament
Jo nāks laiks, kad veselīgo mācību necietīs, bet tie pēc pašu iegribām sameklēs sev mācītājus, kas glaimos dzirdei;

Antrasis laiðkas Timotiejui 4:3 Lithuanian
Nes ateis laikas, kai žmonės nebepakęs sveiko mokslo, bet, pasidavę savo įgeidžiams, pasikvies sau mokytojus, kad tie dūzgentų ausyse;

2 Timothy 4:3 Maori
Tenei ake hoki te wa e kore ai ratou e whakarongo ki te whakaako tika; heoi, i te mea he taringa minamina o ratou, ka apohia e ratou he kaiwhakaako e rite ana ki o ratou na hiahia.

2 Timoteus 4:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For det skal komme en tid da de ikke skal tåle den sunde lære, men efter sine egne lyster ta sig selv lærere i hopetall, fordi det klør dem i øret,

2 Timoteo 4:3 Spanish: La Biblia de las Américas
Porque vendrá tiempo cuando no soportarán la sana doctrina, sino que teniendo comezón de oídos, acumularán para sí maestros conforme a sus propios deseos;

2 Timoteo 4:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Porque vendrá tiempo cuando no soportarán la sana doctrina, sino que teniendo comezón de oídos, conforme a sus propios deseos, acumularán para sí maestros,

2 Timoteo 4:3 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque vendrá tiempo cuando no sufrirán la sana doctrina; antes, teniendo comezón de oír, se amontonarán maestros conforme a sus propias concupiscencias,

2 Timoteo 4:3 Spanish: Reina Valera 1909
Porque vendrá tiempo cuando ni sufrirán la sana doctrina; antes, teniendo comezón de oir, se amotonarán maestros conforme á sus concupiscencias,

2 Timoteo 4:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque vendrá tiempo cuando no sufrirán la sana doctrina; antes, teniendo las orejas sarnosas, se amontonarán maestros que les hablan conforme a sus concupiscencias,

2 timóteo 4:3 Bíblia King James Atualizada Português
Porquanto, chegará o tempo em que não suportarão o santo ensino; ao contrário, sentindo coceira nos ouvidos, reunirão mestres para si mesmos, de acordo com suas próprias vontades.

2 timóteo 4:3 Portugese Bible
Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo grande desejo de ouvir coisas agradáveis, ajuntarão para si mestres segundo os seus próprios desejos,   

2 Timotei 4:3 Romanian: Cornilescu
Căci va veni vremea cînd oamenii nu vor putea să sufere învăţătura sănătoasă; ci îi vor gîdila urechile să audă lucruri plăcute, şi îşi vor da învăţători după poftele lor.

2-е Тимофею 4:3 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо будет время, когда здравого учения принимать не будут, но по своим прихотям будут избирать себе учителей, которые льстили бы слуху;

2-е Тимофею 4:3 Russian koi8r
Ибо будет время, когда здравого учения принимать не будут, но по своим прихотям будут избирать себе учителей, которые льстили бы слуху;

2 Timothy 4:3 Shuar New Testament
Ukunmanka pΘnker chichaman nakitrar ii wakeraj N·chik nekaatai tusar, shuar teremak pΘnker pujuschamnia nekapea aintsan, nankaamas unuimiaru atai tusar, Nßnkamas unuikiartinian ti Untsurφ eakartatui.

2 Timotheosbrevet 4:3 Swedish (1917)
Ty den tid kommer, då de icke längre skola fördraga den sunda läran, utan efter sina egna begärelser skola samla åt sig lärare hoptals, alltefter som det kliar dem i öronen,

2 Timotheo 4:3 Swahili NT
Utakuja wakati ambapo watu hawatasikiliza mafundisho ya kweli, ila watafuata tamaa zao wenyewe na kujikusanyia walimu tele watakaowaambia mambo yale tu ambayo masikio yao yako tayari kusikia.

2 Kay Timoteo 4:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't darating ang panahon na hindi nila titiisin ang magaling na aral; kundi, pagkakaroon nila ng kati ng tainga, ay magsisipagbunton sila sa kanilang sarili ng mga gurong ayon sa kanilang sariling mga masasamang pita;

Širawt ta n sanatat ta iktab Bulǝs i Timotay 4:3 Tawallamat Tamajaq NT
Fǝlas ǝlkâman azzaman a daɣ wǝr zʼǝqbǝlan aytedan ǝsǝssǝɣri wa n tidǝt tǝzzar ǝlkǝman y arak deranan, ad šadawan fǝl man-nasan imǝssǝsǝɣra a dasan-ganninen aratan kul win as saddaranan tesalay y-asan.

2 ทิโมธี 4:3 Thai: from KJV
เพราะจะถึงเวลาที่คนจะทนต่อคำสอนอันถูกต้องไม่ได้ แต่เขาจะรวบรวมครูไว้ให้สอนในสิ่งที่เขาชอบฟัง ตามความปรารถนาของตนเอง

2 Timoteos 4:3 Turkish
Çünkü öyle bir zaman gelecek ki, sağlam öğretiye katlanamayacaklar. Kulaklarını okşayan sözler duymak için çevrelerine kendi arzularına uygun öğretmenler toplayacaklar.

2 Тимотей 4:3 Ukrainian: NT
Буде бо час, що здорової науки не послухають, а по своїх похотях виберуть собі учителїв, ласкані (од них) слухом,

2 Timothy 4:3 Uma New Testament
Apa' rata mpai' tempo-na, uma-rapa dota mpe'epei tudui' to makono. Mpopali' -ra wori' guru to mpotudui' -ra lolita to mpakagoe' nono-ra, bona ma'ala-ra mpotuku' kahinaa nono-ra moto.

2 Ti-moâ-theâ 4:3 Vietnamese (1934)
Vì sẽ có một thời kia, người ta không chịu nghe đạo lành; những vì họ ham nghe những lời êm tai, theo tư dục mà nhóm họp các giáo sư xung quanh mình,

2 Timothy 4:2
Top of Page
Top of Page