New International VersionYou, however, know all about my teaching, my way of life, my purpose, faith, patience, love, endurance,
New Living TranslationBut you, Timothy, certainly know what I teach, and how I live, and what my purpose in life is. You know my faith, my patience, my love, and my endurance.
English Standard VersionYou, however, have followed my teaching, my conduct, my aim in life, my faith, my patience, my love, my steadfastness,
Berean Study BibleYou, however, have observed my teaching, my conduct, my purpose, my faith, my patience, my love, my perseverance,
New American Standard Bible Now you followed my teaching, conduct, purpose, faith, patience, love, perseverance,
King James BibleBut thou hast fully known my doctrine, manner of life, purpose, faith, longsuffering, charity, patience,
Holman Christian Standard BibleBut you have followed my teaching, conduct, purpose, faith, patience, love, and endurance,
International Standard VersionBut you have observed my teaching, my way of life, my purpose, my faith, my patience, my love, my endurance,
NET BibleYou, however, have followed my teaching, my way of life, my purpose, my faith, my patience, my love, my endurance,
Aramaic Bible in Plain EnglishBut you have gone after my teaching and after my customs, after my love, after my endurance, after my desire and after my faith, after my long-suffering,
GOD'S WORD® TranslationBut you know all about my teachings, my way of life, my purpose, my faith, my patience, my love, and my endurance.
Jubilee Bible 2000But thou hast fully known my doctrine, conduct, purpose, faith, longsuffering, charity, patience,
King James 2000 BibleBut you have fully known my doctrine, manner of life, purpose, faith, longsuffering, love, patience,
American King James VersionBut you have fully known my doctrine, manner of life, purpose, faith, long-suffering, charity, patience,
American Standard VersionBut thou didst follow my teaching, conduct, purpose, faith, longsuffering, love, patience,
Douay-Rheims BibleBut thou hast fully known my doctrine, manner of life, purpose, faith, longsuffering, love, patience,
Darby Bible TranslationBut *thou* hast been thoroughly acquainted with my teaching, conduct, purpose, faith, longsuffering, love, endurance,
English Revised VersionBut thou didst follow my teaching, conduct, purpose, faith, longsuffering, love, patience,
Webster's Bible TranslationBut thou hast fully known my doctrine, manner of life, purpose, faith, long-suffering, charity, patience,
Weymouth New TestamentBut you have intimately known my teaching, life, aims, faith, patience, love, resignation,
World English BibleBut you did follow my teaching, conduct, purpose, faith, patience, love, steadfastness,
Young's Literal Translation And thou -- thou hast followed after my teaching, manner of life, purpose, faith, long-suffering, love, endurance, 2 Timotheus 3:10 Afrikaans PWL Jy het my lering nagevolg, my gewoontes, my liefde, my volharding, my begeertes, my vertroue, my aanhoudende geduld, 2 Timoteut 3:10 Albanian Dhe ti ndoqe nga afër mësimin tim, sjelljen, këshillat, besimin, durimin, dashurinë, ngulmin, ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 3:10 Arabic: Smith & Van Dyke واما انت فقد تبعت تعليمي وسيرتي وقصدي وايماني واناتي ومحبتي وصبري 2 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 3:10 Armenian (Western): NT Իսկ դուն հետեւեցար իմ վարդապետութեանս, ապրելակերպիս, առաջադրութեանս, հաւատքիս, համբերատարութեանս, սիրոյս, համբերութեանս, 2 Timotheogana. 3:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT Baina hic complituqui eçagutu vkan duc ene doctriná, gobernua, intentionea, fedea, emetassuna, charitatea, patientiá: Dyr Timyteus B 3:10 Bavarian Du aber bist myr naachgfolgt, in dyr Leer, in n Löbn und Ströbn, in n Glaaubn und in dyr Langmuet, in dyr Lieb und Ausdauer, 2 Тимотей 3:10 Bulgarian А ти си последвал моето учение, поведение, прицелна точка, вярата ми, дълготърпението, любовта, твърдостта, 中文標準譯本 (CSB Traditional) 至於你,你跟從了我的教導、品行、心意、信仰、寬容、愛心、忍耐, 中文标准译本 (CSB Simplified) 至于你,你跟从了我的教导、品行、心意、信仰、宽容、爱心、忍耐, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 但你已經服從了我的教訓、品行、志向、信心、寬容、愛心、忍耐, 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 但你已经服从了我的教训、品行、志向、信心、宽容、爱心、忍耐, 提 摩 太 後 書 3:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 但 你 已 經 服 從 了 我 的 教 訓 、 品 行 、 志 向 、 信 心 、 寬 容 、 愛 心 、 忍 耐 , 提 摩 太 後 書 3:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 但 你 已 经 服 从 了 我 的 教 训 、 品 行 、 志 向 、 信 心 、 宽 容 、 爱 心 、 忍 耐 , Druga poslanica Timoteju 3:10 Croatian Bible A ti si pošao za nmom u poučavanju, u ponašanju, u naumu, u vjeri, u strpljivosti, u ljubavi, u postojanosti; Druhá Timoteovi 3:10 Czech BKR Ale ty jsi došel mého učení, způsobu života mého, úmyslu, víry, snášelivosti, lásky, trpělivosti, 2 Timoteus 3:10 Danish Du derimod har efterfulgt mig i Lære, i Vandel, i Forsæt, Tro, Langmodighed, Kærlighed, Udholdenhed, 2 Timotheüs 3:10 Dutch Staten Vertaling Maar gij hebt achtervolgd mijn leer, wijze van doen, voornemen, geloof, lankmoedigheid, liefde, lijdzaamheid. Nestle Greek New Testament 1904 Σὺ δὲ παρηκολούθησάς μου τῇ διδασκαλίᾳ, τῇ ἀγωγῇ, τῇ προθέσει, τῇ πίστει, τῇ μακροθυμίᾳ, τῇ ἀγάπῃ, τῇ ὑπομονῇ,Westcott and Hort 1881 Σὺ δὲ παρηκολούθησάς μου τῇ διδασκαλίᾳ, τῇ ἀγωγῇ, τῇ προθέσει, τῇ πίστει, τῇ μακροθυμίᾳ, τῇ ἀγάπῃ, τῇ ὑπομονῇ, Westcott and Hort / [NA27 variants] Σὺ δὲ παρηκολούθησάς μου τῇ διδασκαλίᾳ, τῇ ἀγωγῇ, τῇ προθέσει, τῇ πίστει, τῇ μακροθυμίᾳ, τῇ ἀγάπῃ, τῇ ὑπομονῇ, RP Byzantine Majority Text 2005 Σὺ δὲ παρηκολούθηκάς μου τῇ διδασκαλίᾳ, τῇ ἀγωγῇ, τῇ προθέσει, τῇ πίστει, τῇ μακροθυμίᾳ, τῇ ἀγάπῃ, τῇ ὑπομονῇ, Greek Orthodox Church 1904 Σὺ δὲ παρηκολούθηκάς μου τῇ διδασκαλίᾳ, τῇ ἀγωγῇ, τῇ προθέσει, τῇ πίστει, τῇ μακροθυμίᾳ, τῇ ἀγάπῃ, τῇ ὑπομονῇ, Tischendorf 8th Edition σύ δέ παρακολουθέω ἐγώ ὁ διδασκαλία ὁ ἀγωγή ὁ πρόθεσις ὁ πίστις ὁ μακροθυμία ὁ ἀγάπη ὁ ὑπομονή Scrivener's Textus Receptus 1894 σὺ δὲ παρηκολούθηκάς μου τῇ διδασκαλίᾳ, τῇ ἀγωγῇ, τῇ προθέσει, τῇ πίστει, τῇ μακροθυμίᾳ, τῇ ἀγάπῃ, τῇ ὑπομονῇ, Stephanus Textus Receptus 1550 Σὺ δὲ παρηκολούθηκάς μου τῇ διδασκαλίᾳ τῇ ἀγωγῇ τῇ προθέσει τῇ πίστει τῇ μακροθυμίᾳ τῇ ἀγάπῃ τῇ ὑπομονῇ Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics συ δε παρηκολουθησας μου τη διδασκαλια τη αγωγη τη προθεσει τη πιστει τη μακροθυμια τη αγαπη τη υπομονη Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics συ δε παρηκολουθησας μου τη διδασκαλια τη αγωγη τη προθεσει τη πιστει τη μακροθυμια τη αγαπη τη υπομονη Stephanus Textus Receptus 1550 συ δε παρηκολουθηκας μου τη διδασκαλια τη αγωγη τη προθεσει τη πιστει τη μακροθυμια τη αγαπη τη υπομονη Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics συ δε παρηκολουθηκας μου τη διδασκαλια, τη αγωγη, τη προθεσει, τη πιστει, τη μακροθυμια, τη αγαπη, τη υπομονη, Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics συ δε παρηκολουθηκας μου τη διδασκαλια τη αγωγη τη προθεσει τη πιστει τη μακροθυμια τη αγαπη τη υπομονη Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics συ δε παρηκολουθησας μου τη διδασκαλια τη αγωγη τη προθεσει τη πιστει τη μακροθυμια τη αγαπη τη υπομονη Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated Sy de parēkolouthēsas mou tē didaskalia, tē agōgē, tē prothesei, tē pistei, tē makrothymia, tē agapē, tē hypomonē,Sy de parekolouthesas mou te didaskalia, te agoge, te prothesei, te pistei, te makrothymia, te agape, te hypomone, Westcott and Hort 1881 - Transliterated Sy de parēkolouthēsas mou tē didaskalia, tē agōgē, tē prothesei, tē pistei, tē makrothymia, tē agapē, tē hypomonē,Sy de parekolouthesas mou te didaskalia, te agoge, te prothesei, te pistei, te makrothymia, te agape, te hypomone, ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated su de parēkolouthēsas mou tē didaskalia tē agōgē tē prothesei tē pistei tē makrothumia tē agapē tē upomonēsu de parEkolouthEsas mou tE didaskalia tE agOgE tE prothesei tE pistei tE makrothumia tE agapE tE upomonE ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated su de parēkolouthēkas mou tē didaskalia tē agōgē tē prothesei tē pistei tē makrothumia tē agapē tē upomonēsu de parEkolouthEkas mou tE didaskalia tE agOgE tE prothesei tE pistei tE makrothumia tE agapE tE upomonE ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated su de parēkolouthēkas mou tē didaskalia tē agōgē tē prothesei tē pistei tē makrothumia tē agapē tē upomonē su de parEkolouthEkas mou tE didaskalia tE agOgE tE prothesei tE pistei tE makrothumia tE agapE tE upomonE ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated su de parēkolouthēkas mou tē didaskalia tē agōgē tē prothesei tē pistei tē makrothumia tē agapē tē upomonēsu de parEkolouthEkas mou tE didaskalia tE agOgE tE prothesei tE pistei tE makrothumia tE agapE tE upomonE ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:10 Westcott/Hort - Transliterated su de parēkolouthēsas mou tē didaskalia tē agōgē tē prothesei tē pistei tē makrothumia tē agapē tē upomonēsu de parEkolouthEsas mou tE didaskalia tE agOgE tE prothesei tE pistei tE makrothumia tE agapE tE upomonE ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated su de parēkolouthēsas mou tē didaskalia tē agōgē tē prothesei tē pistei tē makrothumia tē agapē tē upomonēsu de parEkolouthEsas mou tE didaskalia tE agOgE tE prothesei tE pistei tE makrothumia tE agapE tE upomonE 2 Timóteushoz 3:10 Hungarian: Karoli Te pedig követted az én tanításomat, életmódomat, szándékomat, hitemet, hosszútûrésemet, szeretetemet, türelmemet, Al Timoteo 2 3:10 Esperanto Sed vi sekvis mian instruon, konduton, celon, fidon, toleremecon, amon, paciencon, Toinen kirje Timoteukselle 3:10 Finnish: Bible (1776) Mutta sinä olet seurannut minun opetustani, säätyäni, aivoitustani, uskoani, pitkämielisyyttäni, rakkauttani, kärsivällisyyttäni, 2 Timothée 3:10 French: Darby Mais toi, tu as pleinement compris ma doctrine, ma conduite, mon but constant, ma foi, mon support, mon amour, ma patience, 2 Timothée 3:10 French: Louis Segond (1910) Pour toi, tu as suivi de près mon enseignement, ma conduite, mes résolutions, ma foi, ma douceur, ma charité, ma constance, 2 Timothée 3:10 French: Martin (1744) Mais pour toi, tu as pleinement compris ma doctrine, ma conduite, mon intention, ma foi, ma douceur, ma charité, ma patience. 2 Timotheus 3:10 German: Modernized Du aber hast erfahren meine Lehre, meine Weise, meine Meinung, meinen Glauben, meine Langmut, meine Liebe, meine Geduld, 2 Timotheus 3:10 German: Luther (1912) Du aber bist nachgefolgt meiner Lehre, meiner Weise, meiner Meinung, meinem Glauben, meiner Langmut, meiner Liebe, meiner Geduld, 2 Timotheus 3:10 German: Textbibel (1899) Du aber hast dich angeschlossen an meine Lehre, die Führung, den Vorsatz, den Glauben, die Langmut, die Liebe, die Geduld, 2 Timoteo 3:10 Italian: Riveduta Bible (1927) Quanto a te, tu hai tenuto dietro al mio insegnamento, alla mia condotta, a’ miei propositi, alla mia fede, alla mia pazienza, al mio amore, alla mia costanza, 2 Timoteo 3:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ORA, quant’è a te, tu hai ben compresa la mia dottrina, il mio procedere, le mie intenzioni, la mia fede, la mia pazienza, la mia carità, la mia sofferenza; 2 TIM 3:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Tetapi engkau ini sudah menurut pengajaranku, dan kelakuanku, dan tujuanku, dan imanku, dan panjang sabarku, dan kasihku, dan tekunku, 2 Timothy 3:10 Kabyle: NT Ma d kečč tettebɛeḍ akken ilaq ayen i k-slemdeɣ, tikli-inu, ixemmimen-iw, liman-iw, ṣṣbeṛ-iw, leḥmala-inu d ẓẓwara-inu, 디모데후서 3:10 Korean 나의 교훈과 행실과 의향과 믿음과 오래 참음과 사랑과 인내와 II Timotheum 3:10 Latin: Vulgata Clementina Tu autem assecutus es meam doctrinam, institutionem, propositum, fidem, longanimitatem, dilectionem, patientiam, Timotejam 2 3:10 Latvian New Testament Bet tu esi sekojis manai mācībai, dzīves veidam, nodomiem, ticībai, augstsirdībai, mīlestībai, pacietībai, Antrasis laiðkas Timotiejui 3:10 Lithuanian Bet tu stropiai pasekei mano mokymu, gyvenimo būdu, tikslu, tikėjimu, ištverme, meile, kantrybe, 2 Timothy 3:10 Maori Otira kua mau na i a koe taku whakaako, taku whakahaere, toku whakaaro whakatakoto, toku whakapono, toku puhoi ki te riri, toku aroha, toku manawanui, 2 Timoteus 3:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Men du har efterfulgt min lære, min ferd, mitt forsett, min tro, min langmodighet, min kjærlighet, min tålmodighet, 2 Timoteo 3:10 Spanish: La Biblia de las Américas Pero tú has seguido mi enseñanza, conducta, propósito, fe, paciencia, amor, perseverancia,2 Timoteo 3:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Pero tú has seguido mi enseñanza, mi conducta, propósito, fe, paciencia, amor, perseverancia, 2 Timoteo 3:10 Spanish: Reina Valera Gómez Pero tú has conocido mi doctrina, conducta, propósito, fe, longanimidad, caridad, paciencia, 2 Timoteo 3:10 Spanish: Reina Valera 1909 Pero tú has comprendido mi doctrina, instrucción, intento, fe, largura de ánimo, caridad, paciencia, 2 Timoteo 3:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Pero tú has conocido plenamente mi doctrina, conducta, propósito, fe, largura de ánimo, caridad, paciencia, 2 timóteo 3:10 Bíblia King James Atualizada Português Tu, porém, tens seguido atentamente minha teologia, procedimento, propósitos, fé, paciência, amor, perseverança; 2 timóteo 3:10 Portugese Bible Tu, porém, tens observado a minha doutrina, procedimento, intenção, fé, longanimidade, amor, perseverança, 2 Timotei 3:10 Romanian: Cornilescu Tu, însă, ai urmărit de aproape învăţătura mea, purtarea mea, hotărîrea mea, credinţa mea, îndelunga mea răbdare, dragostea mea, răbdarea mea, 2-е Тимофею 3:10 Russian: Synodal Translation (1876) А ты последовал мне в учении, житии, расположении, вере, великодушии, любви, терпении, 2-е Тимофею 3:10 Russian koi8r А ты последовал мне в учении, житии, расположении, вере, великодушии, любви, терпении, 2 Timothy 3:10 Shuar New Testament
2 Timotheosbrevet 3:10 Swedish (1917) Du åter har blivit min efterföljare lära, i vandel, i strävanden, i tro, tålamod, i kärlek, i ståndaktighet, 2 Timotheo 3:10 Swahili NT Wewe lakini, umeyafuata mafundisho yangu, mwenendo wangu, makusudi yangu katika maisha, imani yangu, uvumilivu wangu, upendo wangu, subira yangu, 2 Kay Timoteo 3:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Nguni't sinunod mo ang aking aral, ugali, akala, pananampalataya, pagpapahinuhod, pagibig, pagtitiis, Širawt ta n sanatat ta iktab Bulǝs i Timotay 3:10 Tawallamat Tamajaq NT Kay amaran, tǝkneɣ lǝkkum y ǝsǝssǝɣri-nin d alxal-in, tǝssânaɣ wǝllen aratan win as ǝnnǝyyeɣ igi-nasan, tǝnâyaɣ wǝllen ǝzǝgzan-in ǝd tǝzaydart-in ǝd tara-nin ǝd zǝmmerat-in 2 ทิโมธี 3:10 Thai: from KJV แต่ท่านก็ประจักษ์ชัดแล้วซึ่งคำสอน การประพฤติ ความมุ่งหมาย ความเชื่อ ความอดทน ความรัก ความเพียร 2 Timoteos 3:10 Turkish Sense benim öğretimi, davranışımı, amacımı, imanımı, sabrımı, sevgimi, dayanma gücümü, çektiğim zulüm ve acıları, örneğin Antakyada, Konyada ve Listrada başıma gelenleri yakından izledin. Ne zulümlere katlandım! Ama Rab beni hepsinden kurtardı. 2 Тимотей 3:10 Ukrainian: NT Ти ж послїдував єси моїй науцї, життю, постанові, вірі, довготерпінню, любові, терпінню, 2 Timothy 3:10 Uma New Testament Aga iko Timotius, apa' mahae-moko mpo'ema' -a, nu'inca lia-mi tudui' -ku pai' kehi-ku pai' patuju tuwu' -ku. Nuhilo moto-mi pepangala' -ku, kamosabara-ku pai' ahi' -ku, pai' kantaha-ku hi rala kasusaa'. 2 Ti-moâ-theâ 3:10 Vietnamese (1934) Về phần con, con đã noi theo ta trong sự dạy dỗ, tánh hạnh, ý muốn, đức tin, nhịn nhục, yêu thương, bền đỗ của ta, |