2 Thessalonians 2:8
New International Version
And then the lawless one will be revealed, whom the Lord Jesus will overthrow with the breath of his mouth and destroy by the splendor of his coming.

New Living Translation
Then the man of lawlessness will be revealed, but the Lord Jesus will kill him with the breath of his mouth and destroy him by the splendor of his coming.

English Standard Version
And then the lawless one will be revealed, whom the Lord Jesus will kill with the breath of his mouth and bring to nothing by the appearance of his coming.

Berean Study Bible
And then the lawless one will be revealed, whom the Lord Jesus will slay with the breath of His mouth and annihilate by the majesty of His arrival.

New American Standard Bible
Then that lawless one will be revealed whom the Lord will slay with the breath of His mouth and bring to an end by the appearance of His coming;

King James Bible
And then shall that Wicked be revealed, whom the Lord shall consume with the spirit of his mouth, and shall destroy with the brightness of his coming:

Holman Christian Standard Bible
and then the lawless one will be revealed. The Lord Jesus will destroy him with the breath of His mouth and will bring him to nothing with the brightness of His coming.

International Standard Version
Then the lawless one will be revealed, whom the Lord will destroy with the breath of his mouth, rendering him powerless by the manifestation of his coming.

NET Bible
and then the lawless one will be revealed, whom the Lord will destroy by the breath of his mouth and wipe out by the manifestation of his arrival.

Aramaic Bible in Plain English
And then that Evil One will be revealed, whom our Lord Yeshua will consume with a breath of his mouth, and will destroy him by the revelation of his coming.

GOD'S WORD® Translation
Then the man of sin will be revealed and the Lord Jesus will destroy him by what he says. When the Lord Jesus comes, his appearance will put an end to this man.

Jubilee Bible 2000
And then shall that Wicked one be revealed, whom the Lord shall consume with the Spirit of his mouth and remove with the clarity of his coming:

King James 2000 Bible
And then shall that Wicked One be revealed, whom the Lord shall consume with the breath of his mouth, and shall destroy with the brightness of his coming:

American King James Version
And then shall that Wicked be revealed, whom the Lord shall consume with the spirit of his mouth, and shall destroy with the brightness of his coming:

American Standard Version
And then shall be revealed the lawless one, whom the Lord Jesus shall slay with the breath of his mouth, and bring to nought by the manifestation of his coming;

Douay-Rheims Bible
And then that wicked one shall be revealed whom the Lord Jesus shall kill with the spirit of his mouth; and shall destroy with the brightness of his coming, him,

Darby Bible Translation
and then the lawless one shall be revealed, whom the Lord Jesus shall consume with the breath of his mouth, and shall annul by the appearing of his coming;

English Revised Version
And then shall be revealed the lawless one, whom the Lord Jesus shall slay with the breath of his mouth, and bring to nought by the manifestation of his coming;

Webster's Bible Translation
And then shall that Wicked be revealed, whom the Lord will consume with the spirit of his mouth, and will destroy with the brightness of his coming:

Weymouth New Testament
and then the Lawless one will be revealed, whom the Lord Jesus will sweep away with the tempest of His anger, and utterly overwhelm by the awful splendour of His Coming.

World English Bible
Then the lawless one will be revealed, whom the Lord will kill with the breath of his mouth, and destroy by the manifestation of his coming;

Young's Literal Translation
and then shall be revealed the Lawless One, whom the Lord shall consume with the spirit of his mouth, and shall destroy with the manifestation of his presence,

2 Thessalonisense 2:8 Afrikaans PWL
en dan sal die Wettelose openbaar word; hy wat met die asem van ons Meester, Yeshua se mond

2 Thesalonikasve 2:8 Albanian
Atëherë do të shfaqet ky i paudhë, të cilin Zoti do ta shkatërrojë me hukatjen e gojës së tij dhe do ta asgjësojë me të dukurit e ardhjes së tij.

ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 2:8 Arabic: Smith & Van Dyke
وحينئذ سيستعلن الاثيم الذي الرب يبيده بنفخة فمه ويبطله بظهور مجيئه.

2 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 2:8 Armenian (Western): NT
Ա՛յն ատեն պիտի յայտնուի այդ անօրէնը, որ Տէր (Յիսուս) պիտի սպառէ իր բերանին շունչով եւ պիտի ոչնչացնէ իր գալուստին փայլով:

2 Thessaloniceanoetara. 2:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta orduan manifestaturen da gaichtoa, cein Iaunac deseguinen baitu bere ahoco Spirituaz, eta bere aduenimenduco claretateaz abolituren.

De Tessyloninger B 2:8 Bavarian
Dann werd dyr Ungsötzler yn allsand sichtbar. Wann aber dyr Herr Iesen kimmt, vertilgt yr n mit aynn Haucherer und vernichtt n durch seinn offnbartn Glanz.

2 Солунци 2:8 Bulgarian
и тогава ще се яви беззаконният, когото Господ Исус ще убие с дъха на устата Си и ще изтреби с явлението на пришествието Си,

中文標準譯本 (CSB Traditional)
然後這不法之人要被顯露出來。主耶穌要以自己口中的氣殺掉他,藉著自己來臨的顯現除去他。

中文标准译本 (CSB Simplified)
然后这不法之人要被显露出来。主耶稣要以自己口中的气杀掉他,藉着自己来临的显现除去他。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
那時這不法的人必顯露出來,主耶穌要用口中的氣滅絕他,用降臨的榮光廢掉他。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
那时这不法的人必显露出来,主耶稣要用口中的气灭绝他,用降临的荣光废掉他。

帖 撒 羅 尼 迦 後 書 2:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 時 這 不 法 的 人 必 顯 露 出 來 。 主 耶 穌 要 用 口 中 的 氣 滅 絕 他 , 用 降 臨 的 榮 光 廢 掉 他 。

帖 撒 羅 尼 迦 後 書 2:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 时 这 不 法 的 人 必 显 露 出 来 。 主 耶 稣 要 用 口 中 的 气 灭 绝 他 , 用 降 临 的 荣 光 废 掉 他 。

Druga poslanica Solunjanima 2:8 Croatian Bible
Tada će se otkriti Bezakonik. Njega će Gospodin Isus pogubiti dahom usta i uništiti pojavkom Dolaska svoga -

Druhá Tesalonickým 2:8 Czech BKR
A tehdážť zjeven bude ten bezbožník, kteréhož Pán zabije duchem úst svých a zkazí zjevením jasné přítomnosti své,

2 Tessalonikerne 2:8 Danish
og da skal den lovløse aabenbares, hvem den Herre Jesus skal dræbe med sin Munds Aande og tilintetgøre ved sin Tilkommelses Aabenbarelse,

2 Thessalonicenzen 2:8 Dutch Staten Vertaling
En alsdan zal de ongerechtige geopenbaard worden, denwelken de Heere verdoen zal door den Geest Zijns monds, en te niet maken door de verschijning Zijner toekomst;

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ τότε ἀποκαλυφθήσεται ὁ ἄνομος, ὃν ὁ Κύριος Ἰησοῦς ἀνελεῖ τῷ πνεύματι τοῦ στόματος αὐτοῦ καὶ καταργήσει τῇ ἐπιφανείᾳ τῆς παρουσίας αὐτοῦ,

Westcott and Hort 1881
καὶ τότε ἀποκαλυφθήσεται ὁ ἄνομος, ὃν ὁ κύριος Ἰησοῦς ἀνελεῖ τῷ πνεύματι τοῦ στόματος αὐτοῦ καὶ καταργήσει τῇ ἐπιφανείᾳ τῆς παρουσίας αὐτοῦ,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ τότε ἀποκαλυφθήσεται ὁ ἄνομος, ὃν ὁ κύριος Ἰησοῦς ἀνελεῖ τῷ πνεύματι τοῦ στόματος αὐτοῦ καὶ καταργήσει τῇ ἐπιφανείᾳ τῆς παρουσίας αὐτοῦ,

RP Byzantine Majority Text 2005
καὶ τότε ἀποκαλυφθήσεται ὁ ἄνομος, ὃν ὁ κύριος ἀναλώσει τῷ πνεύματι τοῦ στόματος αὐτοῦ, καὶ καταργήσει τῇ ἐπιφανείᾳ τῆς παρουσίας αὐτοῦ·

Greek Orthodox Church 1904
καὶ τότε ἀποκαλυφθήσεται ὁ ἄνομος, ὃν ὁ Κύριος ἀναλώσει τῷ πνεύματι τοῦ στόματος αὐτοῦ καὶ καταργήσει τῇ ἐπιφανείᾳ τῆς παρουσίας αὐτοῦ·

Tischendorf 8th Edition
καί τότε ἀποκαλύπτω ὁ ἄνομος ὅς ὁ κύριος Ἰησοῦς ἀναιρέω ὁ πνεῦμα ὁ στόμα αὐτός καί καταργέω ὁ ἐπιφάνεια ὁ παρουσία αὐτός

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ τότε ἀποκαλυφθήσεται ὁ ἄνομος, ὃν ὁ Κύριος ἀναλώσει τῷ πνεύματι τοῦ στόματος αὐτοῦ, καὶ καταργήσει τῇ ἐπιφανείᾳ τῆς παρουσίας αὐτοῦ·

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ τότε ἀποκαλυφθήσεται ὁ ἄνομος ὃν ὁ κύριος ἀναλώσει τῷ πνεύματι τοῦ στόματος αὐτοῦ καὶ καταργήσει τῇ ἐπιφανείᾳ τῆς παρουσίας αὐτοῦ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και τοτε αποκαλυφθησεται ο ανομος ον ο κυριος [ιησους] ανελει τω πνευματι του στοματος αυτου και καταργησει τη επιφανεια της παρουσιας αυτου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και τοτε αποκαλυφθησεται ο ανομος ον ο κυριος ιησους ανελει τω πνευματι του στοματος αυτου και καταργησει τη επιφανεια της παρουσιας αυτου

Stephanus Textus Receptus 1550
και τοτε αποκαλυφθησεται ο ανομος ον ο κυριος αναλωσει τω πνευματι του στοματος αυτου και καταργησει τη επιφανεια της παρουσιας αυτου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και τοτε αποκαλυφθησεται ο ανομος, ον ο Κυριος αναλωσει τω πνευματι του στοματος αυτου, και καταργησει τη επιφανεια της παρουσιας αυτου·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και τοτε αποκαλυφθησεται ο ανομος ον ο κυριος αναλωσει τω πνευματι του στοματος αυτου και καταργησει τη επιφανεια της παρουσιας αυτου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και τοτε αποκαλυφθησεται ο ανομος ον ο κυριος [ιησους] ανελει τω πνευματι του στοματος αυτου και καταργησει τη επιφανεια της παρουσιας αυτου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai tote apokalyphthēsetai ho anomos, hon ho Kyrios Iēsous anelei tō pneumati tou stomatos autou kai katargēsei tē epiphaneia tēs parousias autou,

kai tote apokalyphthesetai ho anomos, hon ho Kyrios Iesous anelei to pneumati tou stomatos autou kai katargesei te epiphaneia tes parousias autou,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai tote apokalyphthēsetai ho anomos, hon ho kyrios Iēsous anelei tō pneumati tou stomatos autou kai katargēsei tē epiphaneia tēs parousias autou,

kai tote apokalyphthesetai ho anomos, hon ho kyrios Iesous anelei to pneumati tou stomatos autou kai katargesei te epiphaneia tes parousias autou,

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai tote apokaluphthēsetai o anomos on o kurios iēsous anelei tō pneumati tou stomatos autou kai katargēsei tē epiphaneia tēs parousias autou

kai tote apokaluphthEsetai o anomos on o kurios iEsous anelei tO pneumati tou stomatos autou kai katargEsei tE epiphaneia tEs parousias autou

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai tote apokaluphthēsetai o anomos on o kurios analōsei tō pneumati tou stomatos autou kai katargēsei tē epiphaneia tēs parousias autou

kai tote apokaluphthEsetai o anomos on o kurios analOsei tO pneumati tou stomatos autou kai katargEsei tE epiphaneia tEs parousias autou

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai tote apokaluphthēsetai o anomos on o kurios analōsei tō pneumati tou stomatos autou kai katargēsei tē epiphaneia tēs parousias autou

kai tote apokaluphthEsetai o anomos on o kurios analOsei tO pneumati tou stomatos autou kai katargEsei tE epiphaneia tEs parousias autou

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai tote apokaluphthēsetai o anomos on o kurios analōsei tō pneumati tou stomatos autou kai katargēsei tē epiphaneia tēs parousias autou

kai tote apokaluphthEsetai o anomos on o kurios analOsei tO pneumati tou stomatos autou kai katargEsei tE epiphaneia tEs parousias autou

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:8 Westcott/Hort - Transliterated
kai tote apokaluphthēsetai o anomos on o kurios [iēsous] anelei tō pneumati tou stomatos autou kai katargēsei tē epiphaneia tēs parousias autou

kai tote apokaluphthEsetai o anomos on o kurios [iEsous] anelei tO pneumati tou stomatos autou kai katargEsei tE epiphaneia tEs parousias autou

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai tote apokaluphthēsetai o anomos on o kurios [iēsous] anelei tō pneumati tou stomatos autou kai katargēsei tē epiphaneia tēs parousias autou

kai tote apokaluphthEsetai o anomos on o kurios [iEsous] anelei tO pneumati tou stomatos autou kai katargEsei tE epiphaneia tEs parousias autou

2 Tesszalonika 2:8 Hungarian: Karoli
És akkor fog megjelenni a törvénytaposó, a kit megemészt az Úr az õ szájának lehelletével, és megsemmisít az õ megjelenésének feltûnésével;

Al la tesalonikanoj 2 2:8 Esperanto
Kaj tiam malkasxigxos la maljustulo, kiun la Sinjoro Jesuo detruos per la spiro de sia busxo kaj neniigos per la apero de sia alveno;

Toinen kirje tessalonikalaisille 2:8 Finnish: Bible (1776)
Ja silloin se pahanilkinen ilmoitetaan, jonka Herra suunsa hengellä tappaa, ja tekee hänen kanssansa lopun, tulemisensa ilmoituksen kautta,

2 Thessaloniciens 2:8 French: Darby
Et alors sera revele l'inique, que le Seigneur Jesus consumera par le souffle de sa bouche et qu'il aneantira par l'apparition de sa venue;

2 Thessaloniciens 2:8 French: Louis Segond (1910)
Et alors paraîtra l'impie, que le Seigneur Jésus détruira par le souffle de sa bouche, et qu'il anéantira par l'éclat de son avènement.

2 Thessaloniciens 2:8 French: Martin (1744)
Et alors le méchant sera révélé, [mais] le Seigneur le détruira par l'Esprit de sa bouche, et l'anéantira par son illustre avènement :

2 Thessalonicher 2:8 German: Modernized
Und alsdann wird der Boshaftige offenbaret werden, welchen der HERR umbringen wird mit dem Geist seines Mundes, und wird sein ein Ende machen durch die Erscheinung seiner Zukunft,

2 Thessalonicher 2:8 German: Luther (1912)
und alsdann wird der Boshafte offenbart werden, welchen der HERR umbringen wird mit dem Geist seines Mundes und durch die Erscheinung seiner Zukunft ihm ein Ende machen,

2 Thessalonicher 2:8 German: Textbibel (1899)
dann wird der Frevler offenbar werden, den der Herr Jesus hinwegraffen wird mit dem Hauche seines Mundes, den er vernichten wird mit den Strahlen seiner Erscheinung;

2 Tessalonicesi 2:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
E allora sarà manifestato l’empio, che il Signor Gesù distruggerà col soffio della sua bocca, e annienterà con l’apparizione della sua venuta.

2 Tessalonicesi 2:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed allora sarà manifestato quell’empio, il quale il Signore distruggerà per lo spirito della sua bocca, e ridurrà al niente per l’apparizion del suo avvenimento.

2 TES 2:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Barulah si Durhaka itu akan dinyatakan kelak, yang akan dijahanamkan oleh Tuhan Yesus dengan nafas mulut-Nya, dan dilenyapkannya dengan cahaya kedatangan-Nya.

2 Thessalonians 2:8 Kabyle: NT
Imiren amcum-nni amejhul a d- ban, dɣa Sidna Ɛisa a t-iṣuḍ s nnefs-is a t-issenger, a t-imḥu s ufeǧǧeǧ n lɛaḍima-s asm'ara d-yuɣal.

데살로니가후서 2:8 Korean
그 때에 불법한 자가 나타나리니 주 예수께서 그 입의 기운으로 저를 죽이시고 강림하여 나타나심으로 폐하시리라

II Thessalonicenses 2:8 Latin: Vulgata Clementina
Et tunc revelabitur ille iniquus, quem Dominus Jesus interficiet spiritu oris sui, et destruet illustratione adventus sui eum :

Tesaloniķiešiem 2 2:8 Latvian New Testament
Un tad negantnieks parādīsies atklāti, bet Kungs Jēzus to nonāvēs ar savas mutes dvesmu un iznīcinās savas atnākšanas spožumā to,

Antrasis laiðkas tesalonikieèiams 2:8 Lithuanian
Tada pasirodys nedorėlis, kurį Viešpats sunaikins savo burnos kvėpimu ir sutriuškins savo atėjimo spindesiu.

2 Thessalonians 2:8 Maori
Ko reira whakakitea mai ai taua tangata kino, e whakangaromia e te Ariki ki te ha o tona mangai, e whakakahoretia ki te putanga nui o tona taenga mai;

2 Tessalonikerne 2:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og da skal den lovløse åpenbares, han som den Herre Jesus skal fortære med sin munns ånde og gjøre til intet ved åpenbarelsen av sitt komme.

2 Tesalonicenses 2:8 Spanish: La Biblia de las Américas
Y entonces será revelado ese inicuo, a quien el Señor matará con el espíritu de su boca, y destruirá con el resplandor de su venida;

2 Tesalonicenses 2:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces será revelado ese impío (sin ley), a quien el Señor matará con el espíritu de Su boca, y destruirá con el resplandor (la manifestación) de Su venida.

2 Tesalonicenses 2:8 Spanish: Reina Valera Gómez
Y entonces será revelado aquel inicuo, al cual el Señor matará con el espíritu de su boca, y destruirá con el resplandor de su venida;

2 Tesalonicenses 2:8 Spanish: Reina Valera 1909
Y entonces será manifestado aquel inicuo, al cual el Señor matará con el espíritu de su boca, y destruirá con el resplandor de su venida;

2 Tesalonicenses 2:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y entonces será manifestado aquel inicuo, al cual el Señor matará con el Espíritu de su boca, y con la claridad de su venida lo quitará:

2 Tessalonicenses 2:8 Bíblia King James Atualizada Português
Então, será plenamente revelado o perverso, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela gloriosa manifestação da sua vinda.

2 Tessalonicenses 2:8 Portugese Bible
e então será revelado esse iníquo, a quem o Senhor Jesus matará como o sopro de sua boca e destruirá com a manifestação da sua vinda;   

2 Tesaloniceni 2:8 Romanian: Cornilescu
Şi atunci se va arăta acel Nelegiuit, pe care Domnul Isus îl va nimici cu suflarea gurii Sale, şi -l va prăpădi cu arătarea venirii Sale.

2-е Фессалоникийцам 2:8 Russian: Synodal Translation (1876)
И тогда откроется беззаконник, которого Господь Иисус убьет духом уст Своих и истребит явлением пришествия Своего

2-е Фессалоникийцам 2:8 Russian koi8r
И тогда откроется беззаконник, которого Господь Иисус убьет духом уст Своих и истребит явлением пришествия Своего

2 Thessalonians 2:8 Shuar New Testament
Nuinkia nu Tuke Tunaarintin wantinkiattawai. Tura Uunt Jesus ni wenejai Umpuφ aun Mßattawai. Tara ni wincharijiai nuna amuktatui.

2 Thessalonikerbreve 2:8 Swedish (1917)
Sedan skall »den Laglöse» träda fram, och honom skall då Herren Jesus döda med sin muns anda och tillintetgöra genom sin tillkommelses uppenbarelse --

2 Wathesalonike 2:8 Swahili NT
Hapo ndipo Mwovu atakapotokea; lakini Bwana Yesu anapokuja atamuua kwa pumzi ya kinywa chake na kumwangamiza kwa mng'ao wa kuja kwake.

2 Mga Taga-Tesalonica 2:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kung magkagayo'y mahahayag ang tampalasan, na papatayin ng Panginoong Jesus ng hininga ng kaniyang bibig, at sa pamamagitan ng pagkahayag ng kaniyang pagparito ay lilipulin;

Širawt ta n sanatat iktab Bulǝs i Kǝl-Tesalonik 2:8 Tawallamat Tamajaq NT
Amaran inǝfilǝl-du In-Tajat mišan as d-osa Ǝmǝli Ɣaysa a daɣ-as ikkǝs iman s Infas-net, assabu tamayyamayt-net s ǝmǝlǝwlǝw n assa-net.

2 เธสะโลนิกา 2:8 Thai: from KJV
ขณะนั้นคนนอกกฎหมายนั้นจะปรากฏตัวขึ้น และองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงประหารมันด้วยลมพระโอษฐ์ของพระองค์ และจะทรงผลาญให้สูญไปด้วยการปรากฏแห่งการเสด็จมาของพระองค์

2 Selanikiler 2:8 Turkish
Sonra yasa tanımaz adam ortaya çıkacak. Rab İsa onu ağzının soluğuyla öldürecek, gelişinin görkemiyle yok edecek.

2 Солунци 2:8 Ukrainian: NT
І тоді відкриєть ся беззаконник, котрого Господь убє духом уст своїх, і знищить явленнем приходу свого.

2 Thessalonians 2:8 Uma New Testament
lako' mehupa' -idi tauna to dada'a toei. Aga ane rata-ipi Pue' Yesus hante kabaraka' -na to mehini, ora-mi kuasa tauna to dada'a toei, pai' Pue' Yesus mpopatehi-i, natohoo hante inoha' to ngkai nganga-na.

2 Teâ-sa-loâ-ni-ca 2:8 Vietnamese (1934)
Bấy giờ kẻ nghịch cùng luật pháp kia sẽ hiện ra, Ðức Chúa Jêsus sẽ dùng hơi miệng Ngài mà hủy diệt nó, và trừ bỏ nó bởi sự chói sáng của sự Ngài đến.

2 Thessalonians 2:7
Top of Page
Top of Page