2 Thessalonians 2:12
New International Version
and so that all will be condemned who have not believed the truth but have delighted in wickedness.

New Living Translation
Then they will be condemned for enjoying evil rather than believing the truth.

English Standard Version
in order that all may be condemned who did not believe the truth but had pleasure in unrighteousness.

Berean Study Bible
in order that judgment may come upon all who have disbelieved the truth and delighted in wickedness.

New American Standard Bible
in order that they all may be judged who did not believe the truth, but took pleasure in wickedness.

King James Bible
That they all might be damned who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness.

Holman Christian Standard Bible
so that all will be condemned--those who did not believe the truth but enjoyed unrighteousness.

International Standard Version
Then all who have not believed the truth but have taken pleasure in unrighteousness will be condemned.

NET Bible
And so all of them who have not believed the truth but have delighted in evil will be condemned.

Aramaic Bible in Plain English
And all those who believed not the truth, but chose evil, will be judged.

GOD'S WORD® Translation
Then everyone who did not believe the truth, but was delighted with what God disapproves of, will be condemned.

Jubilee Bible 2000
that they all might be condemned who did not believe the truth, but consented to the iniquity.

King James 2000 Bible
That they all might be condemned who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness.

American King James Version
That they all might be damned who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness.

American Standard Version
that they all might be judged who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness.

Douay-Rheims Bible
That all may be judged who have not believed the truth, but have consented to iniquity.

Darby Bible Translation
that all might be judged who have not believed the truth, but have found pleasure in unrighteousness.

English Revised Version
that they all might be judged who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness.

Webster's Bible Translation
That they all may be damned who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness.

Weymouth New Testament
in order that all may come under judgement who have refused to believe the truth and have taken pleasure in unrighteousness.

World English Bible
that they all might be judged who didn't believe the truth, but had pleasure in unrighteousness.

Young's Literal Translation
that they may be judged -- all who did not believe the truth, but were well pleased in the unrighteousness.

2 Thessalonisense 2:12 Afrikaans PWL
Almal wat nie vertrou het in die waarheid nie, maar boosheid gekies het, sal geoordeel word.

2 Thesalonikasve 2:12 Albanian
që të dënohen të gjithë ata që nuk i besuan së vërtetës, por përqafuan ligësinë!

ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 2:12 Arabic: Smith & Van Dyke
لكي يدان جميع الذين لم يصدقوا الحق بل سروا بالاثم

2 ԹԵՍԱՂՈՆԻԿԵՑԻՆԵՐ 2:12 Armenian (Western): NT
որպէսզի դատապարտուին բոլոր անոնք՝ որ չհաւատացին ճշմարտութեան, հապա յօժարեցան անիրաւութեան:

2 Thessaloniceanoetara. 2:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Condemna ditecençat eguia sinhetsi vkan eztuten guciac, baina iniquitatean placer hartu vkan dutenac.

De Tessyloninger B 2:12 Bavarian
denn allsand werdnd verurtlt, wo nit d Waaret glaaubt habnd, sundern s Unrecht ausgsuecht.

2 Солунци 2:12 Bulgarian
та да бъдат осъдени всички, които не са повярвали истината, а са имали благоволение към неправдата.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
好使所有不相信真理而喜悅不義的人,都被定罪。

中文标准译本 (CSB Simplified)
好使所有不相信真理而喜悦不义的人,都被定罪。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
使一切不信真理倒喜愛不義的人都被定罪。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
使一切不信真理倒喜爱不义的人都被定罪。

帖 撒 羅 尼 迦 後 書 2:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
使 一 切 不 信 真 理 、 倒 喜 愛 不 義 的 人 都 被 定 罪 。

帖 撒 羅 尼 迦 後 書 2:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
使 一 切 不 信 真 理 、 倒 喜 爱 不 义 的 人 都 被 定 罪 。

Druga poslanica Solunjanima 2:12 Croatian Bible
te budu osuđeni svi koji nisu povjerovali istini, nego su se odlučili za nepravednost.

Druhá Tesalonickým 2:12 Czech BKR
A aby odsouzeni byli všickni, kteříž neuvěřili pravdě, ale oblíbili sobě nepravost.

2 Tessalonikerne 2:12 Danish
for at de skulle dømmes, alle de, som ikke troede Sandheden, men fandt Behag i Uretfærdigheden.

2 Thessalonicenzen 2:12 Dutch Staten Vertaling
Opdat zij allen veroordeeld worden, die de waarheid niet geloofd hebben, maar een welbehagen hebben gehad in de ongerechtigheid.

Nestle Greek New Testament 1904
ἵνα κριθῶσιν πάντες οἱ μὴ πιστεύσαντες τῇ ἀληθείᾳ ἀλλὰ εὐδοκήσαντες τῇ ἀδικίᾳ.

Westcott and Hort 1881
ἵνα κριθῶσιν πάντες οἱ μὴ πιστεύσαντες τῇ ἀληθείᾳ ἀλλὰ εὐδοκήσαντες τῇ ἀδικίᾳ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἵνα κριθῶσιν πάντες οἱ μὴ πιστεύσαντες τῇ ἀληθείᾳ ἀλλὰ εὐδοκήσαντες τῇ ἀδικίᾳ.

RP Byzantine Majority Text 2005
ἵνα κριθῶσιν πάντες οἱ μὴ πιστεύσαντες τῇ ἀληθείᾳ, ἀλλ’ εὐδοκήσαντες ἐν τῇ ἀδικίᾳ.

Greek Orthodox Church 1904
ἵνα κριθῶσι πάντες οἱ μὴ πιστεύσαντες τῇ ἀληθείᾳ, ἀλλ’ εὐδοκήσαντες ἐν τῇ ἀδικίᾳ.

Tischendorf 8th Edition
ἵνα κρίνω ἅπας ὁ μή πιστεύω ὁ ἀλήθεια ἀλλά εὐδοκέω ὁ ἀδικία

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἵνα κριθῶσι πάντες οἱ μὴ πιστεύσαντες τῇ ἀληθείᾳ, ἀλλ’ εὐδοκήσαντες ἐν τῇ ἀδικίᾳ.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἵνα κριθῶσιν πάντες οἱ μὴ πιστεύσαντες τῇ ἀληθείᾳ ἀλλ' εὐδοκήσαντες ἐν τῇ ἀδικίᾳ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ινα κριθωσιν παντες οι μη πιστευσαντες τη αληθεια αλλα ευδοκησαντες τη αδικια

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ινα κριθωσιν απαντες οι μη πιστευσαντες τη αληθεια αλλα ευδοκησαντες τη αδικια

Stephanus Textus Receptus 1550
ινα κριθωσιν παντες οι μη πιστευσαντες τη αληθεια αλλ ευδοκησαντες εν τη αδικια

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ινα κριθωσι παντες οι μη πιστευσαντες τη αληθεια, αλλ ευδοκησαντες εν τη αδικια.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ινα κριθωσιν παντες οι μη πιστευσαντες τη αληθεια αλλ ευδοκησαντες εν τη αδικια

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ινα κριθωσιν παντες οι μη πιστευσαντες τη αληθεια αλλα ευδοκησαντες τη αδικια

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hina krithōsin pantes hoi mē pisteusantes tē alētheia alla eudokēsantes tē adikia.

hina krithosin pantes hoi me pisteusantes te aletheia alla eudokesantes te adikia.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hina krithōsin pantes hoi mē pisteusantes tē alētheia alla eudokēsantes tē adikia.

hina krithosin pantes hoi me pisteusantes te aletheia alla eudokesantes te adikia.

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ina krithōsin apantes oi mē pisteusantes tē alētheia alla eudokēsantes tē adikia

ina krithOsin apantes oi mE pisteusantes tE alEtheia alla eudokEsantes tE adikia

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ina krithōsin pantes oi mē pisteusantes tē alētheia all eudokēsantes en tē adikia

ina krithOsin pantes oi mE pisteusantes tE alEtheia all eudokEsantes en tE adikia

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ina krithōsin pantes oi mē pisteusantes tē alētheia all eudokēsantes en tē adikia

ina krithOsin pantes oi mE pisteusantes tE alEtheia all eudokEsantes en tE adikia

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ina krithōsin pantes oi mē pisteusantes tē alētheia all eudokēsantes en tē adikia

ina krithOsin pantes oi mE pisteusantes tE alEtheia all eudokEsantes en tE adikia

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:12 Westcott/Hort - Transliterated
ina krithōsin pantes oi mē pisteusantes tē alētheia alla eudokēsantes tē adikia

ina krithOsin pantes oi mE pisteusantes tE alEtheia alla eudokEsantes tE adikia

ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ina krithōsin pantes oi mē pisteusantes tē alētheia alla eudokēsantes tē adikia

ina krithOsin pantes oi mE pisteusantes tE alEtheia alla eudokEsantes tE adikia

2 Tesszalonika 2:12 Hungarian: Karoli
Hogy kárhoztattassanak mindazok, a kik nem hittek az igazságnak, hanem gyönyörködtek az igazságtalanságban.

Al la tesalonikanoj 2 2:12 Esperanto
por ke estu jugxataj cxiuj, kiuj ne kredis la veron, sed trovis plezuron en maljusteco.

Toinen kirje tessalonikalaisille 2:12 Finnish: Bible (1776)
Että ne kaikki tuomittaisiin, jotka ei totuutta uskoneet, vaan vääryyteen suostuvat.

2 Thessaloniciens 2:12 French: Darby
afin que tous ceux-là soient juges qui n'ont pas cru la verite, mais qui ont pris plaisir à l'injustice.

2 Thessaloniciens 2:12 French: Louis Segond (1910)
afin que tous ceux qui n'ont pas cru à la vérité, mais qui ont pris plaisir à l'injustice, soient condamnés.

2 Thessaloniciens 2:12 French: Martin (1744)
Afin que tous ceux-là soient jugés qui n'ont point cru à la vérité, mais qui ont pris plaisir à l'iniquité.

2 Thessalonicher 2:12 German: Modernized
auf daß gerichtet werden alle, die der Wahrheit nicht glauben, sondern haben Lust an der Ungerechtigkeit.

2 Thessalonicher 2:12 German: Luther (1912)
auf daß gerichtet werden alle, die der Wahrheit nicht glauben, sondern haben Lust an der Ungerechtigkeit.

2 Thessalonicher 2:12 German: Textbibel (1899)
damit sie alle gerichtet werden, die nicht geglaubt haben der Wahrheit, sondern ihr Wohlgefallen gehabt haben an der Ungerechtigkeit.

2 Tessalonicesi 2:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
affinché tutti quelli che non han creduto alla verità, ma si son compiaciuti nell’iniquità, siano giudicati.

2 Tessalonicesi 2:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
acciocchè sieno giudicati tutti coloro che non hanno creduto alla verità, ma si non compiaciuti nell’iniquità.

2 TES 2:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
supaya sekalian yang tiada percaya akan yang benar dan yang berkenan akan yang jahat itu dihukumkan.

2 Thessalonians 2:12 Kabyle: NT
S wakka wid akk ur numin ara s tideț, ad țțuɛaqben imi țțafen lfeṛḥ-nsen anagar di lbaṭel.

데살로니가후서 2:12 Korean
진리를 믿지 않고 불의를 좋아하는 모든 자로 심판을 받게 하려 하심이니라

II Thessalonicenses 2:12 Latin: Vulgata Clementina
ut judicentur omnes qui non crediderunt veritati, sed consenserunt iniquitati.

Tesaloniķiešiem 2 2:12 Latvian New Testament
Lai tiesāti tiktu visi tie, kas neticēja patiesībai, bet piekrita netaisnībai.

Antrasis laiðkas tesalonikieèiams 2:12 Lithuanian
ir būtų nuteisti visi, kurie netikėjo tiesa, bet pamėgo neteisumą.

2 Thessalonians 2:12 Maori
Kia tukua ai ki te he te hunga katoa kahore i whakapono ki te pono, i ahuareka ke ki te he.

2 Tessalonikerne 2:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
forat alle de skal bli dømt som ikke har trodd sannheten, men hatt velbehag i urettferdigheten.

2 Tesalonicenses 2:12 Spanish: La Biblia de las Américas
a fin de que sean juzgados todos los que no creyeron en la verdad sino que se complacieron en la iniquidad.

2 Tesalonicenses 2:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
a fin de que sean juzgados (condenados) todos los que no creyeron en la verdad sino que se complacieron (aprobaron) en la iniquidad.

2 Tesalonicenses 2:12 Spanish: Reina Valera Gómez
para que sean condenados todos los que no creyeron a la verdad, antes se complacieron en la injusticia.

2 Tesalonicenses 2:12 Spanish: Reina Valera 1909
Para que sean condenados todos los que no creyeron á la verdad, antes consintieron á la iniquidad.

2 Tesalonicenses 2:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
para que sean condenados todos los que no creyeron a la verdad, antes consintieron a la iniquidad.

2 Tessalonicenses 2:12 Bíblia King James Atualizada Português
e sejam condenados todos os que não creram na verdade, mas decidiram usufruir dos prazeres da injustiça. Fortalecidos para fazer o bem

2 Tessalonicenses 2:12 Portugese Bible
para que sejam julgados todos os que não creram na verdade, antes tiveram prazer na injustiça.   

2 Tesaloniceni 2:12 Romanian: Cornilescu
pentruca toţi cei ce n'au crezut adevărul, ci au găsit plăcere în nelegiuire, să fie osîndiţi.

2-е Фессалоникийцам 2:12 Russian: Synodal Translation (1876)
да будут осуждены все, не веровавшие истине, но возлюбившие неправду.

2-е Фессалоникийцам 2:12 Russian koi8r
да будут осуждены все, не веровавшие истине, но возлюбившие неправду.

2 Thessalonians 2:12 Shuar New Testament
Warφ, niisha ni tunaarin wararainiak, nekas ana nuna nakitraru ßsarmatai, Yuska "jinium wΘtatrume" tiartatui nuna.

2 Thessalonikerbreve 2:12 Swedish (1917)
för att de skola bliva dömda, alla dessa som icke hava satt tro till sanningen, utan funnit behag i orättfärdigheten.

2 Wathesalonike 2:12 Swahili NT
Matokeo yake ni kwamba wote wasioamini ukweli, ila wafurahia dhambi, watahukumiwa.

2 Mga Taga-Tesalonica 2:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Upang mangahatulan silang lahat na hindi nagsisampalataya sa katotohanan, kundi nangalugod sa kalikuan.

Širawt ta n sanatat iktab Bulǝs i Kǝl-Tesalonik 2:12 Tawallamat Tamajaq NT
fǝl ad awwaddaban win wǝr nǝzzǝgzan ǝs tidǝt, ǝssofan lǝkkum y awa wǝr noɣed.

2 เธสะโลนิกา 2:12 Thai: from KJV
เพื่อคนที่ไม่เชื่อความจริง แต่ยินดีในการอธรรม จะได้ถูกพิพากษาลงโทษสิ้นทุกคน

2 Selanikiler 2:12 Turkish
Öyle ki, gerçeğe inanmayan ve kötülükten hoşlananların hepsi yargılansın.

2 Солунци 2:12 Ukrainian: NT
щоб прийняли суд усї, хто не вірував правді, а кохавсь у неправді.

2 Thessalonians 2:12 Uma New Testament
Ka'omea-na mpai', Alata'ala mpohuku' hawe'ea tauna to mpokono jeko' pai' to uma mpangalai' kareba to makono.

2 Teâ-sa-loâ-ni-ca 2:12 Vietnamese (1934)
hầu cho hết thảy những người không tin lẽ thật, song chuộng sự không công bình, điều bị phục dưới sự phán xét của Ngài.

2 Thessalonians 2:11
Top of Page
Top of Page