2 Samuel 16:14
New International Version
The king and all the people with him arrived at their destination exhausted. And there he refreshed himself.

New Living Translation
The king and all who were with him grew weary along the way, so they rested when they reached the Jordan River.

English Standard Version
And the king, and all the people who were with him, arrived weary at the Jordan. And there he refreshed himself.

Berean Study Bible
Finally, the king and all the people with him arrived, exhausted. And there he refreshed himself.

New American Standard Bible
The king and all the people who were with him arrived weary and he refreshed himself there.

King James Bible
And the king, and all the people that were with him, came weary, and refreshed themselves there.

Holman Christian Standard Bible
Finally, the king and all the people with him arrived exhausted, so they rested there.

International Standard Version
Eventually, the king and his entourage arrived exhausted at their destination, and David refreshed himself there.

NET Bible
The king and all the people who were with him arrived exhausted at their destination, where David refreshed himself.

GOD'S WORD® Translation
The king and all the people with him finally arrived [at their destination] and rested there.

Jubilee Bible 2000
And the king and all the people that were with him arrived weary and refreshed themselves there.

King James 2000 Bible
And the king, and all the people that were with him, became weary, and refreshed themselves there.

American King James Version
And the king, and all the people that were with him, came weary, and refreshed themselves there.

American Standard Version
And the king, and all the people that were with him, came weary; and he refreshed himself there.

Douay-Rheims Bible
And the king and all the people with him came weary, and refreshed themselves there.

Darby Bible Translation
And the king, and all the people that were with him, came weary, and refreshed themselves there.

English Revised Version
And the king, and all the people that were with him, came weary; and he refreshed himself there.

Webster's Bible Translation
And the king, and all the people that were with him, came weary, and refreshed themselves there.

World English Bible
The king, and all the people who were with him, came weary; and he refreshed himself there.

Young's Literal Translation
And the king cometh in, and all the people who are with him, wearied, and they are refreshed there.

2 Samuel 16:14 Afrikaans PWL
Die koning en al die mense wat by hom was, het moeg by die Yarden aangekom en hy het homself daar verfris.

2 i Samuelit 16:14 Albanian
Mbreti dhe tërë njerëzit që ishin me të arritën në vendin e caktuar të lodhur, dhe aty e morën veten.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 16:14 Arabic: Smith & Van Dyke
وجاء الملك وكل الشعب الذين معه وقد اعيوا فاستراحوا هناك

Dyr Sämyheel B 16:14 Bavarian
Hübsch dyrlaiblt war dyr Künig mit seine Leut, wie s eyn n Jordn abhinkaamend, wo s enddlich aynmaal aufschnaufen kunntnd.

2 Царе 16:14 Bulgarian
И царят и всичките люде що бяха с него пристигнаха уморени, та си починаха там.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
王和跟隨他的眾人疲疲乏乏地到了一個地方,就在那裡歇息歇息。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
王和跟随他的众人疲疲乏乏地到了一个地方,就在那里歇息歇息。

撒 母 耳 記 下 16:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
王 和 跟 隨 他 的 眾 人 疲 疲 乏 乏 地 到 了 一 個 地 方 , 就 在 那 裡 歇 息 歇 息 。

撒 母 耳 記 下 16:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
王 和 跟 随 他 的 众 人 疲 疲 乏 乏 地 到 了 一 个 地 方 , 就 在 那 里 歇 息 歇 息 。

2 Samuel 16:14 Croatian Bible
Kralj i sav narod koji ga je pratio stigoše umorni i ondje odahnuše.

Druhá Samuelova 16:14 Czech BKR
I přišel král a všecken lid, kterýž byl s ním, ustalý, a odpočinul tu.

2 Samuel 16:14 Danish
Saaledes kom Kongen og alle Krigerne, som fulgte ham, udmattede til Jordan og hvilede ud der.

2 Samuël 16:14 Dutch Staten Vertaling
En de koning kwam in, en al het volk, dat met hem was, moede zijnde; en hij verkwikte zich aldaar.

Swete's Septuagint
καὶ ἦλθεν ὁ βασιλεὺς καὶ πᾶς ὁ λαὸς αὐτοῦ ἐκλελυμένοι, καὶ ἀνέψυξαν ἐκεῖ.

Westminster Leningrad Codex
וַיָּבֹ֥א הַמֶּ֛לֶךְ וְכָל־הָעָ֥ם אֲשֶׁר־אִתֹּ֖ו עֲיֵפִ֑ים וַיִּנָּפֵ֖שׁ שָֽׁם׃

WLC (Consonants Only)
ויבא המלך וכל־העם אשר־אתו עיפים וינפש שם׃

Aleppo Codex
יד ויבא המלך וכל העם אשר אתו עיפים וינפש שם

2 Sámuel 16:14 Hungarian: Karoli
Eljuta annakutána a király és az egész nép, mely vele vala, Ajefimbe, és ott megnyugovék.

Samuel 2 16:14 Esperanto
La regxo kaj la tuta popolo, kiu estis kun li, venis lacaj kaj ripozis tie.

TOINEN SAMUELIN KIRJA 16:14 Finnish: Bible (1776)
Ja kuningas vaelsi, ja kaikki kansa joka oli hänen kanssansa oli väsyksissä; ja hän lepäsi siinä.

2 Samuel 16:14 French: Darby
Et le roi, et tout le peuple qui etait avec lui, arriverent fatigues, et là ils se refirent.

2 Samuel 16:14 French: Louis Segond (1910)
Le roi et tout le peuple qui était avec lui arrivèrent à Ajephim, et là ils se reposèrent.

2 Samuel 16:14 French: Martin (1744)
Ainsi le Roi David, et tout le peuple qui était avec lui, étant fatigués, vinrent, et se rafraîchirent là.

2 Samuel 16:14 German: Modernized
Und der König kam hinein mit allem Volk, das bei ihm war, müde, und erquickte sich daselbst.

2 Samuel 16:14 German: Luther (1912)
Und der König kam hinein mit allem Volk, das bei ihm war, müde und erquickte sich daselbst.

2 Samuel 16:14 German: Textbibel (1899)
Darauf gelangte der König mit allem Volke, das er bei sich hatte, erschöpft nach dem Jordan; dort erholte er sich.

2 Samuele 16:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il re e tutta la gente ch’era con lui arrivarono ad Aiefim e quivi ripresero fiato.

2 Samuele 16:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ora il re, e tutta la gente ch’era con lui, giunsero là tutti stanchi; e quivi presero lena.

2 SAMUEL 16:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka bagindapun masuklah dan segala rakyatpun yang sertanya, sebab penat mereka itu sekalian, lalu berhentilah di sana.

사무엘하 16:14 Korean
왕과 그 함께 있는 백성들이 다 곤비하여 한 곳에 이르러 거기서 쉬니라

II Samuelis 16:14 Latin: Vulgata Clementina
Venit itaque rex, et universus populus cum eo lassus, et refocillati sunt ibi.

Antroji Samuelio knyga 16:14 Lithuanian
Pagaliau karalius ir visi jo žmonės pavargo ir ten ilsėjosi.

2 Samuel 16:14 Maori
Na haere ngenge ana te kingi ratou ko tona nuinga, a okioki ana ki reira.

2 Samuel 16:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og kongen og alt folket som var med ham, drog inn i Ajefim og hvilte der.

2 Samuel 16:14 Spanish: La Biblia de las Américas
Y el rey y todo el pueblo que iba con él llegaron al Jordán fatigados, y allí descansaron.

2 Samuel 16:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y el rey y todo el pueblo que iba con él llegaron al Jordán fatigados, y allí descansaron.

2 Samuel 16:14 Spanish: Reina Valera Gómez
Y el rey y todo el pueblo que con él estaba, llegaron fatigados, y descansaron allí.

2 Samuel 16:14 Spanish: Reina Valera 1909
Y el rey y todo el pueblo que con él estaba, llegaron fatigados, y descansaron allí.

2 Samuel 16:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y el rey y todo el pueblo que con él estaba , llegaron fatigados, y descansaron allí.

2 Samuel 16:14 Bíblia King James Atualizada Português
O rei e todo o povo que o seguia chegaram extenuados à sua parada e lá procuraram descansar e recompor as forças.

2 Samuel 16:14 Portugese Bible
E o rei e todo o povo que ia com ele chegaram cansados ao Jordão; e ali descansaram.   

2 Samuel 16:14 Romanian: Cornilescu
Împăratul şi tot poporul care era cu el au ajuns la Aiefim, şi acolo s'au odihnit.

2-я Царств 16:14 Russian: Synodal Translation (1876)
И пришел царь и весь народ, бывший с ним, утомленный, и отдыхал там.

2-я Царств 16:14 Russian koi8r
И пришел царь и весь народ, бывший с ним, утомленный, и отдыхал там.

2 Samuelsbokem 16:14 Swedish (1917)
När så konungen, med allt folket som följde honom, hade kommit till Ajefim, rastade han där.

2 Samuel 16:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang hari at ang buong bayan na nasa kaniya ay nagsidating na pagod; at siya'y nagpahinga roon.

2 ซามูเอล 16:14 Thai: from KJV
กษัตริย์กับพลทั้งปวงที่อยู่กับพระองค์ก็มารู้สึกเหนื่อยอ่อน จึงทรงพักผ่อนเอาแรง ณ ที่นั่น

2 Samuel 16:14 Turkish
Gidecekleri yere yorgun argın varan kralla yanındaki halk orada dinlendiler.

2 Sa-mu-eân 16:14 Vietnamese (1934)
Như vậy, vua và cả dân chúng theo vua đều mệt nhọc, đi đến một nơi, và nghỉ khỏe tại đó.

2 Samuel 16:13
Top of Page
Top of Page