2 Samuel 1:14
New International Version
David asked him, "Why weren't you afraid to lift your hand to destroy the LORD's anointed?"

New Living Translation
"Why were you not afraid to kill the LORD's anointed one?" David asked.

English Standard Version
David said to him, “How is it you were not afraid to put out your hand to destroy the LORD’s anointed?”

Berean Study Bible
So David asked him, “Why were you not afraid to lift your hand to destroy the LORD’s anointed?”

New American Standard Bible
Then David said to him, "How is it you were not afraid to stretch out your hand to destroy the LORD'S anointed?"

King James Bible
And David said unto him, How wast thou not afraid to stretch forth thine hand to destroy the LORD'S anointed?

Holman Christian Standard Bible
David questioned him, "How is it that you were not afraid to lift your hand to destroy the LORD's anointed?"

International Standard Version
At this David asked him, "How is it that you weren't afraid to raise your hand to strike the LORD's anointed?"

NET Bible
David replied to him, "How is it that you were not afraid to reach out your hand to destroy the LORD's anointed?"

GOD'S WORD® Translation
David asked, "Why weren't you afraid to take it upon yourself to destroy the LORD's anointed king?"

Jubilee Bible 2000
And David said unto him, How wast thou not afraid to stretch forth thine hand to destroy the LORD's anointed?

King James 2000 Bible
And David said unto him, How were you not afraid to stretch forth your hand to destroy the LORD'S anointed?

American King James Version
And David said to him, How were you not afraid to stretch forth your hand to destroy the LORD's anointed?

American Standard Version
And David said unto him, How wast thou not afraid to put forth thy hand to destroy Jehovah's anointed?

Douay-Rheims Bible
David said to him: Why didst thou not fear to put out thy hand to kill the Lord's anointed?

Darby Bible Translation
And David said to him, How wast thou not afraid to stretch forth thy hand to destroy Jehovah's anointed?

English Revised Version
And David said unto him, How wast thou not afraid to put forth thine hand to destroy the LORD'S anointed?

Webster's Bible Translation
And David said to him, How wast thou not afraid to stretch forth thy hand to destroy the LORD'S anointed?

World English Bible
David said to him, "How were you not afraid to put forth your hand to destroy Yahweh's anointed?"

Young's Literal Translation
And David saith unto him, 'How wast thou not afraid to put forth thy hand to destroy the anointed of Jehovah?'

2 Samuel 1:14 Afrikaans PWL
Toe sê Dawid vir hom: “Hoe is dit dat jy nie bang was om jou hand uit te steek om die gesalfde van יהוה dood te maak nie?”

2 i Samuelit 1:14 Albanian
Atëherë Davidi i tha: "Si nuk pate frikë të shtrish dorën për të vrarë të vajosurin e Zotit

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 1:14 Arabic: Smith & Van Dyke
فقال له داود كيف لم تخف ان تمد يدك لتهلك مسيح الرب.

Dyr Sämyheel B 1:14 Bavarian
Dyr Dafet gfraagt n: "Und daa haast di gar nit dyrvor gforchtn, önn Salbling von n Herrn ainfach z toetignen?"

2 Царе 1:14 Bulgarian
И рече му Давид: Ти как се не убоя да дигнеш ръка да убиеш Господния помазаник?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
大衛說:「你伸手殺害耶和華的受膏者,怎麼不畏懼呢?」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
大卫说:“你伸手杀害耶和华的受膏者,怎么不畏惧呢?”

撒 母 耳 記 下 1:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
大 衛 說 : 你 伸 手 殺 害 耶 和 華 的 受 膏 者 , 怎 麼 不 畏 懼 呢 ?

撒 母 耳 記 下 1:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
大 卫 说 : 你 伸 手 杀 害 耶 和 华 的 受 膏 者 , 怎 麽 不 畏 惧 呢 ?

2 Samuel 1:14 Croatian Bible
Tada mu reče David: "Kako se nisi bojao dići ruku da ubiješ pomazanika Jahvina?"

Druhá Samuelova 1:14 Czech BKR
Opět mu řekl David: Kterak jsi směl vztáhnouti ruku svou, abys zahubil pomazaného Hospodinova?

2 Samuel 1:14 Danish
Da sagde David: »Frygtede du dog ikke for at lægge Haand paa HERRENS Salvede og dræbe ham!«

2 Samuël 1:14 Dutch Staten Vertaling
En David zeide tot hem: Hoe, hebt gij niet gevreesd uw hand uit te strekken, om den gezalfde des HEEREN te verderven.

Swete's Septuagint
καὶ εἶπεν αὐτῷ Δαυείδ Πῶς οὐκ ἐφοβήθης ἐπενεγκεῖν χεῖρά σου διαφθεῖραι τὸν χριστὸν Κυρίου;

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֥אמֶר אֵלָ֖יו דָּוִ֑ד אֵ֚יךְ לֹ֣א יָרֵ֔אתָ לִשְׁלֹ֙חַ֙ יָֽדְךָ֔ לְשַׁחֵ֖ת אֶת־מְשִׁ֥יחַ יְהוָֽה׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר אליו דוד איך לא יראת לשלח ידך לשחת את־משיח יהוה׃

Aleppo Codex
יד ויאמר אליו דוד  איך לא יראת לשלח ידך לשחת את משיח יהוה

2 Sámuel 1:14 Hungarian: Karoli
Ismét monda néki Dávid: Hogy nem féltél felemelni kezedet az Úr felkentjének elvesztésére?

Samuel 2 1:14 Esperanto
Tiam David diris al li:Kiel vi ne timis etendi vian manon, por pereigi la sanktoleiton de la Eternulo?

TOINEN SAMUELIN KIRJA 1:14 Finnish: Bible (1776)
David sanoi hänelle: miksi et peljännyt laskea kättäs tappamaan Herran voideltua?

2 Samuel 1:14 French: Darby
Et David lui dit: Comment n'as-tu pas craint d'etendre ta main pour tuer l'oint de l'Eternel?

2 Samuel 1:14 French: Louis Segond (1910)
David lui dit: Comment n'as-tu pas craint de porter la main sur l'oint de l'Eternel et de lui donner la mort?

2 Samuel 1:14 French: Martin (1744)
Et David lui dit : Comment n'as-tu pas craint d'avancer ta main pour tuer l'Oint de l'Eternel?

2 Samuel 1:14 German: Modernized
David sprach zu ihm: Wie, daß du dich nicht gefürchtet hast, deine Hand zu legen an den Gesalbten des HERRN, ihn zu verderben!

2 Samuel 1:14 German: Luther (1912)
David sprach zu ihm: Wie, daß du dich nicht gefürchtet hast, deine Hand zu legen an den Gesalbten des HERRN, ihn zu verderben!

2 Samuel 1:14 German: Textbibel (1899)
David aber sprach zu ihm: Wie? du hast dich nicht gescheut, Hand anzulegen, um den Gesalbten Jahwes ums Leben zu bringen?

2 Samuele 1:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Davide gli disse: "Come mai non hai tu temuto di stender la mano per uccidere l’unto dell’Eterno?"

2 Samuele 1:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Davide gli disse: Come non hai temuto di metter la mano ad ammazzar l’Unto del Signore? E Davide chiamò uno de’ fanti, e gli disse:

2 SAMUEL 1:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kata Daud kepadanya: Bagaimana tiada engkau takut mengangkat tanganmu akan membinasakan orang yang telah disiram bagi Tuhan?

사무엘하 1:14 Korean
다윗이 저에게 이르되 `네가 어찌하여 손을 들어 여호와의 기름부음 받은 자 죽이기를 두려워하지 아니하였느냐 ?' 하고

II Samuelis 1:14 Latin: Vulgata Clementina
Et ait ad eum David : Quare non timuisti mittere manum tuam ut occideres christum Domini ?

Antroji Samuelio knyga 1:14 Lithuanian
Dovydas jam tarė: “Kaip išdrįsai pakelti savo ranką, kad nužudytum Viešpaties pateptąjį?”

2 Samuel 1:14 Maori
Ano ra ko Rawiri ki a ia, He aha koe te wehi ai? he aha i totoro ai tou ringa ki te huna i ta Ihowa i whakawahi ai?

2 Samuel 1:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da sa David til ham: Hvorledes kunde du driste dig til å utrekke din hånd og ta livet av Herrens salvede?

2 Samuel 1:14 Spanish: La Biblia de las Américas
Y David le dijo: ¿Cómo es que no tuviste temor de extender tu mano para destruir al ungido del SEÑOR?

2 Samuel 1:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y David le dijo: "¿Cómo es que no tuviste temor de extender tu mano para destruir al ungido del SEÑOR?"

2 Samuel 1:14 Spanish: Reina Valera Gómez
Y le dijo David: ¿Cómo no tuviste temor de extender tu mano para matar al ungido de Jehová?

2 Samuel 1:14 Spanish: Reina Valera 1909
Y díjole David: ¿Cómo no tuviste temor de extender tu mano para matar al ungido de Jehová?

2 Samuel 1:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y le dijo David: ¿Cómo no tuviste temor de extender tu mano para matar al ungido del SEÑOR?

2 Samuel 1:14 Bíblia King James Atualizada Português
Indagou-lhe ainda Davi: “Como não receaste levantar a tua mão contra o ungido de Yahweh para tirar-lhe a vida?”

2 Samuel 1:14 Portugese Bible
Davi ainda lhe perguntou: Como não temeste estender a mão para matares o ungido do Senhor?   

2 Samuel 1:14 Romanian: Cornilescu
David i -a zis: ,,Cum nu ţi -a fost frică să pui mîna... pe unsul Domnului şi să -l omori?``

2-я Царств 1:14 Russian: Synodal Translation (1876)
Тогда Давид сказал ему: как не побоялся ты поднять руку, чтобы убить помазанника Господня?

2-я Царств 1:14 Russian koi8r
Тогда Давид сказал ему: как не побоялся ты поднять руку, чтобы убить помазанника Господня?

2 Samuelsbokem 1:14 Swedish (1917)
David sade till honom: »Kände du då ingen fruktan för att uträcka din hand till att förgöra HERRENS smorde?»

2 Samuel 1:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ni David sa kaniya, Bakit hindi ka natakot na iunat mo ang iyong kamay na patayin ang pinahiran ng langis ng Panginoon?

2 ซามูเอล 1:14 Thai: from KJV
ดาวิดถามเขาว่า "ทำไมเจ้ามิได้เกรงกลัวในการที่ยื่นมือออกทำลายผู้ที่พระเยโฮวาห์ทรงเจิมไว้"

2 Samuel 1:14 Turkish
Davut, ‹‹RABbin meshettiği kişiye el kaldırıp onu yok etmekten korkmadın mı?›› diye sordu.

2 Sa-mu-eân 1:14 Vietnamese (1934)
Ða-vít nói rằng: Cớ sao ngươi không sợ giơ tay lên giết kẻ chịu xức dầu của Ðức Giê-hô-va?

2 Samuel 1:13
Top of Page
Top of Page