2 Kings 4:19
New International Version
He said to his father, "My head! My head!" His father told a servant, "Carry him to his mother."

New Living Translation
Suddenly he cried out, "My head hurts! My head hurts!" His father said to one of the servants, "Carry him home to his mother."

English Standard Version
And he said to his father, “Oh, my head, my head!” The father said to his servant, “Carry him to his mother.”

Berean Study Bible
“My head! My head!” he complained to his father. So his father told a servant, “Carry him to his mother.”

New American Standard Bible
He said to his father, "My head, my head." And he said to his servant, "Carry him to his mother."

King James Bible
And he said unto his father, My head, my head. And he said to a lad, Carry him to his mother.

Holman Christian Standard Bible
Suddenly he complained to his father, "My head! My head!" His father told his servant, "Carry him to his mother."

International Standard Version
He told his father, "My head! My head!" So his father ordered his servant, "Carry him over to his mother!"

NET Bible
He said to his father, "My head! My head!" His father told a servant, "Carry him to his mother."

GOD'S WORD® Translation
[Suddenly,] he said to his father, "My head! My head!" The father told his servant, "Carry him to his mother."

Jubilee Bible 2000
And he said unto his father, My head, my head. And he said to a servant, Carry him to his mother.

King James 2000 Bible
And he said unto his father, My head, my head. And he said to a lad, Carry him to his mother.

American King James Version
And he said to his father, My head, my head. And he said to a lad, Carry him to his mother.

American Standard Version
And he said unto his father, My head, my head. And he said to his servant, Carry him to his mother.

Douay-Rheims Bible
He said to his father: My head acheth, my head acheth. But he said to his servant: Take him, and carry him to his mother.

Darby Bible Translation
And he said to his father, My head, my head! And he said to the servant, Carry him to his mother.

English Revised Version
And he said unto his father, My head, my head. And he said to his servant, Carry him to his mother.

Webster's Bible Translation
And he said to his father, My head, my head. And he said to a lad, Carry him to his mother.

World English Bible
He said to his father, "My head! My head!" He said to his servant, "Carry him to his mother."

Young's Literal Translation
and he saith unto his father, 'My head, my head;' and he saith unto the young man, 'Bear him unto his mother;'

2 Konings 4:19 Afrikaans PWL
Hy het vir sy vader gesê: “My kop, my kop!” Dié sê toe vir sy dienskneg: “Dra hom na sy moeder toe.”

2 i Mbretërve 4:19 Albanian
i tha të atit: "Koka ime, koka ime!". I ati urdhëroi shërbëtorin e tij: "Çoje tek e ëma!".

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 4:19 Arabic: Smith & Van Dyke
وقال لابيه راسي راسي. فقال للغلام احمله الى امه.

De Künig B 4:19 Bavarian
Urbyrig gjaemert yr: "Ou, mein Kopf, mein Kopf!" Daa gschafft dyr Vater yn aynn Knecht an: "Trag n zuehin zo seiner Mueter!"

4 Царе 4:19 Bulgarian
И рече на баща си: Главата ми! главата ми! А той рече на [един от] момците: Занеси го при майка му.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他對父親說:「我的頭啊!我的頭啊!」他父親對僕人說:「把他抱到他母親那裡。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他对父亲说:“我的头啊!我的头啊!”他父亲对仆人说:“把他抱到他母亲那里。”

列 王 紀 下 4:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 對 父 親 說 : 我 的 頭 啊 , 我 的 頭 啊 ! 他 父 親 對 僕 人 說 : 把 他 抱 到 他 母 親 那 裡 。

列 王 紀 下 4:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 对 父 亲 说 : 我 的 头 啊 , 我 的 头 啊 ! 他 父 亲 对 仆 人 说 : 把 他 抱 到 他 母 亲 那 里 。

2 Kings 4:19 Croatian Bible
I potuži se ocu: "Jao, glava, glava moja!" A otac zapovjedi jednom momku da ga odnese majci.

Druhá Královská 4:19 Czech BKR
Řeklo otci svému: Hlava má, hlava má! I řekl služebníku: Dones jej k matce jeho.

Anden Kongebog 4:19 Danish
Da sagde han til sin Fader: »Mit Hoved, mit Hoved!« Og hans Fader sagde til en Karl: »Bær ham hjem til hans Moder!«

2 Koningen 4:19 Dutch Staten Vertaling
En het zeide tot zijn vader: Mijn hoofd, mijn hoofd! Hij dan zeide tot een jongen: Draag hem tot zijn moeder.

Swete's Septuagint
καὶ εἶπεν πρὸς τὸν πατέρα αὐτοῦ Τὴν κεφαλήν μου, τὴν κεφαλήν μου· καὶ εἶπεν τῷ παιδαρίῳ Ἆρον αὐτὸν πρὸς τὴν μητέρα αὐτοῦ.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֥אמֶר אֶל־אָבִ֖יו רֹאשִׁ֣י ׀ רֹאשִׁ֑י וַיֹּ֙אמֶר֙ אֶל־הַנַּ֔עַר שָׂאֵ֖הוּ אֶל־אִמֹּֽו׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר אל־אביו ראשי ׀ ראשי ויאמר אל־הנער שאהו אל־אמו׃

Aleppo Codex
יט ויאמר אל אביו ראשי ראשי ויאמר אל הנער שאהו אל אמו

2 Királyok 4:19 Hungarian: Karoli
És monda az õ atyjának: Jaj fejem, jaj fejem! És monda [az õ atyja] a szolgának: Vidd el õt az anyjához.

Reĝoj 2 4:19 Esperanto
Kaj li diris al sia patro:Mia kapo, mia kapo! Kaj tiu diris al sia junulo:Portu lin al lia patrino.

TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 4:19 Finnish: Bible (1776)
Ja hän sanoi isällensä: voi-minun päätäni, minun päätäni! Ja hän sanoi palveliallensa: kanna häntä äitinsä tykö!

2 Rois 4:19 French: Darby
Et le pere dit au serviteur: Porte-le à sa mere.

2 Rois 4:19 French: Louis Segond (1910)
il dit à son père: Ma tête! ma tête! Le père dit à son serviteur: Porte-le à sa mère.

2 Rois 4:19 French: Martin (1744)
Et il dit à son père : Ma tête! ma tête! et le père dit au serviteur : Porte-le à sa mère.

2 Koenige 4:19 German: Modernized
Und sprach zu seinem Vater: O mein Haupt, mein Haupt! Er sprach zu seinem Knaben: Bringe ihn zu seiner Mutter!

2 Koenige 4:19 German: Luther (1912)
und sprach zu seinem Vater: O mein Haupt, mein Haupt! Er sprach zu seinem Knecht: Bringe ihn zu seiner Mutter!

2 Koenige 4:19 German: Textbibel (1899)
Da klagte er seinem Vater: Mein Kopf, mein Kopf! Er aber befahl dem Diener: Trage ihn zu seiner Mutter!

2 Re 4:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
disse a suo padre: "Oh! la mia testa! la mia testa!" Il padre disse al suo servo: "Portalo a sua madre!"

2 Re 4:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E disse a suo padre: Oimè! il capo, oimè! il capo. E il padre disse al servitore: Portalo a sua madre.

2 RAJA-RAJA 4:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka katanya kepada bapanya: Aduh, kepalaku! kepalaku! Lalu kata bapanya kepada seorang hamba: Bawalah akan dia kepada emaknya.

열왕기하 4:19 Korean
그 아비에게 이르되 `내 머리야 내 머리야' 하는지라 그 아비가 사환에게 명하여 `그 어미에게로 데려가라' 하매

II Regum 4:19 Latin: Vulgata Clementina
ait patri suo : Caput meum doleo, caput meum doleo. At ille dixit puero : Tolle, et duc eum ad matrem suam.

Antroji Karaliø knyga 4:19 Lithuanian
Jis tarė savo tėvui: “Mano galva, mano galva!” Tėvas liepė tarnui parnešti jį namo pas motiną.

2 Kings 4:19 Maori
Na ka mea ia ki tona papa, Toku matenga! toku matenga! Na ka mea tera ki tetahi taitama, Kawea ki tona whaea.

2 Kongebok 4:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han sa til sin far: Mitt hode! Mitt hode! Da sa faren til sin dreng: Bær ham hjem til hans mor!

2 Reyes 4:19 Spanish: La Biblia de las Américas
y dijo a su padre: ¡Ay, mi cabeza, mi cabeza! Y el padre dijo a un criado: Llévalo a su madre.

2 Reyes 4:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
y dijo a su padre: "¡Ay, mi cabeza, mi cabeza!" Y el padre dijo a un criado: "Llévalo a su madre."

2 Reyes 4:19 Spanish: Reina Valera Gómez
Y dijo a su padre: ¡Ay, mi cabeza, mi cabeza! Y su padre dijo a un criado: Llévalo a su madre.

2 Reyes 4:19 Spanish: Reina Valera 1909
Y dijo á su padre: ¡Mi cabeza, mi cabeza! Y él dijo á un criado: Llévalo á su madre.

2 Reyes 4:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y dijo a su padre: ¡Mi cabeza, mi cabeza! Y él dijo a un criado: Llévalo a su madre.

2 Reis 4:19 Bíblia King James Atualizada Português
Então ele gritou ao pai: “Minha cabeça! Ai que dor na cabeça!” O pai imediatamente rogou a um servo: “Leva-o a sua mãe!”

2 Reis 4:19 Portugese Bible
Disse a seu pai: Minha cabeça! minha cabeça! Então ele disse a um moço: Leva-o a sua mae.   

2 Imparati 4:19 Romanian: Cornilescu
a zis tatălui său: ,,Capul meu! Capul meu!`` Tatăl a zis slujitorului său: ,,Du -l la mamă-sa!``

4-я Царств 4:19 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал отцу своему: голова моя! голова моя болит! И сказал тот слуге своему: отнеси его к матери его.

4-я Царств 4:19 Russian koi8r
И сказал отцу своему: голова моя! голова моя болит! И сказал тот слуге своему: отнеси его к матери его.

2 Kungaboken 4:19 Swedish (1917)
Då begynte han klaga för sin fader: »Mitt huvud! Mitt huvud!» Denne sade till sin tjänare: »Tag honom och bär honom till hans moder.

2 Kings 4:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kaniyang sinabi sa kaniyang ama, Ulo ko, ulo ko. At sinabi niya sa kaniyang bataan, Dalhin mo siya sa kaniyang ina.

2 พงศ์กษัตริย์ 4:19 Thai: from KJV
เขาบอกบิดาของเขาว่า "โอยหัวของฉัน หัวของฉัน" บิดาจึงสั่งคนใช้ของเขาว่า "อุ้มเขาไปหาแม่ไป๊"

2 Krallar 4:19 Turkish
‹‹Başım ağrıyor, başım!›› diye bağırmaya başladı. Babası uşağına, ‹‹Onu annesine götür›› dedi.

2 Caùc Vua 4:19 Vietnamese (1934)
mà nói rằng: Ðầu tôi đau! đầu tôi đau! Người cha biểu kẻ tôi tớ đem nó về cho mẹ nó.

2 Kings 4:18
Top of Page
Top of Page