2 Kings 4:15
New International Version
Then Elisha said, "Call her." So he called her, and she stood in the doorway.

New Living Translation
"Call her back again," Elisha told him. When the woman returned, Elisha said to her as she stood in the doorway,

English Standard Version
He said, “Call her.” And when he had called her, she stood in the doorway.

Berean Study Bible
“Call her,” said Elisha. So Gehazi called her, and she stood in the doorway.

New American Standard Bible
He said, "Call her." When he had called her, she stood in the doorway.

King James Bible
And he said, Call her. And when he had called her, she stood in the door.

Holman Christian Standard Bible
Call her," Elisha said. So Gehazi called her, and she stood in the doorway.

International Standard Version
"Call her," Elisha ordered. After he called her, she came and stood in the doorway,

NET Bible
Elisha told him, "Ask her to come here." So he did so and she came and stood in the doorway.

GOD'S WORD® Translation
Elisha said, "Call her." So Gehazi called her, and she stood in the doorway.

Jubilee Bible 2000
Then he said, Call her. And when he had called her, she stood in the door.

King James 2000 Bible
And he said, Call her. And when he had called her, she stood in the door.

American King James Version
And he said, Call her. And when he had called her, she stood in the door.

American Standard Version
And he said, Call her. And when he had called her, she stood in the door.

Douay-Rheims Bible
Then he bid him call her: And when she was called, and stood before the door.

Darby Bible Translation
And he said, Call her; and he called her; and she stood in the doorway.

English Revised Version
And he said, Call her. And when he had called her, she stood in the door.

Webster's Bible Translation
And he said, Call her. And when he had called her, she stood in the door.

World English Bible
He said, "Call her." When he had called her, she stood in the door.

Young's Literal Translation
And he saith, 'Call for her;' and he calleth for her, and she standeth at the opening,

2 Konings 4:15 Afrikaans PWL
Hy het gesê: “Roep haar.” Toe hy haar geroep het, het sy in die deur gestaan.

2 i Mbretërve 4:15 Albanian
Eliseu i tha: "Thirre!". Ai e thirri dhe ajo u ndal te porta.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 4:15 Arabic: Smith & Van Dyke
فقال ادعها. فدعاها فوقفت في الباب.

De Künig B 4:15 Bavarian
Daa gschafft yr an: "Ruef s einher!" Er rief s, und is blib in dyr Tür steen.

4 Царе 4:15 Bulgarian
И рече: Повикай я. И когато я повика, тя застана при вратата.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
以利沙說:「再叫她來。」於是叫了她來,她就站在門口。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
以利沙说:“再叫她来。”于是叫了她来,她就站在门口。

列 王 紀 下 4:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
以 利 沙 說 : 再 叫 他 來 。 於 是 叫 了 他 來 , 他 就 站 在 門 口 。

列 王 紀 下 4:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
以 利 沙 说 : 再 叫 他 来 。 於 是 叫 了 他 来 , 他 就 站 在 门 口 。

2 Kings 4:15 Croatian Bible
A on reče: "Pozovi je!" Pozva je, a ona stade kod ulaza.

Druhá Královská 4:15 Czech BKR
Protož řekl: Zavolej jí. Takž jí zavolal, a ona stála u dveří.

Anden Kongebog 4:15 Danish
Da sagde han: »Kald paa hende!« Og han kaldte paa hende, og hun tog Plads ved Døren.

2 Koningen 4:15 Dutch Staten Vertaling
Daarom had hij gezegd: Roep haar. En als hij ze geroepen had, stond zij in de deur.)

Swete's Septuagint
καὶ ἐκάλεσεν αὐτήν, καὶ ἔστη παρὰ τὴν θύραν.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֖אמֶר קְרָא־לָ֑הּ וַיִּקְרָא־לָ֔הּ וַֽתַּעֲמֹ֖ד בַּפָּֽתַח׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר קרא־לה ויקרא־לה ותעמד בפתח׃

Aleppo Codex
טו ויאמר קרא לה ויקרא לה--ותעמד בפתח

2 Királyok 4:15 Hungarian: Karoli
És monda: Hívd ide! És a mikor oda hívta, megállott az ajtóban.

Reĝoj 2 4:15 Esperanto
Kaj li diris:Alvoku sxin. Kaj li vokis sxin, kaj sxi starigxis cxe la pordo.

TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 4:15 Finnish: Bible (1776)
Hän sanoi: kutsu häntä; ja kuin hän meni häntä kutsumaan, niin hän tuli omissa.

2 Rois 4:15 French: Darby
Et Elisee dit: Appelle-la. Et il l'appela. Et elle se tint dans la porte.

2 Rois 4:15 French: Louis Segond (1910)
Et il dit: Appelle-la. Guéhazi l'appela, et elle se présenta à la porte.

2 Rois 4:15 French: Martin (1744)
Et [Elisée] lui dit : Appelle-la; et il l'appela, et elle se présenta à la porte.

2 Koenige 4:15 German: Modernized
Er sprach: Rufe ihr! Und da er ihr rief, trat sie in die Tür.

2 Koenige 4:15 German: Luther (1912)
Er sprach: Rufe sie! Und da er sie rief, trat sie in die Tür.

2 Koenige 4:15 German: Textbibel (1899)
Da befahl er: Rufe sie! Als er sie nun gerufen hatte, und sie in die Thüre trat,

2 Re 4:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
Eliseo gli disse: "Chiamala!" Ghehazi la chiamò, ed ella si presentò alla porta.

2 Re 4:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed egli gli disse: Chiamala. Ed egli la chiamò; ed ella si presentò all’uscio.

2 RAJA-RAJA 4:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kata Elisa: Pangillah dia! Maka dipanggilnyalah, lalu berdirilah ia di pintu.

열왕기하 4:15 Korean
가로되 `다시 부르라' 부르매 여인이 문에 서니라

II Regum 4:15 Latin: Vulgata Clementina
Præcepit itaque ut vocaret eam : quæ cum vocata fuisset, et stetisset ante ostium,

Antroji Karaliø knyga 4:15 Lithuanian
Tuomet Eliziejus liepė pakviesti ją. Atėjusi ji atsistojo tarpduryje.

2 Kings 4:15 Maori
Na ka mea ake ia, Karangatia ia. Na karangatia ana ia e ia, a tu ana tera i te kuwaha.

2 Kongebok 4:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da sa han: Kall på henne! Så kalte han på henne, og hun trådte frem i døren.

2 Reyes 4:15 Spanish: La Biblia de las Américas
Y él dijo: Llámala. Cuando él la llamó, ella se detuvo a la entrada.

2 Reyes 4:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y Eliseo dijo: "Llámala." Cuando él la llamó, ella se detuvo a la entrada.

2 Reyes 4:15 Spanish: Reina Valera Gómez
Dijo entonces: Llámala. Y él la llamó, y ella se paró a la puerta.

2 Reyes 4:15 Spanish: Reina Valera 1909
Dijo entonces: Llámala. Y él la llamó, y ella se paró á la puerta.

2 Reyes 4:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Dijo entonces : Llámala. Y él la llamó, y ella se paró a la puerta.

2 Reis 4:15 Bíblia King James Atualizada Português
Então solicitou-lhe Eliseu: “Vai e chama-a de novo”. Geazi foi e a chamou, e ela chegou até a porta.

2 Reis 4:15 Portugese Bible
Pelo que disse ele: Chama-a. E ele a chamou, e ela se pôs à porta.   

2 Imparati 4:15 Romanian: Cornilescu
Şi el a zis: ,,Cheamă -o!`` Ghehazi a chemat -o, şi ea a venit la uşă.

4-я Царств 4:15 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал он: позови ее. Он позвал ее, и стала она в дверях.

4-я Царств 4:15 Russian koi8r
И сказал он: позови ее. Он позвал ее, и стала она в дверях.

2 Kungaboken 4:15 Swedish (1917)
Så sade han då: »Kalla henne hitin.» Då kallade han dit henne, och hon stannade i dörren.

2 Kings 4:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kaniyang sinabi, Tawagin siya. At nang kaniyang tawagin siya, siya'y tumayo sa pintuan.

2 พงศ์กษัตริย์ 4:15 Thai: from KJV
ท่านจึงบอกว่า "ไปเรียกเธอมา" และเมื่อเขาไปเรียกนาง นางก็มายืนอยู่ที่ประตู

2 Krallar 4:15 Turkish
Bunun üzerine Elişa, ‹‹Kadını çağır›› dedi. Gehazi kadını çağırdı. Kadın gelip kapının eşiğinde durdu.

2 Caùc Vua 4:15 Vietnamese (1934)
Ê-li-sê nói rằng: Hãy gọi nàng. Ghê-ha-xi gọi nàng, nàng đến đứng nơi cửa.

2 Kings 4:14
Top of Page
Top of Page