2 Kings 13:20
New International Version
Elisha died and was buried. Now Moabite raiders used to enter the country every spring.

New Living Translation
Then Elisha died and was buried. Groups of Moabite raiders used to invade the land each spring.

English Standard Version
So Elisha died, and they buried him. Now bands of Moabites used to invade the land in the spring of the year.

Berean Study Bible
And Elisha died and was buried. Now the Moabite raiders used to come into the land every spring.

New American Standard Bible
Elisha died, and they buried him. Now the bands of the Moabites would invade the land in the spring of the year.

King James Bible
And Elisha died, and they buried him. And the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year.

Holman Christian Standard Bible
Then Elisha died and was buried. Now Moabite raiders used to come into the land in the spring of the year.

International Standard Version
Later, Elisha died and was buried. Now at that time, various Moabite marauders had been invading the land each spring.

NET Bible
Elisha died and was buried. Moabite raiding parties invaded the land at the beginning of the year.

GOD'S WORD® Translation
Elisha died and was buried. Moabite raiding parties used to invade the country in the spring.

Jubilee Bible 2000
And Elisha died, and they buried him. And the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year.

King James 2000 Bible
And Elisha died, and they buried him. And the bands of the Moabites invaded the land in the spring of the year.

American King James Version
And Elisha died, and they buried him. And the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year.

American Standard Version
And Elisha died, and they buried him. Now the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year.

Douay-Rheims Bible
And Eliseus died, and they buried him. And the rovers from Moab came into the land the same year.

Darby Bible Translation
And Elisha died, and they buried him. And the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year.

English Revised Version
And Elisha died, and they buried him. Now the hands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year.

Webster's Bible Translation
And Elisha died, and they buried him. And the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year.

World English Bible
Elisha died, and they buried him. Now the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year.

Young's Literal Translation
And Elisha dieth, and they bury him, and troops of Moab come in to the land, at the coming in of the year,

2 Konings 13:20 Afrikaans PWL
Elisha het gesterf en hulle het hom begrawe. Die bendes van die Mo’aviete het met die aanvang van die jaar die land binnegeval.

2 i Mbretërve 13:20 Albanian
Pastaj Eliseu vdiq dhe e varrosën. Në fillim të vitit vijues disa banda Moabitësh pushtuan vendin.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 13:20 Arabic: Smith & Van Dyke
ومات اليشع فدفنوه. وكان غزاة موآب تدخل على الارض عند دخول السنة.

De Künig B 13:20 Bavarian
Dyr Elysäus starb, und er wurd begrabn. Sels Jaar fiel ayn mobischs Raaubgsindl eyn s Land ein.

4 Царе 13:20 Bulgarian
И Елисей умря, и погребаха го. А в следната година някои моавски чети опустошаваха земята.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
以利沙死了,人將他葬埋。到了新年,有一群摩押人犯境。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
以利沙死了,人将他葬埋。到了新年,有一群摩押人犯境。

列 王 紀 下 13:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
以 利 沙 死 了 , 人 將 他 葬 埋 。 到 了 新 年 , 有 一 群 摩 押 人 犯 境 ,

列 王 紀 下 13:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
以 利 沙 死 了 , 人 将 他 葬 埋 。 到 了 新 年 , 有 一 群 摩 押 人 犯 境 ,

2 Kings 13:20 Croatian Bible
Elizej zatim umrije i pokopaše ga. A pljačkaške čete Moabaca napadale zemlju svake godine.

Druhá Královská 13:20 Czech BKR
Potom umřel Elizeus, a pochovali ho. Lotříkové pak Moábští vtrhli do země nastávajícího roku.

Anden Kongebog 13:20 Danish
Saa døde Elisa, og de jordede ham. Aar efter Aar trængte moabitiske Strejfskarer ind i Landet;

2 Koningen 13:20 Dutch Staten Vertaling
Daarna stierf Elisa, en zij begroeven hem. De benden nu der Moabieten kwamen in het land met het ingaan des jaars.

Swete's Septuagint
Καὶ ἀπέθανεν Ἐλεισαῖε, καὶ ἔθαψαν αὐτόν. καὶ μονόζωνοι Μωὰβ ἦλθον ἐν τῇ γῇ ἐλθόντος τοῦ ἐνιαυτοῦ.

Westminster Leningrad Codex
וַיָּ֥מָת אֱלִישָׁ֖ע וַֽיִּקְבְּרֻ֑הוּ וּגְדוּדֵ֥י מֹואָ֛ב יָבֹ֥אוּ בָאָ֖רֶץ בָּ֥א שָׁנָֽה׃

WLC (Consonants Only)
וימת אלישע ויקברהו וגדודי מואב יבאו בארץ בא שנה׃

Aleppo Codex
כ וימת אלישע ויקברהו וגדודי מואב יבאו בארץ בא שנה

2 Királyok 13:20 Hungarian: Karoli
Azután meghalt Elizeus, és eltemették. A moábita portyázó csapatok pedig az országba törtek a következõ esztendõben.

Reĝoj 2 13:20 Esperanto
Elisxa mortis, kaj oni enterigis lin. Kaj militistaroj de Moab venis en la landon en la komenco de la jaro.

TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 13:20 Finnish: Bible (1776)
Kuin Elisa oli kuollut, ja he olivat hänen haudanneet, tuli Moabilaisten sotajoukko maakuntaan sinä vuonna.

2 Rois 13:20 French: Darby
Et Elisee mourut, et on l'enterra. Et des troupes de Moab entrerent dans le pays au commencement de l'annee suivante.

2 Rois 13:20 French: Louis Segond (1910)
Elisée mourut, et on l'enterra. L'année suivante, des troupes de Moabites pénétrèrent dans le pays.

2 Rois 13:20 French: Martin (1744)
Et Elisée mourut, et on l'ensevelit. Or l'année suivante quelques troupes de Moabites entrèrent dans le pays.

2 Koenige 13:20 German: Modernized
Da aber Elisa gestorben war, und man ihn begraben hatte, fielen die Kriegsleute der Moabiter ins Land desselben Jahres.

2 Koenige 13:20 German: Luther (1912)
Da aber Elisa gestorben war und man ihn begraben hatte, fielen die Kriegsleute der Moabiter ins Land desselben Jahres.

2 Koenige 13:20 German: Textbibel (1899)
Elisa aber starb, und man begrub ihn. Es pflegten aber in jenem Jahre die moabitischen Streifscharen ins Land einzubrechen.

2 Re 13:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
L’anno seguente delle bande di Moabiti fecero una scorreria nel paese;

2 Re 13:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ora Eliseo morì, e fu seppellito. Ed in su la fine dell’anno certe schiere di Moabiti fecero una correria nel paese.

2 RAJA-RAJA 13:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hata, maka matilah Elisa, lalu dikuburkan oranglah akan dia. Maka pada masa itu adalah beberapa pasukan orang Moab yang penyamun masuk ke dalam negeri itu, yaitu pada masa ganti musim.

열왕기하 13:20 Korean
엘리사가 죽으매 장사하였더니 해가 바뀌매 모압 적당이 지경을 범한지라

II Regum 13:20 Latin: Vulgata Clementina
Mortuus est ergo Eliseus, et sepelierunt eum. Latrunculi autem de Moab venerunt in terram in ipso anno.

Antroji Karaliø knyga 13:20 Lithuanian
Eliziejus mirė ir buvo palaidotas. Tais metais Moabo būriai įsiveržė į Izraelį.

2 Kings 13:20 Maori
Na ka mate a Eriha, a tanumia ana e ratou. A ka haere mai nga taua a nga Moapi ki te whenua i te aranga o te tau.

2 Kongebok 13:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så døde Elisa, og de begravde ham. Ved årets begynnelse pleide moabittiske herjeflokker å falle inn i landet.

2 Reyes 13:20 Spanish: La Biblia de las Américas
Y murió Eliseo y lo sepultaron. Y las bandas de los moabitas solían invadir la tierra en la primavera de cada año.

2 Reyes 13:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Eliseo murió y lo sepultaron. Las bandas de los Moabitas solían invadir la tierra en la primavera de cada año.

2 Reyes 13:20 Spanish: Reina Valera Gómez
Y murió Eliseo, y lo sepultaron. Entrado el año vinieron partidas de moabitas a la tierra.

2 Reyes 13:20 Spanish: Reina Valera 1909
Y murió Eliseo, y sepultáronlo. Entrado el año vinieron partidas de Moabitas á la tierra.

2 Reyes 13:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y murió Eliseo, y lo sepultaron. Entrado el año vinieron ejércitos de moabitas a la tierra.

2 Reis 13:20 Bíblia King James Atualizada Português
Passados esses acontecimentos, Eliseu morreu e foi sepultado. As tropas dos moabitas costumavam invadir a terra de Israel a cada primavera.

2 Reis 13:20 Portugese Bible
Depois morreu Eliseu, e o sepultaram. Ora, as tropas dos moabitas invadiam a terra à entrada do ano.   

2 Imparati 13:20 Romanian: Cornilescu
Elisei a murit, şi a fost îngropat. În anul următor, au intrat în ţară nişte cete de Moabiţi.

4-я Царств 13:20 Russian: Synodal Translation (1876)
И умер Елисей, и похоронили его. И полчища Моавитян пришли в землю в следующем году.

4-я Царств 13:20 Russian koi8r
И умер Елисей, и похоронили его. И полчища Моавитян пришли в землю в следующем году.

2 Kungaboken 13:20 Swedish (1917)
Så dog då Elisa, och man begrov honom. Men moabitiska strövskaror plägade falla in i landet, vid årets ingång.

2 Kings 13:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At namatay si Eliseo, at kanilang inilibing siya. Ang mga pulutong nga ng mga Moabita ay nagsilusob sa lupain sa pagdating ng taon.

2 พงศ์กษัตริย์ 13:20 Thai: from KJV
และเอลีชาสิ้นชีวิต เขาก็ฝังไว้ ฝ่ายหมู่คนโมอับเคยปล้นแผ่นดินนั้นในฤดูแล้ง

2 Krallar 13:20 Turkish
Elişa öldü ve gömüldü. Her ilkbaharda Moav akıncıları İsrail topraklarına girerlerdi.

2 Caùc Vua 13:20 Vietnamese (1934)
Ê-li-sê qua đời, và người ta chôn người. Ðầu năm sau có đoàn quân Mô-áp toan vào xứ.

2 Kings 13:19
Top of Page
Top of Page