2 Corinthians 8:8
New International Version
I am not commanding you, but I want to test the sincerity of your love by comparing it with the earnestness of others.

New Living Translation
I am not commanding you to do this. But I am testing how genuine your love is by comparing it with the eagerness of the other churches.

English Standard Version
I say this not as a command, but to prove by the earnestness of others that your love also is genuine.

Berean Study Bible
I am not making a demand, but I am testing the sincerity of your love in comparison to the earnestness of others.

New American Standard Bible
I am not speaking this as a command, but as proving through the earnestness of others the sincerity of your love also.

King James Bible
I speak not by commandment, but by occasion of the forwardness of others, and to prove the sincerity of your love.

Holman Christian Standard Bible
I am not saying this as a command. Rather, by means of the diligence of others, I am testing the genuineness of your love.

International Standard Version
I am not commanding you but testing the genuineness of your love by the enthusiasm of others.

NET Bible
I am not saying this as a command, but I am testing the genuineness of your love by comparison with the eagerness of others.

Aramaic Bible in Plain English
I am not commanding simply to give you orders, but I am testing the truth of your love with the diligence of your companions.

GOD'S WORD® Translation
I'm not commanding you, but I'm testing how genuine your love is by pointing out the dedication of others.

Jubilee Bible 2000
I speak not as commanding, but by occasion of the diligence of others and to prove the sincerity of your charity.

King James 2000 Bible
I speak not by commandment, but to prove by the earnestness of others, the sincerity of your love.

American King James Version
I speak not by commandment, but by occasion of the forwardness of others, and to prove the sincerity of your love.

American Standard Version
I speak not by way of commandment, but as proving through the earnestness of others the sincerity also of your love.

Douay-Rheims Bible
I speak not as commanding; but by the carefulness of others, approving also the good disposition of your charity.

Darby Bible Translation
I do not speak as commanding [it], but through the zeal of others, and proving the genuineness of your love.

English Revised Version
I speak not by way of commandment, but as proving through the earnestness of others the sincerity also of your love.

Webster's Bible Translation
I speak not by commandment, but by occasion of the forwardness of others, and to prove the sincerity of your love.

Weymouth New Testament
I am not saying this by way of command, but to test by the standard of other men's earnestness the genuineness of your love also.

World English Bible
I speak not by way of commandment, but as proving through the earnestness of others the sincerity also of your love.

Young's Literal Translation
not according to command do I speak, but because of the diligence of others, and of your love proving the genuineness,

2 Korinthiërs 8:8 Afrikaans PWL
Ek sê dit nie as ’n bevel nie, maar om deur die erns van ander ook die egtheid van julle liefde te toets,

2 e Koristasve 8:8 Albanian
Këtë nuk e them si urdhër, por që me anë të kujdesit të të tjerëve të vë në sprovë sinqeritetin e dashurisë suaj.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 8:8 Arabic: Smith & Van Dyke
لست اقول على سبيل الامر بل باجتهاد آخرين مختبرا اخلاص محبتكم ايضا.

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 8:8 Armenian (Western): NT
Կը խօսիմ ո՛չ թէ հրամայելով, հապա՝ ուրիշներուն փութաջանութեան առիթով, ու փորձարկելու համար ձեր սիրոյն անկեղծութիւնը:

2 Corinthianoetara. 8:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eztut manamenduz erraiten, baina bercén diligentiáz çuen charitateco leyaltatearen-ere phorogatzeagatic.

De Krenter B 8:8 Bavarian
I mech enk nix befelhen, sundern gib enk grad de Glögnet, däßß auf dönn Eifer von de Andern aufhin aau enker Lieb als eehaft zaigtß.

2 Коринтяни 8:8 Bulgarian
Не казвам това като по заповед, но за да опитам искреността на вашата любов чрез усърдието на другите.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
我說這話不是出於命令,而是要藉著別人的殷勤來考驗你們愛的真誠,

中文标准译本 (CSB Simplified)
我说这话不是出于命令,而是要藉着别人的殷勤来考验你们爱的真诚,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我說這話,不是吩咐你們,乃是藉著別人的熱心試驗你們愛心的實在。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我说这话,不是吩咐你们,乃是借着别人的热心试验你们爱心的实在。

歌 林 多 後 書 8:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 說 這 話 , 不 是 吩 咐 你 們 , 乃 是 藉 著 別 人 的 熱 心 試 驗 你 們 愛 心 的 實 在 。

歌 林 多 後 書 8:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 说 这 话 , 不 是 吩 咐 你 们 , 乃 是 藉 着 别 人 的 热 心 试 验 你 们 爱 心 的 实 在 。

Druga poslanica Korinæanima 8:8 Croatian Bible
Ne zapovijedam, nego gorljivošću drugih prokušavam istinitost vaše ljubavi.

Druhá Korintským 8:8 Czech BKR
Ne jako rozkazuje, toto pravím, ale příčinou jiných snažnosti i vaši upřímou lásku zkušenou ukázati chtěje.

2 Korinterne 8:8 Danish
Jeg siger det ikke som en Befaling, men for ved andres Iver at prøve ogsaa eders Kærligheds Ægthed.

2 Corinthiër 8:8 Dutch Staten Vertaling
Ik zeg dit niet als gebiedende, maar als door de naarstigheid van anderen ook de oprechtheid uwer liefde beproevende.

Nestle Greek New Testament 1904
Οὐ κατ’ ἐπιταγὴν λέγω ἀλλὰ διὰ τῆς ἑτέρων σπουδῆς καὶ τὸ τῆς ὑμετέρας ἀγάπης γνήσιον δοκιμάζων·

Westcott and Hort 1881
Οὐ κατ' ἐπιταγὴν λέγω, ἀλλὰ διὰ τῆς ἑτέρων σπουδῆς καὶ τὸ τῆς ὑμετέρας ἀγάπης γνήσιον δοκιμάζων·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Οὐ κατ' ἐπιταγὴν λέγω, ἀλλὰ διὰ τῆς ἑτέρων σπουδῆς καὶ τὸ τῆς ὑμετέρας ἀγάπης γνήσιον δοκιμάζων·

RP Byzantine Majority Text 2005
Οὐ κατ’ ἐπιταγὴν λέγω, ἀλλὰ διὰ τῆς ἑτέρων σπουδῆς καὶ τὸ τῆς ὑμετέρας ἀγάπης γνήσιον δοκιμάζων.

Greek Orthodox Church 1904
Οὐ κατ’ ἐπιταγὴν λέγω, ἀλλὰ διὰ τῆς ἑτέρων σπουδῆς καὶ τὸ τῆς ὑμετέρας ἀγάπης γνήσιον δοκιμάζων·

Tischendorf 8th Edition
οὐ κατ’ ἐπιταγὴν λέγω, ἀλλὰ διὰ τῆς ἑτέρων σπουδῆς καὶ τὸ τῆς ὑμετέρας ἀγάπης γνήσιον δοκιμάζων·

Scrivener's Textus Receptus 1894
οὐ κατ’ ἐπιταγὴν λέγω, ἀλλὰ διὰ τῆς ἑτέρων σπουδῆς καὶ τὸ τῆς ὑμετέρας ἀγάπης γνήσιον δοκιμάζων.

Stephanus Textus Receptus 1550
Οὐ κατ' ἐπιταγὴν λέγω ἀλλὰ διὰ τῆς ἑτέρων σπουδῆς καὶ τὸ τῆς ὑμετέρας ἀγάπης γνήσιον δοκιμάζων·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ου κατ επιταγην λεγω αλλα δια της ετερων σπουδης και το της υμετερας αγαπης γνησιον δοκιμαζων

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ου κατ επιταγην λεγω αλλα δια της ετερων σπουδης και το της υμετερας αγαπης γνησιον δοκιμαζων

Stephanus Textus Receptus 1550
ου κατ επιταγην λεγω αλλα δια της ετερων σπουδης και το της υμετερας αγαπης γνησιον δοκιμαζων

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ου κατ επιταγην λεγω, αλλα δια της ετερων σπουδης και το της υμετερας αγαπης γνησιον δοκιμαζων.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ου κατ επιταγην λεγω αλλα δια της ετερων σπουδης και το της υμετερας αγαπης γνησιον δοκιμαζων

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ου κατ επιταγην λεγω αλλα δια της ετερων σπουδης και το της υμετερας αγαπης γνησιον δοκιμαζων

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Ou kat’ epitagēn legō alla dia tēs heterōn spoudēs kai to tēs hymeteras agapēs gnēsion dokimazōn;

Ou kat’ epitagen lego alla dia tes heteron spoudes kai to tes hymeteras agapes gnesion dokimazon;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Ou kat' epitagēn legō, alla dia tēs heterōn spoudēs kai to tēs hymeteras agapēs gnēsion dokimazōn;

Ou kat' epitagen lego, alla dia tes heteron spoudes kai to tes hymeteras agapes gnesion dokimazon;

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ou kat epitagēn legō alla dia tēs eterōn spoudēs kai to tēs umeteras agapēs gnēsion dokimazōn

ou kat epitagEn legO alla dia tEs eterOn spoudEs kai to tEs umeteras agapEs gnEsion dokimazOn

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ou kat epitagēn legō alla dia tēs eterōn spoudēs kai to tēs umeteras agapēs gnēsion dokimazōn

ou kat epitagEn legO alla dia tEs eterOn spoudEs kai to tEs umeteras agapEs gnEsion dokimazOn

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ou kat epitagēn legō alla dia tēs eterōn spoudēs kai to tēs umeteras agapēs gnēsion dokimazōn

ou kat epitagEn legO alla dia tEs eterOn spoudEs kai to tEs umeteras agapEs gnEsion dokimazOn

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ou kat epitagēn legō alla dia tēs eterōn spoudēs kai to tēs umeteras agapēs gnēsion dokimazōn

ou kat epitagEn legO alla dia tEs eterOn spoudEs kai to tEs umeteras agapEs gnEsion dokimazOn

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:8 Westcott/Hort - Transliterated
ou kat epitagēn legō alla dia tēs eterōn spoudēs kai to tēs umeteras agapēs gnēsion dokimazōn

ou kat epitagEn legO alla dia tEs eterOn spoudEs kai to tEs umeteras agapEs gnEsion dokimazOn

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ou kat epitagēn legō alla dia tēs eterōn spoudēs kai to tēs umeteras agapēs gnēsion dokimazōn

ou kat epitagEn legO alla dia tEs eterOn spoudEs kai to tEs umeteras agapEs gnEsion dokimazOn

2 Korintusi 8:8 Hungarian: Karoli
Nem parancsképen mondom, hanem hogy a mások buzgósága által a ti szeretetetek valódiságát is kipróbáljam.

Al la korintanoj 2 8:8 Esperanto
Mi parolas ne ordonante, sed provante per la fervoro de aliaj la sincerecon de via amo ankaux.

Toinen kirje korinttilaisille 8:8 Finnish: Bible (1776)
Enpä minä vaatimisesta sitä sano, vaan muiden ahkeruudesta koettelen minä myös teidän rakkautenne vakuutta.

2 Corinthiens 8:8 French: Darby
Je ne parle pas comme donnant un commandement, mais à cause de la diligence d'autres personnes, et pour mettre à l'epreuve la sincerite de votre amour.

2 Corinthiens 8:8 French: Louis Segond (1910)
Je ne dis pas cela pour donner un ordre, mais pour éprouver, par le zèle des autres, la sincérité de votre charité.

2 Corinthiens 8:8 French: Martin (1744)
Je ne le dis point par commandement, mais pour éprouver aussi par la diligence des autres la sincérité de votre charité.

2 Korinther 8:8 German: Modernized
Nicht sage ich, daß ich etwas gebiete, sondern dieweil andere so fleißig sind, versuche ich auch eure Liebe, ob sie rechter Art sei.

2 Korinther 8:8 German: Luther (1912)
Nicht sage ich, daß ich etwas gebiete; sondern, dieweil andere so fleißig sind, versuche ich auch eure Liebe, ob sie rechter Art sei.

2 Korinther 8:8 German: Textbibel (1899)
Ich rede nicht befehlsweise, sondern ich möchte an dem Eifer der anderen die Echtheit eurer Liebe erproben.

2 Corinzi 8:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non lo dico per darvi un ordine, ma per mettere alla prova, con l’esempio dell’altrui premura, anche la schiettezza del vostro amore.

2 Corinzi 8:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io non lo dico per comandamento; ma per lo studio degli altri, facendo prova ancora della schiettezza della vostra carità.

2 KOR 8:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bukannya aku mengatakan ini seperti perintah, melainkan dengan menyatakan usaha orang lain bagi menguji ikhlas kasihmu.

2 Corinthians 8:8 Kabyle: NT
Mačči d lameṛ i bɣiɣ a wen-d fkeɣ ; ḥkiɣ-awen amek i zewṛen wiyaḍ, iwakken a kkun-jeṛṛbeɣ ma tesɛam leḥmala n tideț neɣ ala.

고린도후서 8:8 Korean
내가 명령으로 하는 말이 아니요 오직 다른 이들의 간절함을 가지고 너희의 사랑의 진실함을 증명코자 함이로라

II Corinthios 8:8 Latin: Vulgata Clementina
Non quasi imperans dico : sed per aliorum sollicitudinem, etiam vestræ caritatis ingenium bonum comprobans.

Korintiešiem 2 8:8 Latvian New Testament
To es nesaku pavēlēdams, bet, ievērojot citu centību, pārbaudu jūsu mīlestības īstenību.

Antrasis laiðkas korintieèiams 8:8 Lithuanian
Tai sakau ne įsakydamas, bet norėdamas kitų uolumu patikrinti jūsų meilės nuoširdumą.

2 Corinthians 8:8 Maori
Ehara taku i te korero a ture, engari he mea i te kakama o era atu, hei whakamatautau ano i te pono o to koutou aroha.

2 Korintierne 8:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Dette sier jeg ikke som et bud, men ved andres iver vil jeg også prøve ektheten av eders kjærlighet.

2 Corintios 8:8 Spanish: La Biblia de las Américas
No digo esto como un mandamiento, sino para probar, por la solicitud de otros, también la sinceridad de vuestro amor.

2 Corintios 8:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
No digo esto como un mandamiento, sino para probar, por la solicitud de otros, también la sinceridad del amor de ustedes.

2 Corintios 8:8 Spanish: Reina Valera Gómez
No hablo como quien manda, sino por causa de la diligencia de otros, y para probar la sinceridad de vuestro amor.

2 Corintios 8:8 Spanish: Reina Valera 1909
No hablo como quien manda, sino para poner á prueba, por la eficacia de otros, la sinceridad también de la caridad vuestra.

2 Corintios 8:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
No hablo como quien manda, sino por experimentar la liberalidad de vuestra caridad por la solicitud de los otros.

2 Coríntios 8:8 Bíblia King James Atualizada Português
Não vos digo isso como quem dá ordens, mas para provar a sinceridade do vosso amor, mediante a comparação com a dedicação de outros.

2 Coríntios 8:8 Portugese Bible
Não digo isto como quem manda, mas para provar, mediante o zelo de outros, a sinceridade de vosso amor;   

2 Corinteni 8:8 Romanian: Cornilescu
Nu spun lucrul acesta ca să vă dau o poruncă; ci pentru rîvna altora, şi ca să pun la încercare curăţia dragostei voastre.

2-е Коринфянам 8:8 Russian: Synodal Translation (1876)
Говорю это не в виде повеления, но усердием других испытываю искренность и вашей любви.

2-е Коринфянам 8:8 Russian koi8r
Говорю это не в виде повеления, но усердием других испытываю искренность и вашей любви.

2 Corinthians 8:8 Shuar New Testament
Kame Atumφ uuntria N·nisnak akupeatsjarme, T·ratniuitrume tusan. Antsu Chφkich shuar ni Kuφtrin susartasa ti wakeruinia nuna atumin ujakan, Atumφ anenkrattairi nekaspashi tusan nekapsatajtsa pujajai.

2 Korinthierbrevet 8:8 Swedish (1917)
Detta säger jag dock icke såsom en befallning, utan därför att jag, genom att framhålla andras nit, vill pröva om också eder kärlek är äkta.

2 Wakorintho 8:8 Swahili NT
Siwapi ninyi amri, lakini nataka tu kuonyesha jinsi wengine walivyo na bidii ya kusaidia ili nipate kujua jinsi upendo wenu ulivyo wa kweli.

2 Mga Taga-Corinto 8:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Hindi ako nangungusap na tulad sa naguutos, kundi gaya ng sumusubok sa pamamagitan ng kasipagan ng iba ang katapatan naman ng inyong pagibig.

Širawt ta n sanatat iktab Bulǝs i Kǝl-Korent 8:8 Tawallamat Tamajaq NT
Wǝr dawan-ganna imos fall-awan ǝššil igi n adi, kuddeɣ as Ǝlkǝnisaten šin hadatnen ǝknânat tara n igi-net. Kalar tara ɣas a ǝgeɣ ad ǝssǝna da du-tǝqqal tara ta kawan-tǝhat.

2 โครินธ์ 8:8 Thai: from KJV
ข้าพเจ้าพูดอย่างนี้มิได้หมายว่าให้เป็นคำบัญชา แต่ได้นำเรื่องของคนอื่นที่มีความกระตือรือร้นมาทดลองความรักของท่าน ดูว่าแท้หรือไม่

2 Korintliler 8:8 Turkish
Bunu buyruk olarak söylemiyorum, yalnızca sevginizin içtenliğini ötekilerin gayretiyle karşılaştırarak sınamak istiyorum.

2 Коринтяни 8:8 Ukrainian: NT
Не повеліваючи глаголю, а через дбаннє инших хочу допевнитись в щирості вашої любови.

2 Corinthians 8:8 Uma New Testament
Uma ku'uli' -kokoi tohe'i hewa lolita hawa'. Patuju-ku doko' mpopo'incai-koi beiwa kabohe ahi' -ra to Makedonia mpewai' doi petulungi-ra hi doo, bona kuhilo rata hiapa wo'o-koiwo ahi' -ni.

2 Coâ-rinh-toâ 8:8 Vietnamese (1934)
Tôi nói điều đó chẳng phải truyền dạy anh em; nhưng bởi kẻ khác làm gương sốt sắng, thì tôi cũng muốn thử xem sự thành thực của lòng yêu thương anh em là thể nào.

2 Corinthians 8:7
Top of Page
Top of Page